Translation examples
verb
Характеристика: число работающих
Characteristics: Labour force
Процентная доля работающего населения от общего числа населения и процентная доля безработных от общего числа работающих
Percentage of the total population in the labour force and unemployed persons as a percentage of the labour force
b) Сотрудники, работающие по контрактам.
(b) Contractual labour.
F. Работающие девочки
F. Labour and the girl child
:: условия труда работающего населения;
labour market conditions of work;
b) В отношении общей численности работающих по найму
(b) Labour supply
Ты работаешь или руководишь ?
You labour or management?
Мы должны работать.
Tend to your own labour.
Только заключенные Джаффа там работают.
Only Jaffa prisoner labour is used.
Вы в жизни своей не работали.
You’ve never laboured in your life.
Ну как если бы ты работал.
simply a matter of fair labour practise, darling .
Кто бы тогда работал на благо Альянса?
Who would perform the labour for the Alliance?
В остальном он работает на износ, хороший семьянин.
Otherwise he labours away, the good family man.
что работаете лопатой.
- Something like that. - You said you do some labour. Back in your barracks.
Он не платит даже тем, кто сейчас на него работает.
He can't pay the labourers he's got now.
Тогда я работал на заводе, в сплошной грязи.
Then I laboured in the factory, in the pollution.
Непроизводительные работники и те, кто совсем не работает, содержатся все на доход;
Unproductive labourers, and those who do not labour at all, are all maintained by revenue;
В ту ночь мы отдыхали, а другие работали не покладая рук.
That night we rested while others laboured.
Помимо того, в сельском хозяйстве природа также работает вместе с человеком;
In agriculture, too, nature labours along with man;
Человек, не имеющий права приобрести решительно никакой собственности, может быть заинтересован только в том, чтобы есть возможно больше и работать возможно меньше.
A person who can acquire no property, can have no other interest but to eat as much, and to labour as little as possible.
То обстоятельство, что она до сих пор увеличила его так незначительно, объясняется, вероятно, теми ограни чениями, при которых ей повсеместно приходится работать.
That it has hitherto increased them so little is probably owing to the restraints which it everywhere labours under.
Рудокоп, работающий сдельно, зарабатывает обыкновенно в Ньюкастле вдвое больше, а во многих местах Шотландии почти втрое больше, чем простой рабочий.
A collier working by the piece is supposed, at Newcastle, to earn commonly about double, and in many parts of Scotland about three times the wages of common labour.
Увеличение производительности полезного труда зависит прежде всего от повышения ловкости и умения работника, а затем от улучшения машин и инструментов, при помощи которых он работает.
The improvement in the productive powers of useful labour depend, first, upon the improvement in the ability of the workman; and, secondly, upon that of the machinery with which he works.
Поэтому в мануфактурах, в которых работают рабы, обычно требуется больше труда для выполнения того же самого количества работы, чем в предприятиях, где применяется труд свободных рабочих.
In the manufactures carried on by slaves, therefore, more labour must generally have been employed to execute the same quantity of work than in those carried on by freemen.
Их заставляют работать на полях.
Forced labour in the fields.
И работали двадцать месяцев.
They laboured for twenty months.
— Только если они больны или работают в поле.
“Only if they are sick, or labouring in the fields.”
Офицеры не будут работать.
My officers will not do manual labour.
Сумрак наблюдал за этим, в восторге от их способности работать.
Dusk watched, fascinated by their labour.
Однако кузницы Ангбанда работали вовсю.
but the forges of Angband were full of labour.
Джимми позволял им над собой работать.
Jimmy let them labour away on him.
Мои органы дыхания работают с большим напряжением.
My respiratory centre was labouring heavily.
Видел бы ты, с какими мудаками ему приходилось работать!
Ye see some of the cunts he used to labour to!
verb
Он работает и будет продолжать работать в этом направлении.
It was working and would continue to work to that end.
То, что работает в одних условиях, может не работать в других.
What works in one locality might not work in another.
То, что хорошо работает в одной области, может не работать хорошо в другой.
What works well in one area might not work well in another.
