Translation examples
noun
с) рабство или обычаи, сходные с рабством;
(c) Slavery or practices similar to slavery;
B. Рабство, включая сексуальное рабство
B. Slavery, including sexual slavery
Рабство и сходная с рабством практика в военное время
Slavery and slavery—like practices during wartime
e) Конвенция относительно рабства, Протокол о внесении изменений в Конвенцию относительно рабства и Дополнительная конвенция об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством.
(e) Slavery Convention; Protocol amending the Slavery Convention; Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery.
Конвенция о рабстве и Протокол о внесении изменений в Конвенцию о рабстве;
Slavery Convention and Protocol amending the Slavery Convention;
е) всех форм рабства и обычаев, сходных с рабством.
(e) All forms of slavery and slavery-like practices.
Систематические изнасилования, сексуальное рабство и сходная с рабством
Systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices
Рабство - вне закона.
Slavery's outlawed.
Это рабство. Это социум.
That's slavery.
Свобода есть рабство!
Freedom is slavery!
Ах да, рабство.
Oh, yeah, slavery.
Окончание лошадиного рабства.
Ending equine slavery.
- Тогда "сексуальное рабство".
Sexual slavery, then.
Демократия равна рабству.
Democracy equals slavery.
- Вспомни рабство, Лиллиан.
- Slavery reparations, Lillian.
Но подавляющим органом является здесь уже большинство населения, а не меньшинство, как бывало всегда и при рабстве, и при крепостничестве, и при наемном рабстве.
The organ of suppression, however, is here the majority of the population, and not a minority, as was always the case under slavery, serfdom, and wage slavery.
Поэтому вскоре после революции он был отменен как клеймо рабства.
Soon after the revolution, therefore, it was abolished as a badge of slavery.
И для начала не пожалею трудов – опять выкраду Джима из рабства;
And for a starter I would go to work and steal Jim out of slavery again;
Однако всякий налог является для лица, которое платит его, признаком не рабства, а свободы.
Every tax, however, is to the person who pays it a badge, not of slavery, but of liberty.
Такой вид рабства существует еще и поныне в России, Польше, Венгрии, Богемии и Моравии.
This species of slavery still subsists in Russia, Poland, Hungary, Bohemia, Moravia, and other parts of Germany.
Вероятно, именно по этой причине подушные налоги всех видов изображались часто как признак рабства.
It is probably upon this account that poll-taxes of all kinds have often been represented as badges of slavery.
Одно было верно – Том Сойер не шутя взялся за дело и собирается освобождать негра из рабства.
Well, one thing was dead sure, and that was that Tom Sawyer was in earnest, and was actuly going to help steal that nigger out of slavery.
При капитализме демократизм сужен, сжат, урезан, изуродован всей обстановкой наемного рабства, нужды и нищеты масс.
Under capitalism, democracy is restricted, cramped, curtailed, mutilated by all the conditions of wage slavery, and the poverty and misery of the people.
— Знаете, с домашними эльфами очень жестоко обращаются! — возмущенно произнесла Гермиона. — Это настоящее рабство, вот что это такое!
“You know, house-elves get a very raw deal!” said Hermione indignantly. “It’s slavery, that’s what it is!
Их мы должны подавить, чтобы освободить человечество от наемного рабства, их сопротивление надо сломить силой, — ясно, что там, где есть подавление, есть насилие, нет свободы, нет демократии.
We must suppress them in order to free humanity from wage slavery, their resistance must be crushed by force; it is clear that there is no freedom and no democracy where there is suppression and where there is violence.
— Здесь есть рабство?
Is there slavery there?
Это не будет рабство!
It won't be slavery.
– Но разве это не то же рабство?
“Isn’t that slavery?
— Ну да, рабство это или нет?
“Yes, is this slavery or not?”
Это рабство на новый лад, говорю тебе, рабство.
It's a new slavery, I'm telling you, a new slavery.
Рабство нас портит.
Slavery corrupts us.
– Лучше смерть, чем рабство!
Better that than slavery!
Меня продали в рабство!
