Translation for "равнодушие" to english
Translation examples
С равнодушием нельзя мириться.
Indifference cannot be countenanced.
Равнодушие и самоуспокоенность равносильны соучастию.
Indifference and complacency are tantamount to complicity.
С. ВИЧ/СПИД и политика равнодушия
C. HIV/AIDS and the politics of indifference
Многие обвиняют государство в равнодушии к подобным проблемам.
Many accuse the Government of indifference to such problems.
История учит нас, что равнодушие и молчание никогда ничего не решают.
History has shown us that indifference and silence never resolved anything.
I. ПОЗИЦИЯ СТРАН: ЗАДОЛЖЕННОСТЬ ТРЕТЬЕГО МИРА, "ИНИЦИАТИВА В ИНТЕРЕСАХ БСВЗ" И ПОЛИТИКА РАВНОДУШИЯ
INITIATIVE" AND THE POLITICS OF INDIFFERENCE
Однако ничто не может оправдать равнодушие по отношению к преступлениям, совершенным из ненависти.
But nothing can excuse indifference to hate crimes.
Оратор спрашивает, чем объясняется это молчание - соучастием или равнодушием?
He wondered whether the silence should be interpreted as complicity or indifference.
Мрачный период недоверия и равнодушия продолжался слишком долго.
The dark night of distrust and indifference has lasted far too long.
Здравствуй, полное равнодушие.
Hello, total indifference.
Равнодушие "порядочных" людей!
Indifference of good men!
Они воплощение равнодушия.
They're the epitome of indifference.
"Жестокое равнодушие жизни".
The brutal indifference of Iife.
Лучше любопытство чем равнодушие!
Better curiosity tha indifference!
Какое-то взаимное равнодушие.
Some kind of mutual indifference.
Но его равнодушие к тебе и твоя неприязнь к нему превращают это в изумительную нелепость!
but his perfect indifference, and your pointed dislike, make it so delightfully absurd!
Даже Элизабет начала опасаться — не равнодушия мистера Бингли, нет, — но того, как бы его сестрам и вправду не удалось задержать его в Лондоне.
Even Elizabeth began to fear—not that Bingley was indifferent—but that his sisters would be successful in keeping him away.
Равнодушие и пренебрежение часто приносят гораздо больше вреда, чем открытая неприязнь… Фонтан, который мы сегодня разрушили, говорил неправду.
Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike… the fountain we destroyed tonight told a lie.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
А заметил ты, что он ко всему равнодушен, на всё отмалчивается, кроме одного пункта, от которого из себя выходит: это убийство…
And did you notice that he's indifferent to everything, doesn't respond to anything, except for one point that drives him wild: this murder .
Но что живет он так грубо и бедно вовсе не по какому-нибудь предвзятому плану или намерению, а так просто от невнимания и наружного равнодушия к своей судьбе.
But that he lived so poorly and crudely not at all from some preconceived plan or purpose, but simply from inattention and outward indifference to his lot.
Он винил в этом Рона и Гермиону — их равнодушие действовало так же угнетающе, как неотступный дождь, однако его уверенность ничто не могло поколебать.
He blamed Ron and Hermione: Their determined indifference was as bad as the relentless rain for dampening his spirits, but neither could erode his certainty, which remained absolute.
Народ расходился, полицейские возились еще с утопленницей, кто-то крикнул про контору… Раскольников смотрел на всё с странным ощущением равнодушия и безучастия.
the policemen were still fussing over the nearly drowned woman; someone shouted something about the police station...Raskolnikov looked upon it all with a strange feeling of indifference and detachment.
Верите ли вы тоже, что Марфа Петровна до того доходила, что даже на меня сердилась сначала за мое всегдашнее молчание о вашей сестре, за то, что я так равнодушен на ее беспрерывные и влюбленные отзывы об Авдотье Романовне?
And will you believe that Marfa Petrovna at first even went so far as to be angry with me for my constant silence about your sister, for being so indifferent to her ceaseless and enamored reports about Avdotya Romanovna?
К пище почти равнодушен, но что эта пища, кроме воскресных и праздничных дней, так дурна, что наконец он с охотой принял от нее, Сони, несколько денег, чтобы завести у себя ежедневный чай;
Was almost indifferent to food, but the food was so bad, except on Sundays and feast days, that in the end he had eagerly accepted a little money from her, Sonya, so that he could have tea every day;
Ее равнодушие было непробиваемо.
Her indifference was impenetrable.
Равнодушие – это благоразумие.
Indifference is intelligence.
Ад выражает его равнодушие.
Hell was his indifference.
Эгоизм, себялюбие, равнодушие.
Egotism, selfishness, indifference.
