Translation for "равнина" to english
Translation examples
noun
а) равнинные зоны, формируемые долиной Ниари, прибрежной равниной и впадиной Конго;
(a) Plains formed by the Niari valley, the coastal plain and the Cuvette area;
Геоморфологическая карта равнины Хуан-Хуай-Хай (Северо-Китайской равнины)
Plain (North China Plain) in China 1:1,000,000 1990 1 map
Континентальные склоны и абиссальные равнины
Continental slopes and abyssal plains
- равнина Оти к северу от хребта Того.
- The Oti Plain north of the range.
Здесь черные заполнили всю равнину;
Here, the blacks, spread all across the plain;
- равнина Моно к востоку от хребта Того;
- The Mono Plain east of the Togo Mountains;
Бóльшая часть ее населения проживает на равнинах.
The majority of the population live in the plains.
3.3.1 Пляжи, дюны и песчаные равнины
Beaches, dunes, and sand plains
*Ќа равнине, на равнине* *ј где же эта отвратительна€ равнина?
♪ On the plain, on the plain ♪ ♪ And where's that blasted plain? ♪
Равнины простираются здесь.
Plains extend here.
Бродяга Высоких Равнин.
High Plains Drifter.
Обширные открытые равнины.
Vast open plains.
Северная китайская равнина?
The North China Plain?
Через равнину Дьявола
Across the Devil's plain
Бич Нумидийских равнин.
Scourge of the Numidian plain.
Потом Нация Великих Равнин.
Then the Plains Nation.
– Для Погребальной равнины, – произнес он.
"For the funeral plain," he said.
– Для Погребальной равнины, – повторил хор.
"For the funeral plain," the troop responded.
Орнитоптер прошел над голой каменистой равниной.
The ornithopter swept over a bare rock plain.
На Погребальных Равнинах мы научились презирать горожан…
On the Funeral Plain we learned to despise the men of the communities.
Они бились на равнине у Черных Ворот много дней, много месяцев.
They fought on the plain for days and months at the Black Gates.
На востоке все вспыхивали огоньки и точно ползли по равнине.
Away to the eastward the distant fires flickered, and now it seemed that here and there they crept across the plain.
Осматриваясь, Фродо заметил, что вся равнина Дагорлада словно колышется.
As he gazed Frodo became aware that there was a great stir and movement on the plain.
Палатка, в которой горела свеча, так заманчиво светилась среди снежной равнины.
The tent, illumined by a candle, glowed warmly in the midst of the white plain;
Пойдем мы, пожалуй, на север, где равнина поуже, и поглядим, что там делается.
So we must still go northwards, I think, and see what it is like where the open plain is narrower.
И увидел краем глаза, что на востоке всадники уже поравнялись с орками, мчась по равнине.
He saw that riders away eastward were already level with the Orcs, galloping over the plain.
И будто бы уже это не я лежу на равнине, а я самая эта равнина и есть.
And then it wasn’t me lying on the plain, I was the plain.
Толстоморск на равнине.
Cobsea in the plains.
– Чужаки на равнине.
“There are strangers on the Plain.”
Она находилась на равнине.
She was on a plain.
Равнина была пустынна.
The plain was desolate.
География включала в себя флору Равнины Сто [3], главные статьи экспорта Равнины Сто [4] и фауну Равнины Сто [5].
Geography consisted of the flora of the Sto Plains*, chief exports of the Sto Plains**, and the fauna of the Sto Plains***.
— Все прибрежные равнины.
All the coastal plains.
- Тот ветер с равнины...
That wind off the plain.
– Так принято на равнинах.
“That’s the way it is on the Plains.
“Моя жизнь принадлежит равнине.”
My life is on the plain.
noun
Рельеф в основном равнинный.
The relief is generally flat.
2. Для Эстонии характерна равнинная местность.
Estonia is characterised by a flat topography.
На Родригесе местность является холмистой, а на Маврикии - равнинной.
Rodrigues is hilly while Mauritius is flat.
Ландшафт относительно равнинный, высота холмов не превышает 213 футов.