а) Возможность свободного и самостоятельного выбора - работать или не работать.
The availability of a free, independent choice to work or not to work.
То, что хорошо работает в одной стране, в другой может не работать вообще.
What works well in one country may not work at all in another.
Речь идет не о том, чтобы работать для людей, а о том, чтобы работать с людьми.
It is not a matter of working for the people, but with the people, not a matter of working for the peoples, but with the peoples.
Мы будем работать с ним сейчас, мы будем работать с ним в Экономическом и Социальном Совете этим летом и мы будем работать с ним в будущем.
We will work with him now, we will work with him in the Economic and Social Council this summer, and we will work with him thereafter.
Они хотят работать с нами, и мы должны быть готовы работать с ними.
They want to work with us, and we must be ready to work with them.
Она работала, горничная работает.
It works, Chambermaid work.
Ты только и делаешь, что работаешь, работаешь, работаешь.
All you do is work, work, work.
Я ищу мозги, которые работают. Работают, работают.
I'm looking for a mind at work (work, work)
Мы ищем мозги, которые работают. Работают, работают!
We're looking for a mind at work (work, work)
А я выскочил из постели, вопя: «Работает! Работает!».
I jumped out of bed yelling, “It worked! It worked!”
- Давайте работать!
“Get on with the work!”
Его план не работает.
The attempt is not working.
— Но ты ведь сказала, что они не работают
“But you said they didn’t work—”
Однако не может быть ничего нелепее, как воображать, что люди вообще станут работать меньше, когда они работают на самих себя, чем когда они работают на других.
Nothing can be more absurd, however, than to imagine that men in general should work less when they work for themselves, than when they work for other people.
Сейчас работает в Министерстве!
Now working for the Ministry!
Рон, да он никогда не работал!
Ron, it never worked!
Прежде всего я работал.
Most of the time I worked.
Мозг ее напряженно работал. Работал. Слишком хорошо работал.
Her mind was working, working, and at last it worked too well.
Включаешь его, и он или работает, или не работает.
You turn it on and it works or it doesn't work.
– Я не могу работать, когда работать не с чем.
"I can't work with nothing to work on.
— Работайте! — приказал он им. — Работайте!
'Work!' he told them. 'Work!
– Работали? Обе? Принцесса Кротении работала? Энни работала?! – Да.
'Working? Both of them?' The princess of Crotheny, working? Anne, working? 'Yes.
Я не работаю. И не хочу работать.
I'm not working. I don't want to work.
verb
Передатчик работает, сэр.
Transmitter's operational.
Рули работают, капитан.
Controls operating, captain.
Камера гермошлема работает.
Helmet-cam operational.
- Подожди, всё работает.
- Wait, it's operational.
- Все работает, сэр.
- All operating, sir.
Все системы работают.
All systems operational.
Комната для телепортаций работает.
Transporter operational, captain.
Он неисправен, но работает.
Malfunctioning, but operational.
Когда же ты спишь, этот интерпретирующий отдел продолжает работать, но только вполсилы.
When you’re dreaming, this interpretation department is still operating, but it’s all slopped up.
Рассказал о моем предположении насчет того, что одна мутация преобразует белок, изменяя, скажем, рН аминокислоты, а другая производит противоположное изменение другой аминокислоты того же белка, частично уравновешивая первую мутацию, — не полностью, но в мере, достаточной, чтобы бактериофаг смог снова работать, как прежде.
I told them my guess was that one mutation made a change in the protein, such as changing the pH of an amino acid, while the other mutation made the opposite change on a different amino acid in the same protein, so that it partially balanced the first imitation—not perfectly, but enough to let the phage operate again.
– Она работает здесь телефонисткой.
“She’s the telephone operator there.
Мы работаем в тени.
We operate in the shadows.
Как она и ожидала, он не работал.
As she suspected, it would not operate.
Ты знаешь, как он работает?
You know how to operate it?
Компьютер на столе работал.
The computer on the desk was operative.
— Но ведь они не знают, как работает передатчик!
'But not how to operate comunits."
Она даже под водой будет работать.