I was sold into slavery.
noun
- ритуальное рабство маленьких девочек в закрытых культовых заведениях;
- Ritual bondage involving the placement of girl children in covens of fetishists;
ритуальное рабство девочек в закрытых культовых заведениях;
Ritual bondage marked by the custom of placing young girls in fetishist convents;
<<Трокоси: женское рабство XX века>> -- тематическое исследование, посвященное положению в Гане
Trokosi: Twentieth Century Female Bondage -- A Ghanaian Case Study
рабство, буккаке, жестокость.
bondage, bukkake, bestiality.
- Это же рабство. - Что?
- This is bondage.
Это не про рабство.
It's not that kind of bondage.
Из дома рабства...
Out of the house of bondage, thou shalt...
Ты освободишь Испанию от рабства?
Will you deliver Spain from bondage?
И освобожу Невию от рабства.
And will see Naevia from bondage.
Нас обоих держали в рабстве.
We have both been kept in bondage
чтобы освободить меня из корпоративного рабства.
to liberate me from corporate bondage.
Люблю мое рабство и мою свободу".
I love my bondage and my freedom.
Моисей не убедил бы народ Израиля следовать за собой, дабы выйти из неволи, если бы не застал его в Египте в рабстве и угнетении у египтян.
It was necessary, therefore, to Moses that he should find the people of Israel in Egypt enslaved and oppressed by the Egyptians, in order that they should be disposed to follow him so as to be delivered out of bondage.
- Мы в рабстве друг у друга, но это рабство, порожденное любовью.
We're in bondage to each other, but it's a bondage of love.
Ее еще называли Королевой Рабства.
She was called the Queen of Bondage.
Они обречены на вечное рабство.
Their bondage was destined to last forever.
Вы находитесь в интеллектуальном рабстве.
You live in intellectual bondage.
И освободит от оков рабства.
And will lift them up out of bondage.
«Рабством у кентавров», к примеру... — Нет, не надо!
Centaur Bondage, for ex-I ample ..." "No, it would not!"
А я лишь разрываю цепи рабства.
I only break its bondage.
А другие, покорные, будут пресмыкаться в рабстве вечно!
The others will grovel in bondage forever!
Мы избавили машину от рабства. Освободили ее.
We delivered the car out of bondage. Liberated it.
— Мое рабство не будет долгим, — засмеялась она.
"My bondage will not last long," she laughed.
История может быть рабством,
History may be servitude
Сексуальное рабство 37
Sexual servitude 30
Сексуальное рабство - совершеннолетнее лицо
Sexual servitude - adult
Сексуальное рабство при отягчающих обстоятельствах
Aggravated sexual servitude
Никто не должен содержаться в рабстве.
No one shall be subjected to servitude.
Помощь жертвам домашнего рабства
Assistance to victims of domestic servitude
Твое полное рабство.
Your complete servitude.
Пахнет как рабство?
Does it smell like servitude?
Эта защита обернулась рабством.
That protection became servitude.
Красота и ясность рабства.
The beauty and clarity of servitude.
Я бы скорее предпочел наслаждаться вашим рабством.
Rather enjoyed your indentured servitude.
Освобождение людей от рабства.
Freeing humans to live their life without servitude.
Шери спасла этих девушек от рабства
Sheri saved these women from servitude.
Увидеть, как спадают оковы рабства.
To see the bonds of servitude lifted.
Я знаю о подобном виде рабства
I know about that kind of servitude.
В чем здесь отличие от рабства?
How is that any different from indentured servitude?
Вероятно, отчасти благодаря этому, а отчасти благодаря также ограничению власти крупных землевладельцев, к которому поощряли крепостных государи, всегда соперни чавшие с землевладельцами, и которое, по-видимому, в конце концов приняло такой характер, что сделало этот вид рабства неудобным, крепостничество постепенно исчезло в большей части Европы.
It is probable that it was partly upon account of this advantage, and partly upon account of the encroachments which the sovereign, always jealous of the great lords, gradually encouraged their villains to make upon their authority, and which seem at last to have been such as rendered this species of servitude altogether inconvenient, that tenure in villanage gradually wore out through the greater part of Europe.
