Translation for "равнинный" to english
Равнинный
adjective
Translation examples
adjective
Рельеф в основном равнинный.
The relief is generally flat.
2. Для Эстонии характерна равнинная местность.
Estonia is characterised by a flat topography.
На Родригесе местность является холмистой, а на Маврикии - равнинной.
Rodrigues is hilly while Mauritius is flat.
iv) соотношение площадей прибрежных равнин к площадям возвышенностей;
(iv) Ratio of flat coastal plain to elevated ground;
Ландшафт относительно равнинный, высота холмов не превышает 213 футов.
It has a relatively flat topography, with a few rolling hills rising to 213 ft.
Пограничный район, примыкающий к прибрежным водам, можно охарактеризовать как равнину с плотнозаселенными районами.
The border area adjacent to the coastal waters can be described as flat and densely settled.
Там одни равнины.
Whole area's flat.
Можно обойти по равнине.
Could go by the flats.
Равнине - отчего ровная?
The plain - why was it so flat?
Я привыкла жить на равнине...
I come from flat...
Потому что Фландрия равнинная страна!
Because Flanders is a flat country!
- Но у нас же равнина.
- But this is a flat land.
Это Каменная равнина, это бронированный фургон.
Stony Flats. The War Wagon.
На равнине их не обогнать.
We can't outrun them in the flats.
Сплошная равнина и звенящая тишина.
It's completely flat, and really, really quiet, y'know?
Итак, да, соленая равнина - самое сухое озеро.
So, yes, the salt flat is the driest lake.
Когда живешь возле Великой Равнины, это становится необходимостью.
It's a necessity when you live near the Great Flat.
Сэм выглянул из ямины: плоскую равнину подернуло тусклым сумраком.
Sam looked up out of the hollow. The land all about was dreary, flat and drab-hued.
И, словно башня на равнине, стояла перед его внутренним взором вернувшаяся память о зубе.
And now, the memory of the false tooth stood out in his mind like a steeple in a flat landscape.
Им надо было оставить Лесной Чертог по левую руку и наискось пробраться через лес на восточной стороне холма, потом выйти на равнину.
Their course had been chosen to leave Woodhall to their left, and to cut slanting through the woods that clustered along the eastern side of the hills, until they reached the flats beyond.
Видно, они и правда слишком забрали к югу: за равниной, далеко влево, смутно виднелась Косая Гора по ту сторону Брендидуима.
They now saw that they had, in fact, turned too much to the south. Away over the flats they could glimpse the low hill of Bucklebury across the River, but it was now to their left.
Новыми глазами окинул он окрестность, раздумывая, как идти дальше. Посветлело; он, к удивлению своему, увидел, что равнина вовсе не гладкая, а вся изрытая.
As the light grew a little he saw to his surprise that what from a distance had seemed wide and featureless flats were in fact all broken and tumbled.
круто свернул к Онтаве, мигом отыскал покатый береговой спуск и брод, пересек реку и поскакал на юг по безлесной плоской равнине, колыхавшей от края до края серые травяные волны.
After a little while he turned suddenly, and choosing a place where the banks were lower, he waded the river, and then led them away due south into a flat land, treeless and wide. The wind went like grey waves through the endless miles of grass.
Путники приплыли к Бурым Равнинам, тянувшимся вдоль Андуина от Чародейских Дебрей до Приречного взгорья и Гиблых Болот. Враг ли отравил их каким-нибудь лиходейством, выжег ли багровый подземный огонь, или опустошила черная саранча – этого не знал даже Арагорн; они издревле были мертвыми и пустынными. Западный берег, тоже безлесный, закрывали густые заросли камыша – его фиолетово-черные метелки шелестели на ветру печально и глухо. Когда стена камыша обрывалась, Фродо видел холмистые луга, покрытые густой и высокой травой, а за ними – полоску далекого леса и уступчатые контуры Мглистого хребта. В камышах слышались птичьи голоса;
They had come to the Brown Lands that lay, vast and desolate, between Southern Mirkwood and the hills of the Emyn Muil. What pestilence or war or evil deed of the Enemy had so blasted all that region even Aragorn could not tell. Upon the west to their right the land was treeless also, but it was flat, and in many places green with wide plains of grass. On this side of the River they passed forests of great reeds, so tall that they shut out all view to the west, as the little boats went rustling by along their fluttering borders. Their dark withered plumes bent and tossed in the light cold airs, hissing softly and sadly. Here and there through openings Frodo could catch sudden glimpses of rolling meads, and far beyond them hills in the sunset, and away on the edge of sight a dark line, where marched the southernmost ranks of the Misty Mountains.
За соляные равнины.
Beyond the salt flats.
Равнина тут была совсем плоской;
The land here was very flat;
Плоская гладкая равнина.
Flat, smooth plains.
Затерянного на этих равнинах.
Lost on these flat lands.
Теперь он понял, что это равнины.
This was the flats, he realized.
— Это Равнина, где мы находимся сейчас.
This is the Flat, where we are now.
— Местность здесь слишком равнинная.
Pirrie said: 'This country is very flat.
В общем, в пограничном районе. На равнине.
Somewhere on the borders there, in the flat country.
Зеленая равнинная местность во Флориде.
The green flat land of Florida;
Собрания устраивали внизу, на равнине.
The Assembly place was down on the flats.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test