This would operate even if it was under water.
verb
двигатель работает;
Either the engine is running;
- воздухозаборным отверстиям работающих двигателей;
air intakes of running engines;
Кроме того, время работает против нас.
Moreover, time is running out.
а. обслуживание работающих моторов и оборудования;
a. Cleaning of moving machinery and running motors.
работай, Натан, работай, работай, Лерой, работай, я сказал
run, Nathan, run, oh, run, Leroy, run, I tell ya
Работай, Генри, работай, да
Run, Henry, run, yeah
работай, Бохэннон, работай, я говорю
run, Bohannon, run, I say
работай, Бохэннон, работай, я сказал
run, Bohannon, run, I tell ya
Двигатель работает, блондиночка.
Engine's running, blondie.
Работай с этим.
Run with that.
Все двигатели работают.
All engines running.
Работает, потом глохнет.
Running, then stop.
— Они работают на эклектричестве, верно? — продемонстрировал он свою осведомленность. — А, вот и штепсели.
“They run off eckeltricity, do they?” he said knowledgeably.
К пудингу и бисквиту со сливками подоспел Наземникус с «позаимствованным» автомобилем, поскольку в Рождество метро не работало.
Mundungus turned up in time for Christmas pudding and trifle, having managed to “borrow” a car for the occasion, as the Underground did not run on Christmas Day.
Жене хозяина и его сестре, которые теперь управляли заведением, картина понравилась не так чтобы очень, и они решили продемонстрировать ее работавшим у них девушкам.
The guy’s wife and his sister, who were now running the place, were not entirely pleased with it; they wanted the girls to see it.
– Вогоны, – объяснил Форд, – управляют кораблем, а дентрасси работают поварами, они и пустили нас на борт. – Ничего не понимаю, – замотал головой Артур.
said Ford, “the Vogons run the ship, the Dentrassis are the cooks, they let us on board.” “I’m confused,” said Arthur.
А вот есть один драглайновый агрегат, доставленный сюда первой командой имперских экологов, который все еще работает… хотя я и не понимаю, как это возможно.
There's one dragline outfit that came in with the first team of Imperial ecologists, though, and it's still running . although I don't know how .
Ваша планета и люди, обитавшие на ней, были частью матрицы органического компьютера, на котором работала десятимиллионолетняя исследовательская программа… Позвольте мне рассказать вам всю историю.
Your planet and people have formed the matrix of an organic computer running a ten-million-year research programme… “Let me tell you the whole story.
Дом был огромный, деревянный, я протянул по нему снаружи провода и натыкал по всем комнатам розетки, чтобы иметь возможность, где бы я ни был, слушать приемники, которые работали у меня наверху, в лаборатории.
It was a very large, wooden house, and I would run wires all around the outside, and had plugs in all the rooms, so I could always listen to my radios, which were upstairs in my lab.
Ум лихорадочно работал. Убежать, рискуя, что схватят люди из Министерства? Или сидеть на месте и ждать их появления? Первый вариант казался куда более привлекательным, но Гарри знал, что мистер Уизли печется о его интересах… И если уж на то пошло, Дамблдор утрясал дела и посложнее.
His mind was racing… he could run for it and risk being captured by the Ministry, or stay put and wait for them to find him here. He was much more tempted by the former course, but he knew Mr. Weasley had his best interests at heart… and after all, Dumbledore had sorted out much worse than this before.
Англия ввиду естественного плодородия почвы, большей протяженности ее морского побережья в сравнении с общей поверхностью всей страны и наличия многих судоходных рек, прорезывающих ее и доставляющих преимущества водного транспорта некоторым наиболее отдаленным от моря частям ее, не меньше всякой иной крупной европейской страны предназначена самой природой быть средоточием заморской торговли, мануфактур, работающих на отдаленный рынок, и всех тех достижений и улучшений, которые обусловливаются этими последними.
England, on account of the natural fertility of the soil, of the great extent of the sea-coast in proportion to that of the whole country, and of the many navigable rivers which run through it and afford the conveniency of water carriage to some of the most inland parts of it, is perhaps as well fitted by nature as any large country in Europe to be the seat of foreign commerce, of manufactures for distant sale, and of all the improvements which these can occasion.