Просто он был крайне равнодушен.
He was merely indifferent.
– Ну а равнодушие тебе зачем?
‘And what do you use the indifference for?’
То она ужасалась на это равнодушие, то радовалась тому, что привело ее к этому равнодушию.
At one moment she was horrified at this indifference, at another she rejoiced at what had brought her to this indifference.
Они поощряли бедность — или равнодушие к ней;
They have fostered poverty, or indifference to it;
Но я в этом увидел какое-то равнодушие.
I felt it as a kind of indifference.
-- спросил он с поразительным равнодушием.
he asked, with astonishing indifference.
На протяжении 40 лет Ливан страдал от нерешительности, равнодушия и вмешательства в его дела.
Lebanon suffered for 40 years because of hesitation, disregard and interference in its affairs.
Жилые районы и места археологических раскопок выбираются в качестве мишеней при бездушном равнодушии к последствиям.
Residential areas and archaeological sites have been targeted, with callous disregard of consequences.
Наш регион - это не просто жертва бессердечного равнодушия со стороны сильных мира сего в отношении последствий, от которых страдают бедные или слабые.
Our region is not simply the victim of the callous disregard of the powerful for the consequences visited upon the poor or the weak.
Талибы попрежнему стремятся к военному решению, поддерживают международный терроризм и демонстрируют полное равнодушие перед лицом гуманитарного кризиса, порожденного ими же в Афганистане.
The Taliban's quest for a military solution, their support for international terrorism and their utter disregard for the humanitarian crisis they have created in Afghanistan all continue.
Кроме того, в стране продолжались столкновения с участием различных правительственных и антиправительственных сил и вооруженных лиц из племенных групп при общем равнодушии к жизни мирного населения.
Moreover, clashes involving different configurations of Government and anti-Government forces and armed tribesmen continued with a general disregard for civilian life.
57. Проявлялось полное равнодушие к тем психическим травмам, которые были причинены изгнанием населения из Сребреницы, особенно в том, что касается безжалостного разрушения семейных, дружеских и общинных связей.
There was a complete disregard for the mental suffering caused by the expulsion of the population from Srebrenica, particularly with reference to the heedless destruction of ties of family, friendship and community.
f) пытаясь подавить освободительное движение в оккупированном Кашмире, индийцы продемонстрировали свое бесчеловечное равнодушие к религиозным чувствам миллионов мусульман во всем мире.
(f) In their reprehensible and oppressive reaction to the freedom movement in Indian-held Kashmir, the Indians have shown an inhuman disregard for the religious sentiments of millions of Muslims throughout the world.
Несмотря на эти самоочевидные и значительные проблемы, крупнейшие державы проявляют полное равнодушие к пагубным глобальным последствиям, которые, безусловно, имело бы применение ядерного оружия.
Despite these self-evident and principal concerns, the major powers have shown a callous disregard for the global calamitous consequences that would surely ensue from the use of nuclear weapons.
Трудно найти лучший пример этому жесткому равнодушию, чем положение, в котором оказались страны Африки, Карибского региона и района Тихого океана, особенно производители бананов в Карибском регионе.
There is no better example of this callous disregard than the situation facing the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries, and in particular the banana producers of the Caribbean.
Или так отчаянно равнодушен к собственной безопасности.
Or fearless disregard for their own safety.
Может это просто вопиющее равнодушие к основным человеческим приличиям.
Maybe it's just a blatant disregard for basic human decency.
Я оскорблён вашим равнодушием по отношению к налогоплательщикам! А также вашей управленческой несостоятельностью!
I take umbrage at your sweeping disregard for the taxpayer and your general managerial ineptitude.
В смысле если забыть о прическе, как у студентки-лесбиянки, и полном равнодушии к технике исполнения...
I mean... if you ignore the college dyke haircut and the complete disregard for technical precision,
Я подумала, что либо этот человек полностью равнодушен к своей карьере, либо он один из самых смелых проповедников, которых я когда-либо слышала.
I thought this is either a man with a total disregard for his career, or else he's one of the bravest preachers I ever heard.
Он относился к дезинтегратору с величайшим равнодушием.
He treated the disintegrator with supreme disregard.
Он просто источал энергию, веселье, радость и беззаботное равнодушие к светским условностям.
He exuded vitality, laughter, and a careless disregard of sober propriety.
Что говорят врачи? Норна встретила его слова с обычным равнодушием.
What do the doctors say?' She met his blather with her usual disregard.
Иудео-Христиане — новая религия светского запада. Неважно, сколько миллионов людей демонстрирует к ней равнодушие.
Judeo-Christianity is the religion of the secular West, no matter how many millions claim to disregard it.