It has a relatively flat topography, with a few rolling hills rising to 213 ft.
Пограничный район, примыкающий к прибрежным водам, можно охарактеризовать как равнину с плотнозаселенными районами.
The border area adjacent to the coastal waters can be described as flat and densely settled.
Там одни равнины.
Whole area's flat.
Можно обойти по равнине.
Could go by the flats.
Я привыкла жить на равнине...
I come from flat...
Потому что Фландрия равнинная страна!
Because Flanders is a flat country!
- Но у нас же равнина.
- But this is a flat land.
Это Каменная равнина, это бронированный фургон.
Stony Flats. The War Wagon.
На равнине их не обогнать.
We can't outrun them in the flats.
Сплошная равнина и звенящая тишина.
It's completely flat, and really, really quiet, y'know?
Итак, да, соленая равнина - самое сухое озеро.
So, yes, the salt flat is the driest lake.
Когда живешь возле Великой Равнины, это становится необходимостью.
It's a necessity when you live near the Great Flat.
Сэм выглянул из ямины: плоскую равнину подернуло тусклым сумраком.
Sam looked up out of the hollow. The land all about was dreary, flat and drab-hued.
И, словно башня на равнине, стояла перед его внутренним взором вернувшаяся память о зубе.
And now, the memory of the false tooth stood out in his mind like a steeple in a flat landscape.
Им надо было оставить Лесной Чертог по левую руку и наискось пробраться через лес на восточной стороне холма, потом выйти на равнину.
Their course had been chosen to leave Woodhall to their left, and to cut slanting through the woods that clustered along the eastern side of the hills, until they reached the flats beyond.
Видно, они и правда слишком забрали к югу: за равниной, далеко влево, смутно виднелась Косая Гора по ту сторону Брендидуима.
They now saw that they had, in fact, turned too much to the south. Away over the flats they could glimpse the low hill of Bucklebury across the River, but it was now to their left.
Новыми глазами окинул он окрестность, раздумывая, как идти дальше. Посветлело; он, к удивлению своему, увидел, что равнина вовсе не гладкая, а вся изрытая.
As the light grew a little he saw to his surprise that what from a distance had seemed wide and featureless flats were in fact all broken and tumbled.
круто свернул к Онтаве, мигом отыскал покатый береговой спуск и брод, пересек реку и поскакал на юг по безлесной плоской равнине, колыхавшей от края до края серые травяные волны.
After a little while he turned suddenly, and choosing a place where the banks were lower, he waded the river, and then led them away due south into a flat land, treeless and wide. The wind went like grey waves through the endless miles of grass.
За соляные равнины.
Beyond the salt flats.
Равнина тут была совсем плоской;
The land here was very flat;
Затерянного на этих равнинах.
Lost on these flat lands.
Теперь он понял, что это равнины.
This was the flats, he realized.
— Это Равнина, где мы находимся сейчас.
This is the Flat, where we are now.
— Местность здесь слишком равнинная.
Pirrie said: 'This country is very flat.
В общем, в пограничном районе. На равнине.
Somewhere on the borders there, in the flat country.
Зеленая равнинная местность во Флориде.
The green flat land of Florida;
Собрания устраивали внизу, на равнине.
The Assembly place was down on the flats.
noun
134. Дорога, пролегающая по равнине, ведет к границе, но блокируется песчаными насыпями.
134. A road located in flatlands leads to the border, but is blocked by walls of sand.
Венгрия - страна с типичным низменным рельефом: 73% ее территории занимает равнинная местность, находящаяся на высоте менее 200 м над уровнем моря.
Hungary is a typical low-lying country: 73 per cent of its territory is flatland which is less than 200 meters above the sea level.
- Там дальше равнины.
- Yes. - There's flatlands beyond.
Его компания называется "Равнина- фильм".
His company's called Flatland Films...
Смотрите, сейчас исчезнут равнины.
This is where the flatlands disappear.
На этом острове мало равнин.
This island doesn't have many flatlands.
Это на равнине рядом с бульваром.
It's on Flatlands near the parkway.