Мотор у него работал.
The motor was running.
И он работает на сахаре.
And it runs on sugar.
Работают ли они вообще?
Are they running at all?
И вот работали уже все три.
All three were running.
— Мотор у нее работал?
‘Was the engine still running?’
И двигатель не работает.
And he's not running the motor.
Вентиляция, если и имелась, не работала.
There was no ventilation running.
Оно по-прежнему работало.
It was still running.
Телевизор все еще работал.
The television was still running, softly.
verb
включены и работают и
Are activated and functional; and
Что в них такого, что не <<работает>>?
What is it that is not functioning correctly?
1. МБДМДП не работает.
1. The ITDB is not functioning.
Все работает нормально.
Function is normal.
Оружие не работает!
Weapons non-functional!
Они работают нормально.
They're functioning normally.
Лифты перестают работать.
Elevators stop functioning.
Ответный сигнал... работает.
Response signal... functioning.
Мы не могли нормально работать.
Couldn't function.
Работаю в нормальном режиме.
I'm functioning normally.
Джессика боялась пошевелиться, чтобы не нарушить ход его мыслей – видно было, что разум Пауля работает в гиперрежиме.
Jessica held herself to stillness lest she disturb the hyper-functioning of his mind.
— И все работают в подполье?
“All functioning covertly?”
— Двигатель работает отлично.
“The drive’s functioning perfectly.
«Н3» работает отлично.
P3 functions perfectly.
Телеграфные линии не работают.
Telegraph lines are not functioning.
Обогреватель костюма работает.
Suit heater functioning.
Они работали на максимальной мощности.
They were functioning at peak.
- Сердце работает идеально.
The heart is functioning perfectly.
Но здесь работали ее амулеты.
But here her amulets functioned;
– Тогда… как будет работать лаборатория?
«But. then how can a lab function
verb
Как она работает?
How does it act?
В то же время он не может и не будет работать в условиях изоляции.
Yet he cannot and will not act in isolation.
Это же относится и к организациям, на которые они работают.
Likewise the organizations on whose account they acted.
Аналогичным образом работает и Комиссия Сената.
The Senate Commission acts in a similar way.
Именно они должны работать над устранением своих разногласий.
It is they who must act to reconcile their differences.
Работай как всегда.
Just act normal.
Они готовы работать.
They're prepared to act.
Твои источники быстро работают.
Your sources act fast.
Она опять не работает.
It's acting up again.
Мы работаем в паре.
We're a double act.
они работают как маятники.
they act like pendulums.
Мы здесь чтобы работать.
We're here to act.
Банкомат работает неважно.
The Visa machine's acting up.
Я работаю один.
And I'm a solo act.
То есть оказалось, что динамик может работать как микрофон и для этого даже не требуется никакого питания.
So I discovered that the speaker could act like a microphone, and you didn’t even need any batteries.
Я порицаю систему управления, положение, в какое люди поставлены, а не характер людей, работавших в этой системе управления.
It is the system of government, the situation in which they are placed, that I mean to censure, not the character of those who have acted in it.
Другие нет: в их воздействии на бактерий возникали легкие отличия — они работали либо быстрее, либо медленнее нормальных, а в итоге и бактерии росли медленнее или быстрее.
Others were not: There was a slight difference in their effect on bacteria—they would act faster or slower than normal, and the bacteria would grow slower or faster than normal.
Наши мануфактуры, работающие на иностранный рынок, вместо того чтобы иметь в виду, как это было до Навигационного акта, соседний рынок Европы или более отдаленный рынок по побережью Средиземного моря, в своем большинстве приспособились к еще более отдаленному рынку колоний, где они обладают монополией, предпочитая его тем рынкам, где у них много конкурентов.
Our manufactures for foreign sale, instead of being suited, as before the Act of Navigation, to the neighbouring market of Europe, or to the more distant one of the countries which lie round the Mediterranean Sea, have, the greater part of them, been accommodated to the still more distant one of the colonies, to the market in which they have the monopoly rather than to that in which they have many competitors.
– Но я работала для тебя.