Некоторые из нас приветствовали бы старое рабство, ибо для нас оно никогда не было настоящим рабством.
Some of us would welcome the old servitude, for to us it was never really servitude.
Рабство по договору, только креанам говорят, что это рабство идет на пользу их собственному правительству и народу.
Indentured servitude, with the twist thatthe servitude was to their own government and people.
Краг, освободи нас от рабства.
Krug deliver us from servitude.
Конечно, знак рабства остался на ней.
Of course she still wore the badge of her servitude.
Для прочих это будет означать рабство или забве­ние.
For all the others, it would be servitude or oblivion.
Мы получали удовлетворение от своего рабства;
We gained satisfaction from our servitude;
И это значит - конец скуке, рабству и плену.
This means the end of boredom, of servitude and imprisonment.
Освободи Кулума от его пятилетнего рабства;
Release Culum from his five-year servitude;
Отсутствующий палец был знаком его рабства, но не мешал стрелять.
The missing finger was a mark of his servitude, but it was no handicap.
мы были созданы, чтобы получать удовлетворение, живя в рабстве.
we were built to gain satisfaction from a life of servitude.
Миллионы людей живут в рабстве.
Millions are enslaved.
Никто не может быть обращен в рабство".
No person may be enslaved.
Эти проблемы являются наследием рабства.
Those issues were the legacy of enslavement.
Поэтому в том, что они оказались в рабстве, они винят самих себя, а не Данию.
Thus they blamed themselves -- not Denmark -- for their enslavement.
i) Каждый человек свободен и не может содержаться в рабстве.
(i) Every person is free and may not be enslaved.
- все в рабстве.
- enslaved it there!
По-видимому, это рабство.
Presumably, this is enslavement.
Они предпочли смерть рабству.
They chose death before enslavement.
Свобода от рабства людей.
Free from enslavement by humans.
Я устала от рабства!
I'm fed up of this enslavement.
Ты про моё рабство?
Oh, do you mean enslaving me?
рабство - ваша новая работа!
We're enslaved to do a job!
Одомашнивание животных - форма рабства.
domesticating animals is a form of enslavement.
Она держит этих людей в рабстве.
She's keeping those people enslaved.
Мы все в рабстве у "Ската"!
The Fall enslaves us all.
Им нравится жить в рабстве!
They like being enslaved!
Рабство эльфов уходит корнями в глубину веков.
Elf enslavement goes back centuries.
— Наволочку, сэр? — Добби погладил свое одеяние. — Это знак рабства, сэр.
“This, sir?” said Dobby, plucking at the pillowcase. “’Tis a mark of the house-elf’s enslavement, sir.
Все население было обращено в рабство.
The entire population was enslaved.
И сказал им, что они находятся в рабстве.
I told them they were enslaved. And they are.
Угнал в рабство ее народ.
And killed and enslaved her people.
— Я отдал его в рабство Хэрэггу.
I enslaved him to Haragg.
А везде это называется – взять в рабство.
And everywhere it is called - to enslave.
Смерть лучше изнасилования и рабства.
Far better death than rape and enslavement.
— Им! Это! Нравится! Им нравится жить в рабстве!
“They. Like. It. They like being enslaved!”
Мы попадем в рабство или будем убиты.
We'd be enslaved or killed out of hand."
Это означало бы возвращение в рабство.
That would only mean enslavement again.
Хотите, чтобы они были убиты или обращены в рабство?
Want to let them get killed or enslaved?
- Осуществление мероприятий по организационной деятельности с учетом мнения народности гуарани в управлениях Ассамблеи народности гуарани с целью освобождения находящихся в условиях рабства общин.
:: Organization-strengthening, from the Guaraní perspective, of the APG district councils in preparation for the freeing of the captive communities
Прида Бунарк удерживается в рабстве пять лет.
Preeda Boonark has been held in captivity for five years.
Это такое чувство, будто ты рождён в рабстве.
It's a feeling more akin to having been born in captivity.
И машины, когда восстанут, могут просто мягко сопроводить нас в рабство.