Пустой взгляд, полное спокойствие, равнодушие к собственной судьбе после признания в тройном убийстве.
The empty eyes, the utter calmness, the disregard for his personal safety since he had confessed to a triple murder.
Сидящий в комнате человек продемонстрировал такое бесчеловечное равнодушие к своей жертве, что Босх распознал в нем классический тип психопата.
The man in the interview room showed such a callous disregard for his victim that Bosch recognized it as the classic profile of a psychopath.
По мере того как он подрастал, меня больше всего поражала эта чистота, это неведение зла, равнодушие к соблазнам зла.
In that utterly instinctive being, what struck me most of all, as he grew up, was his purity, his ignorance of evil, his disregard of it.
Дари знала эту причину: вживленный компьютер с полностью заменяемым телом относился к опасности, грозящей этому телу, с полнейшим равнодушием.
Darya could imagine—the embodied computer had a disregard for danger that only a being with a totally replaceable body could match.
Он испытывал на себе бесчисленные варианты изощренной ласки, которыми пользовалось несметное количество женщин, что были в его жизни, но никто никогда не обращался с ним с таким небрежным равнодушием.
He had been touched in innumerably inventive ways by countless women during the course of hislifetime, but never with such perfunctory disregard.
Марк привык к римской терпимости (а может, равнодушию) к различным религиозным учениям, поэтому фанатизм и жестокость видессианской веры его обеспокоили и показались ему страшными.
Accustomed to the general tolerance and indeed disregard for various creeds he had known in Rome, Marcus found the notion of a militant religion disturbing.
Все то же полное равнодушие?
- And you? Same total disinterest?
Здесь сказано: "Гомер Симпсон был нанят благодаря своей честности и абсолютному равнодушию".
It says here, "Homer Simpson was recruited for his honesty and utter disinterest."
А вот я не понимаю, как можно демонстрировать откровенное равнодушие к своей помолвке.
What I can't understand is how you can maintain such a willful disinterest in your own engagement party.
– О! – даже без «сожалею», просто равнодушие.
‘Oh!’ No “I’m sorry”, just disinterest.
Лорен кивнула, изображая равнодушие.
Loren nodded, feigning disinterest.
В общем-то он не был груб, просто равнодушен.
He wasn't rude exactly, just disinterested.
– Может быть. – Сьюзан пожала плечами, демонстрируя равнодушие.
“Maybe.” Susan shrugged, feigning disinterest.
         Явное равнодушие (к музыке,                   которую она играет.
Her obvious disinterest (in the music she is playing.
Сило поднял глаза с выражением легкого равнодушия.
Silo looked up with an expression of mild disinterest.
Мое равнодушие было, вероятно, слишком очевидно.
My disinterest in the singer must have been pretty obvious.
– Из-за этой девочки Бланди, не так ли? – спросил Локк со светским равнодушием.
“This was the Blundy girl, was it not?” Locke asked in a wordly, disinterested fashion.
Черт побери, он даже не представлял, что равнодушие Роксаны могло так его распалить.
Damn it, he hadn’t realized that disinterest could stimulate.
Саймон не сомневался, что причиной этого было его непростительное равнодушие к лесной эрудиции Бинабика.
Simon felt sure that his disinterest in Binabik's woodlore was the reason.
Он чувствовал, что она переступит через это равнодушие между ними.
He knew she did not mean this aloofness to last between them.
В жесте вежливого равнодушия Вуббен скрестил два глазных стебелька.
Vubben crossed two eyestalks in a gesture of polite aloofness.
Высокий мужчина с царственным видом наклонил голову, выражая неодобрение и равнодушие.
The tall man inclined his head, regal, aloof, and disapproving.
Они успокоились и вернулись к прежнему равнодушию, не обращая на него внимания, языками и зубами врастая в грязь.
They return to their earlier aloofness, ignoring him, rooting in the mud with tongues and teeth.
Его уже не могли обмануть ни скучливое равнодушие в лице Хука, ни искусно вычурная речь.
He had never been deceived by the show of aloof weariness or the elaborately mannered speech.
За спокойного, педантичного молодого доктора, умеющего держаться с таким замечательным достоинством и равнодушием?
Could that some one be the quiet, precise young doctor with the calm, aloof manner?
Когда я пришла в кухню, он засмеялся и сказал: "К чему так упорно изображать равнодушие?
When I went into the kitchen, he laughed and said, ‘Why do you try so hard to be aloof?
— Ну, — с деланным равнодушием начала она, — как дела у Джессики? — Мама, не вмешивайся. — Кто вмешивается?
“So,” she said in that strain-to-sound-aloof voice, “how’s Jessica?” “Butt out, Mom.” “Who’s butting?