But I was acting for you.
— А разве она работала со львами?
Was she in the lion act?
Какой там проходимец на него работает?
Which crook acts for him?
Без нее тормоза не работают.
No fluid—the brakes don’t act.
До этого на нее работал мой отец.
Before that, my father acted for her.
— Что, работаете на леди Эстуэлл?
Acting for Lady Astwell, are you?
– Значит, вы еще и как банк работаете?
“So you act as a bank as well?”
А без сердца оно не работает.
And without the heart it wasn't going to act.
Тебя не беспокоило, что я работал гидом.
you didn’t act very bothered.”
verb
Они работали в качестве:
They served as:
Число сотрудников, работающих в течение ограниченного периода времени, более нельзя определить по числу сотрудников, работающих по срочным контрактам, поскольку по различным причинам многие из них работали и продолжают работать в Организации в течение продолжительных периодов времени.
The number of staff serving for a limited period of years can no longer be determined by the number of staff serving on a fixed-term appointment, as, for a variety of reasons, many of whom have served and continue to serve the Organization for extended periods of time.
Судьи, работающие в следующих городах:
Judges serving in
Для нас честь работать под Вашим руководством.
It was an honour to serve you.
Думаю, что мало кто из нас не знаком лично с кем-нибудь из тех, кто работал или работает в Афганистане.
I suspect that there are very few of us here who do not personally know someone who either has served or is serving in Afghanistan.
Танзания работала в качестве Председателя.
Tanzania has served as Chairman.
Они тоже работают...
They also serve...
Работаю в столовке.
I serve chips.
- Работаешь на них.
- Serve them right.
Ты работаешь, приятель?
- Are you serving?
Я работал у вас.
I served you.
Я работаю на Джеймса.
I'm serving James.
Он работает на кое-кого.
He's serving somebody.
Они всю ночь работают.
They serve all night.
Но вы продолжаете работать.
But you keep serving.
— Иногда я работаю официанткой.
Then sometimes I serve.
Работай или иди домой».
Serve it or go home.
Приглашались все, кто когда-либо работал на Вратах, а они все здесь работали когда-то.
Every person who ever served on Gateway was included in the invitation to this party, and each one of them did serve here, once.
Я никогда не работала на Империю.
I didn't just serve with the Empire.
Никто в него не верит, но оно работает!
No one believes in it, but it serves!
Моя мать работала на ферме.
My mother served on a farm.
Уже несколько раз работала под ним…
I’ve served under him several times…’
— Память у тебя работает исправно.
“Your memory serves you well.”
Я прежде никогда не работал с Баскомом.
I haven’t served on anything with Bascombe before.
verb
Их доля составляет 23,2 процента от общего числа работающих женщин.
This percentage constitutes 23.2% of the female labor force.
Работаем на короля.
Laborers for the King.
Пусть другие работают.
Yeah. Let the others labor.
Тебе больше не хочется работать.
You stop doing manual labor.
Я работал руками.
It was a manual-labor type job.
Я наверное терпеливый когда работаю.
I guess I'm patient for labor.
Ты вынуждал детей работать на себя.
You forced children into slave labor.
По крайней мере, ты продолжаешь работать.
You at least, continue your labor.
Около семи лет КПЭ усердно работала.
For almost seven years, then, C.E.T. labored.
Всю жизнь работать бесплатно.
To labor a lifetime uselessly.
Бесплатно тут не работают.
No free labor here.
Он работал над этим дни и ночи.
He labored frantically at it.
Работали одни женщины — и весьма усердно.
Only the women labored - and strenuously.
Франциск продолжал работать, несмотря на жару.
Francis labored on in spite of the heat.
Достаточно странно было, что они работают в такую рань;
Their labor at this hour was strange enough;
И там, в ослепительном свете работали люди.
There were human beings laboring in the glare.
Крестьяне работали в рубашках и штанах.
Peasants sensibly labored in tunics and trousers.
verb
Исследователи теперь стремятся установить, как те, кто работал на добровольных началах в молодости, ведут себя, будучи взрослыми.
Researchers are now looking to uncover how those who volunteer as young people behave as adults.