So the machines, when they rise up, can just gently guide us into captivity.
Они захватили нас в рабство и продали морякам, которые привезли нас сюда.
They held us captive and traded us to the boat people, who brought us here.
которых скоро без боя и борьбы погонит в рабство любой народ окрестный!
Still your own foes, deliver you, as most abated captives to some nation, That won you without blows!
Скажи, что он жив, здоров, друг Цезаря и у него не в рабстве...
Yet if thou say Antony lives, is well, Or friends with Caesar, or not captive to him,.
Ее убили, пока я был в рабстве у лоуклоров.
She was killed while I was a captive of the Loklor.
Из царства свободы ее привели назад в рабство.
She had been led from freedom back into captivity.
– Эгил приснился ему живым, как будто бы попал в рабство.
“He dreamed he saw Egill alive, but in some sort of captivity.”
Но придет конец оскорблениям, унижениям и рабству, гонениям и преследованиям.
What will end is humiliation, subservience, captivity, exile, diaspora.
Но его семья — его жена, сын и две дочери — все еще оставались в рабстве.
But his family—his wife, son, and two daughters—were still in captivity.
Вероятнее всего, аборигены либо убьют его не раздумывая, либо обратят в рабство.
The chances were that they would either kill him or make of him a captive.
Ей хотелось таким способом помочь хотя бы нескольким своим сестрам, оказавшимся в рабстве.
her own way at least a few of her sisters in captivity.
В замужестве твоим уделом была горькая тоска, трепет, подчинение и рабство.
For thy marriage portion only gloom, and terror, and submission, and captivity. The awful Will above us ruled it so.
noun
- Неужели вы не можете понять, что рабство у нас - часть естественного порядка вещей.
"Can't you people understand that serfdom's part of the natural order of things here?
А еще они упразднили рабство и обычно все споры решают на рыцарских турнирах, не прибегая к кровопролитным войнам.
They've abolished serfdom, and they usually settle disputes with tournaments rather than open war."
Хайек. «Дорога к рабству» (1945) и этого же автора «Конституция свободы» (Чикаго, 1960).
Hayek, The Road to Serfdom (1945) and the same author’s monumental Constitution of Liberty (Chicago: University of Chicago Press, 1960).
- Скорее всего, грабители, - решил Силк, убирая клинок. - Одно из преимуществ государства, которое держит людей в рабстве.
"Robbers, most likely," Silk surmised, putting away his dagger. "It's one of the benefits of a society that holds men in serfdom.
Недавно с помощью верных людей — кровавые разбойники обратили их в рабство — мы с нашими фрейлинами бежали с Альгарта.
            "Lately, with the help of loyal subjects—who have been reduced to serfdom by these bloody corsairs—we escaped from Algarth with these our ladies.
Гарион вспомнил подслушанный вчера разговор двух крестьян, но воздержался от желания высказать все, что думает о рабстве.
Garion remembered the voices that had come to him out of the fog the day before, but he resisted the urge to say something about serfdom.
Конечно же, он должен был исключить аборигенов планеты, которые находили проблемы самоуправления непревзойденными вызовами своим возможностям, после их рабства под властью «Безумных Псов».
he had of course to excuse the natives, who knew no better and were finding the problems of self-government an unprecedented challenge after their serfdom under "the Mad Dogs."
Конец злостному рабству, огонь свободы горит,
An end to malignant thralldom, A fire of freedom, burning,
Мы все погибнем, если ты тоже попадешь к нему в рабство!
We are all doomed if you are caught in that thralldom, too!
Вечное рабство у Ференци или пусть недолгая, но свобода.
Thralldom to the Ferenczy, or freedom - for as long as it may last.
И тогда увидел я, что созданный Олдуром камень навсегда повергнет брата моего в рабство.
And I saw then that the stone which Aldur had created would forever hold my brother in thralldom.
В недалеком будущем. - Увы и ах, сэр рыцарь, - простонала она в притворной тоске (которая была недалека от настоящей). - Это не дракон держит меня в рабстве, а шестеро троллей и великанов-людоедов - они там, внизу. - Эгей!