Серена была образцом равнодушия стража, она была там, но в то же время и не была, когда Лисса вешала некоторые свои вещи.
Serena was a picture-perfect example of guardian aloofness, being there but not there as Lissa hung up some of her clothes.
Ребенок полностью равнодушен к образованию.
You see, the child is totally unconcerned with education.
Вы выращиваете их, питаете их слезами, удобряете их равнодушием.
You plant them, water them with tears, fertilize them with unconcern.
Всю вялость и невозмутимое равнодушие с них как рукой сняло.
All passiveness and unconcern had dropped from them.
Непрерывные восторженные замечания леди по поводу его почерка, ровности строчек или пространности письма и полные равнодушия к похвалам ответы джентльмена составили любопытный диалог и в точности соответствовали представлению, сложившемуся у Элизабет, о характерах его участников.
The perpetual commendations of the lady, either on his handwriting, or on the evenness of his lines, or on the length of his letter, with the perfect unconcern with which her praises were received, formed a curious dialogue, and was exactly in union with her opinion of each.
Посол ухмыльнулся с деланным равнодушием и заговорил:
The ambassador gave an evil little grin of unconcern, and then spoke.
Когда мы садились за ленч, Каролина заметила с притворным равнодушием:
It was when we were sitting down to lunch that Caroline remarked, with would-be unconcern:
– Салли все еще намерена приехать? – с напускным равнодушием поинтересовалась Офелия.
“Is Sally still thinking of coming?” she asked, sounding unconcerned, but wasn't.
Купли неопределенно потянулся, и этот жест означал скорее равнодушие, чем извинение.
Cully shrugged, a little gesture that was more unconcern than apology.
Уходя, Салли успела заметить выражение показного равнодушия на лице мистера Хэнбери.
Before she left, Sally had time to notice the man's elaborate show of unconcern.
С показным равнодушием он подцепил ножом какие-то овощи и принялся их медленно жевать.
 Pretending utter unconcern, he stabbed some vegetables onto his knife and began to munch on them.
Многие аспекты жизни в Гондване показались ей неприличными — особенно равнодушие к людским страданиям.
Many aspects of Gondwanese life she found repugnant, in particular the unconcern toward human suffering.
Тогда он предстал перед командующим эскадрой, но тот выслушал жалобы и протесты Глиннеса с едва скрываемым равнодушием.
He went before the squadron commander, who listened to Glinnes’ protests and complaints with an attitude of easy unconcern.
Маркиз говорил обычным тоном холодного равнодушия, и это возымело действие – Фредерика заметно успокоилась.
He spoke in his habitual tone of cool unconcern, and it had its effect: she was insensibly reassured.
- Вид полного равнодушия.
- You looked so nonchalant.
- Почему ты так равнодушен?
Why are you so nonchalant about the whole thing?
это не равнодушие или беспечность.
You can't misunderstand that as being nonchalant and not caring.
Ты так равнодушен к смерти нашего домашнего любимца.
Uh, you're pretty nonchalant about our family pet dying.
Ее поражало его равнодушие к себе.
She marveled at his nonchalance.
Однако не все проявляли равнодушие к путникам.
But his nonchalance was not shared by all.
Она прятала отчаяние под напускным равнодушием.
Her nonchalance was a pose she’d affected to hide her despair.
Коко почесал ухо с равнодушием, могущим вывести из себя кого угодно.
Koko scratched his ear with infuriating nonchalance.
— Конфетки, ешли я верно помню, так? — сколько ни пьян Уильям, в голосе его звучит совершенное равнодушие.
‘Sshugar, as I recall, yes?’ William, for all his inebriation, sounds nonchalant.
Я чувствовал, что она все еще испугана, потому что не пыталась изобразить равнодушие и скрыть, что рада встрече со мной.
I sensed she was still frightened, since for once she made no effort to pretend nonchalance or to hide her happiness to see me.
Думаю, хотят отобрать у нас это расследование. По крайней мере у меня. — Он произнес это небрежно, с полным равнодушием.
I think they’re kicking us off the case. Me, at least.” He was very nonchalant about the whole thing.
Ноэль так отчаянно пытался изобразить равнодушие и так явно нервничал, что Максу едва удалось сдержать улыбку.
He tried so desperately to look nonchalant, but instead looked so nervous as he said it that Max couldn't suppress a laugh.
Почти всегда она специально выбирает другой путь — по старой дороге вниз к заливу, но сейчас она оказалась тут и намерена отвернуться, демонстрируя равнодушие.
She almost always makes a point of going the other way, taking the old route down to the bay, but here she is, and now she prepares herself to turn her head away, feigning nonchalance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test