И там одна равнина. и река среди деревьев.
And there's some flatland, and there's a river beyond the trees.
Поедем на север. 3 часа, и окажемся на равнине.
We're gonna drive north about three hours till we hit the flatlands.
А пока Центральная Тихоокеанская дорога прорывалась через Высокие Сьерры и устремилась на восток сквозь равнины Невады.
By now the Central Pacific had broken through the wall of the High Sierras and was straining eastward across the flatlands of Nevada.
Этот причудливый эксперимент впервые был проведен голландским физиком на нидерландских равнинах, паровой двигатель униформа, оркестранты и все остальное.
This baroque experiment was first tried by a Dutch physicist in the flatlands of Holland, steam engine, uniform, bandsmen and all.
- А как насчет равнин?
What about the flatlands?
Я равнинный барсук.
I'm a flatland badger."
Иногда даже скучаем по равнине.
Almost miss the flatlands, sometimes.
С правой обочины просматривалась равнина внизу.
Off to the right were the flatlands.
Рахнер успел увидеть мелькнувшие равнины.
Rachner had a glimpse of the flatlands.
Они ехали по равнине, почти лишенной растительности.
They were traveling in an almost barren section of flatlands.
Теперь стало ясно, куда устремлялся поток с равнины.
He now knew the destination of the river-flood of the flatland.
Странно было выехать из-под деревьев и оказаться на равнине.
It was strange to be out from under the trees and back into the flatlands.
Они шли на восток, к равнине, что за этими горами.
They have gone east, into the flatlands on the other side of these mountains.
Дорога пошла вниз, к тому, что здесь называли равниной.
The road spilled down into what passed for flatland here.
noun
Сокращения: Р - равнинная; Х - холмистая; Г - гористая; П - пересеченная.
Abbreviations: L: level; R: rolling; M: mountainous; S: steep.
В рельефе преобладают возвышенные равнины (900-1 500 м над уровнем моря).
Most of the land forms a high plateau at an altitude of between 900 to 1,500 m above sea level.
Перспективы развития сельского хозяйства попрежнему ограничены в силу того, что площади равнинных земель, пригодных для возделывания, невелики.
Prospects for agricultural development continue to be limited owing to the small amount of level land suitable for cultivation.
Развитие товарного сельского хозяйства сдерживалось дефицитом равнинных участков, на которые существует большой конкурентный спрос3.
Commercial agricultural development has been constrained by the scarce supply of level land for which there are a number of competing uses.3
И вновь у более зажиточных женщин с более высоким уровнем образования из городских и равнинных районов выше вероятность прохождения такого осмотра.
Again, wealthier women with higher levels of education from urban and lowland areas were more likely to receive this check-up.
Но идя по равнине, а не карабкаясь в гору.
We like level shortcuts. -We don't like mountainous shortcuts.
Они спустились на равнину, где были большие леса и много речек.
"they came down into a level country "where there were great stretches of forest and many streams.
С этим нет проблем когда вы едете по равнине как здесь, или поднимаетесь в гору, потому что вы давите на газ и поступает и топливо и масло.
This wasn't an issue when you were driving along on a level like this, or going up a hill, because you had your foot on the throttle and you had the fuel and oil going in.
Перешли по мелководью и, спотыкаясь, затрусили по распахнувшейся равнине, огибая камыши.
The banks of the stream sank, as it reached the levels and became broader and shallower, wandering off towards the Marish and the River.
Ползком, потом на четвереньках хоббиты выбрались из свалки и ухитрились незаметно нырнуть за дальнюю обочину дороги, за высокий парапет, служивший путеводным знаком войскам ночью и в тумане. Вдобавок и дорога возвышалась над равниной на несколько футов.
Slowly on hand and knee the hobbits crawled away out of the turmoil, until at last unnoticed they dropped over the further edge of the road. It had a high kerb by which troop-leaders could guide themselves in black night or fog, and it was banked up some feet above the level of the open land.