The near future. "Alas and alack, Sir Knight," she moaned in feigned despair (which nudged the borders of becoming real)," 'tis no dragon which holds me in thralldom bound, but ogres and trolls in number six cavorting through the castle below." "Hai!
вскоре после войны он начал утверждать, что все чаще замечает в людях подспудное желание, перерастающее кое-где в громкие требования, поставить его во главе консервативной партии, дабы он поскорее освободил канадский народ от постыдных оков либерального рабства.
He had all the delusions of the political amateur, and after the war was over he insisted that he detected an undertone, which grew in some parts of the country to a positive clamour, that he should become leader of the Conservative party as fast as possible and deliver the people of Canada from their ignominious thralldom to the Liberals.
Иногда цветочные ароматы властно останавливали Маккая и захватывали в некое обонятельное рабство, заставляя искать глазами источник запаха. Зачастую растение оказывалось опасным – оно принадлежало к разновидности поедающих плоть или выделяющих яд. Такие растения сопровождались предостерегающими табличками на стандартном галактическом языке «галач».
Sometimes, floral perfumes stopped his progress and held him in a momentary olfactory thralldom while his eyes searched out the source.  As often as not, the plant would be a dangerous one - a flesh eater or poison-sweat variety.  Warning signs in flashing Galach guarded such plantings.  Sonabarriers, moats, and force fields edged the winding paths in many areas.
не собственник земли, не помещик гнал их в ноябре с одного негодного участка на большую дорогу — искать в отчаянии другой такой же никуда не годный участок в двух милях или в десяти милях, за два штата или за десять штатов, чтобы успеть в марте засеять участок, их гнала сама пашня, сама земля гоняла их, обреченных на нужду, на нищету, в новое рабство, с участка на участок, как семья и клан гонят какого-нибудь дальнего родича, безнадежно разорившегося неудачника. А теперь все это отошло. Он больше не принадлежал земле, даже на таких бесчеловечных условиях.
not the owner, the landlord who evacuated them from one worthless rental in November, onto the public roads to seek desperately another similar worthless one two miles or ten miles or two counties or ten counties away before time to seed the next crop in March, but the land, the earth itself passing their doomed indigence and poverty from holding to holding of its thralldom as a family or a clan does a hopelessly bankrupt tenth cousin, That was past now. He no longer belonged to the land even on those sterile terms.
noun
Хотя большинство развивающихся стран освободились от колониального господства, они все еще находятся в рабстве у несправедливой коммерческой и финансовой систем.
While most of the countries of the developing world have liberated themselves from colonialist domination, they are still in thrall to unfair economic and commercial and monetary systems.
Мерзкую дьяволицу в рабстве демона.
A foul demoness in thrall to a devil.
Герцог обратил Тёмного в рабство.
The Duke has the Dark One in thrall.
Он собрал армию рабов - людей, которые предпочли рабство смерти.
He has an army of thralls- humans who choose to work for him rather than die.
А ты кто такой? в рабстве у психопата.
And who are you? Because from where I'm sitting, you look like a sad lap dog under the thrall of a psychopath.
Она взяла вас в рабство - тебя, Фрэнсиса, Росса, не понимаю, чем она всех приворожила.
The thrall she's exerted over you and Francis, Ross -- I fail to see the fascination.
Глава третья. ПИЕТИЧЕСКОЕ РАБСТВО
CHAPTER III THE PIETISTIC THRALL
Когда его не будет, наше рабство кончится.
When he’s gone, we’re in thrall to nobody.”
Илериум в рабстве у адских тварей.
Ilerium, under the thrall of hell-creatures...
— Скажи мне, не находишься ли ты в рабстве у Маркмора?
Tell me you are not in the thrall of Markmor.
А ещё я вижу, что ты теперь у кого-то в рабстве.
And I see that now you're in someone's thrall."
Страх наказания держал их в рабстве у Янагисавы.
Fear of punishment held them in Chamberlain Yanagisawa's thrall.
Возможно, они действительно могут обратить людей в рабство
Perhaps they could indeed hold people in thrall...
- И мне, кроме всего прочего, не пришлось служить в рабстве у Омниуса.
And I never had to serve in the thrall of Omnius.
— В союзе или в рабстве, — Мизраит встал и скрестил руки.
'In league or in thrall.' Mizraith stood up and crossed his arms.
Он слишком долго жил в рабстве у злой силы.
He had lived too long in thrall to an evil power.
noun
Я обдумал свое новое рабство и восстал против него.
I remembered and examined my new thraldom and rebelled against it.
И все же… Ведь было еще это мрачное древнее поверье о рабстве, существовавшем в Стране Фей. Нет, нет.
And yet… there was that old superstition of the thraldom in Fairyland, the labour in the fields of gillyflowers. No, no.
Но какова бы ни была роль Мелькора в происшедшем, Феанор все равно оставался виновным в нарушении мира Валинора и в том, что осмелился поднять руку на брата. Мандос изрек: — Ты говоришь о рабстве.
But F?anor was not held guiltless, for he it was that had broken the peace of Valinor and drawn his sword upon his kinsman; and Mandos said to him: 'Thou speakest of thraldom.
Феанор открыто роптал, грозился покинуть Валинор и увести Нолдоров из рабства в свободный внешний мир. Тирион полнился слухами и глухим недовольством. Встревоженный Финвэ собрал родичей на Совет. Еще до начала Совета вышел вперед Финголфин и сказал:
For F?anor now began openly to speak words of rebellion against the Valar, crying aloud that he would depart from Valinor back to the world without, and would deliver the Noldor from thraldom, if they would follow him. Then there was great unrest in Tirion, and Finw? was troubled; and he summoned all his lords to council.
noun
Женщин на рабство обрек!";
Keeping women under the yoke!
вы, вынесшие тяжкое ярмо рабства,
you who endure this crushing yoke,
- Я освобождаюсь от рабства этих... ограниченных, средне-классовых, либеральных принципов.
~ I'm casting off the yoke of... claustrophobic, middle-class, liberal principles.
Прибалтийские народы не упустили возможность продемонстрировать свою волю, навсегда покончив с капиталистическим рабством путём единогласного вступления в дружелюбную семью народов СССР!
The Baltic nations were eager to use the opportunity to show their free will and end the capitalist yoke forever by joining the friendly Soviet family.
На каждого вашего человека в Вест-Индии приходится еще тысяча, живущих под тем же игом, их держат в кандалах, сажают на кораблях, продают в рабство.
For every man in your camp, there are thousands somewhere in the West Indies living under the same yoke, chained in fields, pressed on ships, sold into indenture.
Я даю вам право выбрать между союзом с ацтеками и рабством у теулей. Выбирайте сами, говорю вам, и пусть бог богов, всемогущий незримый владыка, поможет вам решить правильно!
I say choose between the alliance of the Aztec and the yoke of the Teule, and may the god above the gods, the almighty, the invisible god, direct your choice.
Так она выглядела, когда застала нас в тот вечер в оружейной, и такой осталась в моей памяти навеки, ибо в тот день я впервые восстал против ее ига, против рабства, на которое она меня обрекла;
Thus looked she when she came upon us there that evening, and thus will she live forever in my memory, for that was the first time that I knew rebellion against the yoke she was imposing upon me;
Некоторые его друзья говорили, что он околдован, но даже если и так, то это было добровольное рабство.
Some of his friends said he was bewitched, but if he was, it was a willing enthrallment.
Еще он допускал ограниченное использование связи – чтобы люди не попадали в рабство письменного слова, в ущерб прямому общению.
Likewise, he would only agree to a very limited amount of message relay, lest people get enthralled by words at the expense of direct perception.
Она сказала, что собирается показать мне еще одно упражнение для остановки мыслей и овладения навыком видеть энергетические волокна. Иначе я всегда буду оставаться в этом состоянии — в рабстве у представления о себе.
She said that she was going to show me another exercise for stopping thoughts and for feeling energy lines, otherwise I would be doing what I had always done: be enthralled with the idea of myself.
slavedom
noun
Или моим рабством.
... or of my slavedom, mother!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test