Они побежали рядом в густом сумраке, сначала вверх по речке, по тому ущелью, на дне которого она протекала, потом через мрачные горы, где она брала начало. По противоположному склону водораздела они спустились на равнину, где были большие леса и много речек, и этими лесами они бежали и бежали дальше. Проходили часы, уже и солнце стояло высоко в небе, и заметно потеплело. Бэк был в диком упоении. Теперь он знал, что бежит рядом со своим лесным братом именно туда, откуда шел властный зов, который он слышал во сне и наяву.
On the opposite slope of the watershed they came down into a level country where were great stretches of forest and many streams, and through these great stretches they ran steadily, hour after hour, the sun rising higher and the day growing warmer. Buck was wildly glad. He knew he was at last answering the call, running by the side of his wood brother toward the place from where the call surely came.
Проселок взобрался на склон, затем спустился в равнину.
The track climbed a slope, then gradually descended and leveled.
Грант пошел через поросшую травой равнину даже не оглянувшись.
He went on across the grassy levels without once looking back.
noun
Значительная часть сельских семей, в частности проживающих в равнинных областях, имеют водоснабжение в доме.
A considerable part of village families, in particular in the field zones, have water in their houses.
Неподалеку от одного из поселений был открыт золотой рудник, в результате чего реки и равнина подверглись загрязнению.
A gold mine had been opened near one settlement that had polluted the rivers and fields.
Это главным образом горная страна, в которой две трети территории занимают холмы и горы, а остальную часть - равнины.
It is mainly a mountainous country, where hills and mountains make up two thirds of the territory, and the rest is fields.
На сегменте Эндевор хребта Хуан-де-Фука (рисунок А1) 30 различных сульфидных комплексов распределено между восемью гидротермальными полями вдоль 10-километрового отрезка осевой равнины.
On the Endeavour segment of the Juan de Fuca Ridge (figure A1), 30 different sulphide complexes are distributed among 8 vent fields along a 10-km segment of the axial valley.
Что касается стоматологии и фармацевтики, то услуги этих отделений полностью приватизированы и предложение такого рода услуг зависит от личной заинтересованности самих специалистов, поэтому соответствующие службы в большей степени представлены в равнинных районах, а не в отдаленных горных районах страны.
Regarding dentists and pharmacists, these are totally privatized services and offering of these services depends on individuals' interests and therefore these services are more present in the field zones, as compared to the remote mountainous zones of the country.
Речь идет о медсестрах, акушерах и врачах-специалистах в области охраны материнского здоровья и педиатрии, которые будут пересекать равнины и горные хребты Южной Америки, принимая роды, помогая матерям, проводя вакцинацию и оказывая помощь больным детям.
It will be a force of nurses, midwives and doctors specialized in maternal and child health, who will travel through the fields and mountain ranges of our America, delivering babies, helping mothers, providing vaccinations and caring for sick children.
В частности, в одном из фильмов, удостоенных премии на Международном фестивале фильмов о лесе 2011 года "Hope in a Changing Climate" (<<Надежда в условиях изменения климата>>), рассказывается о расположенном в Китае Лёссовом плато, которое из засушливого и пыльного района превратилось в покрытую густым зеленым ковром из лесов и полей равнину и обеспечивает средствами к существованию более 2 миллионов человек.
In particular, the story of China's Loess Plateau, where a dry, dusty plateau was transformed into a lush green landscape of forests and fields, sustaining livelihoods of over 2 million people, was dramatically portrayed in one of the winning films of the 2011 International Forest Film Festival, Hope in a Changing Climate.
Равнины и горы...
Fields and mountains.
Равнины, птицы, цветы и стрекозы?
Fields and mountains... Birds and flowers... Butterflies and dragonflies!
/Но прекрасные равнины стелятся прямо передо мной.../
♪ Yet beautiful fields lie just before me...
Вокруг- огромная равнина, вся покрытая снегом.
Standing upon the vast field blanketed in snow as far as the eye could see.
Мёртвая земля, падающее небо, чудища с равнин - всё в смятении.
The dying land, the falling sky, the beasts of the field thrown into confusion.
Почему бы им не использовать древесину дерева, которое растет на равнине?
Why don't they just use wood from a tree that grows in a field?
Эти мои рассказы, все - лесов и равнин, железных дорог, радуги, лунного света и сельской печали подарок.
My stories were written amongst forests, fields and railroads, gifts from the rainbows and moonlight.
презрел негу пуховиков, вскочил на славного своего кон€ –осинанта и пустилс€ в путь по ћонтьельской равнине.
abandoning the feathers of his bed, lift onto his famous horse Rocinante and started walking over the field of Montiel.
Мустангримцы уже сражаются на гондорской равнине!
The Rohirrim are fighting on the fields of Gondor!
Теоден лежал при смерти на Пеленнорской равнине.
Théoden lay dying on the Pelennor Fields.
От северных краев до равнины Дагорлада разгорается пожар войны.
From the North to the field of Dagorlad there is skirmish and rumour of war.
Должно быть, после разгрома на гондорской равнине он предпочитает не воевать, а торговаться?
Or has the field of Gondor destroyed his hope in war, so that he falls to haggling?
Тогда-то Гэндальф и посоветовал нам не собираться на равнине, а встретить тебя здесь, в горном Укрывище.
Then it was that Gandalf counselled us not to assemble in the fields, but to meet you here in the valley under the mountains.
Наконец наступил вечер, когда со стен стали видны войсковые шатры на равнине, и всю ночь в городе повсюду горели огни.
At last an evening came when from the walls the pavilions could be seen upon the field, and all night lights were burning as men watched for the dawn.
Многие горько роптали – давно уж не звучал призыв на брань средь наших зеленых равнин, – но непокорства не было. Ополченье, как видишь, в сборе.
There were hard words, for it is long since war has driven us from the green fields; but there have been no evil deeds.
Позади видны были не только пролив и Остров Скелета, но также – за косой и восточной равниной – простор открытого моря.
behind, we not only looked down upon the anchorage and Skeleton Island, but saw — clear across the spit and the eastern lowlands — a great field of open sea upon the east.
Хельмово ущелье Когда отъезжали от Эдораса, солнце уже клонилось к западу, светило в глаза, и простертую справа Ристанийскую равнину застилала золотистая дымка.
The sun was already westering as they rode from Edoras, and the light of it was in their eyes, turning all the rolling fields of Rohan to a golden haze.
Снежная равнина казалась тихой и безмолвной.
It seemed quiet then on the snowy field.
По ледяной равнине они добрались до космопорта.
Then they made their way across the ice fields to the spaceport.
Кэтти-бри оглянулась на равнину. “Где-то там.
Catti-brie looked back across the field. "Out there.
Какие-то равнины в Африке – сплошь в огне.
There were fields in Africa—all up in flames.
Сигнал бедствия шел с равнины нетронутого снега.
The distress signal was coming out of a field of unbroken snow.
Они летят через громадные поля Дунайской равнины.
You know their fly-way is through the great grain fields of the Danube.
- Город окружен пламенем, а на равнине полно врагов.
The City is all set about with flame, and the field is full of foes.
Тогда две огромные армии сошлись лицом к лицу на равнине.
The two armies were facing each other across an open field.
Тропинка спускалась к равнине, пересекала поля и стекала в дорогу.
A path led out of the valley, crossed the ochre fields and reached the road.
downcountry
noun
— Мы заплатим ему, — пояснил Бью. — Если он продал нас жителям равнин, значит, его можно купить.
"We'll pay him," said Beau briefly. "If he sold us out to the downcountry, he's buyable.
Его земли были переданы по суду для разведения зубров. Чуть больше года назад один фермер с равнин расчистил их от леса и освоил.
His woods range got challenged for a wisent grazing area. It was condemned and cleared by a downcountry rancher a little over a year ago.
Ночью высоко в горах разразилась гроза, оглушительный грохот и треск обрушивались на равнину внизу. Серое небо то и дело освещалось вспышками молний.
In the night a storm broke in the mountains above them and came cannonading downcountry cracking and booming and the stark gray world appeared again and again out of the night in the shrouded flare of the lightning.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test