а) "Скоординированные последствия", "совместное доминирование" или "молчаливый сговор" означают, что в результате слияния повышается вероятность того, что работающие на рынке фирмы будут шире прибегать к антиконкурентной практике.
(a) "Coordinated effects", "joint dominance" or "tacit collusion" mean that the firms in the market have a greater likelihood, as a result of the merger, of behaving less competitively.
Оно работает с перебоями.
It's behaving erratically.
Старый работал очень плохо.
The... old one wasn't behaving terribly well.
Крошечная частичка Солнечной системы работает неправильно.
One tiny part of the universe is behaving badly.
Если ты будешь так себя вести, мы не сможем работать вместе.
If you're gonna behave like this, you can't be in my O.R.
Она состояла из однородного вещества, и все работало одинаково.
It was made of the same stuff and it all behaved in the same way.
Короче, я рассказал агенту Пэри, как сложно с ней работать И он пообещал научить её хорошим манерам
Anyway, I told Peri's agent how difficult she's being, and they're gonna get her to behave.
Он пришел и они разговаривали на диване пока я была в другой комнате... работала.
He came over, and they were talking on the couch while I was in the other room... behaving.
Чтоб какая-то служанка указывала мне, что делать, и как себя вести! Работай сама, а я ухожу!
And I don't need no bossy, jumped-up servant to tell me what's what and how to behave!
Прижатый в угол, он вынужден был сознаться, что, по-видимому, ошибся, дурно отзываясь о команде. Многие матросы работали образцово, и вся команда вела себя превосходно.
He owned, when driven into a corner, that he seemed to have been wrong about the crew, that some of them were as brisk as he wanted to see and all had behaved fairly well.
(Ну, а наш-то еще работает?
(Was ours till behaving?
Они работают так, словно здесь нет японцев.
They behave as though the Japs just didn’t exist.
Лучший для нас способ помочь своему народу – вести себя ответственно и работать с тем, что у нас есть.
The best way we can help our people is by behaving responsibly with what we've got.
Естественно, незаметно, как будто они всегда тут и были… Я дам им на сей счет сугубые распоряжения: чтобы вели себя так, как будто все они ваши, просто так уж работают – по вызову.
Discreetly, of course. I'll give very specific instructions that they are to behave as if they are your servants and this is their normal place of employment and…"
verb
Эй, продолжай работать.
Hey, keep moving.
Заставляет много работать?
Keep you busy?
Руками тоже работай.
Keep your hands...
Пусть Биржа работает.
Keep trading open.
— Правильно, — одобрительно улыбнулся Дамблдор. — Я рад видеть, что голова у тебя работает. — Так этот старик…
“That’s right,” said Dumbledore, smiling in approval. “I am glad to see you’re keeping up.” “That old man was—?”
— Привидение из туалета? — переспросил Гарри. — Да, — кивнула Гермиона. — Туалет вот уже год не работает, потому что Миртл постоянно рыдает и затапливает помещение.
“She haunts a toilet?” “Yes. It’s been out of order all year because she keeps having tantrums and flooding the place.
- Ладно, продолжайте работать с ним.
Well, keep trying.
– Ладно, работайте дальше.
Okay, keep trying.
Но Мисти продолжает работать.
But Misty keeps painting.
verb
Мои движители работают на задний ход
I am going astern
Мы продолжаем работать над восстановлением страны.
Our efforts to rebuild that country go on.
Всё ещё работает.
It's still going.
А сейчас — работать.
Now go on.
Кристи должен был отправиться в Ок-Ридж и разъяснить работавшим там людям ситуацию, поскольку работа их была приостановлена и рассказать им о полученных нами данных было просто необходимо.
And Christy was going to go down and tell them all at Oak Ridge what the situation was, because this whole thing is broken down and we have to go down and tell them now.
Людям, работавшим на авиалинии, жизнь, которую они вели, отчасти, как это ни странно, наскучила, и вечера они нередко просиживали в барах.
The people from the airlines were somewhat bored with their lives, strangely enough, and at night they would often go to bars to drink.
— Знаете что, — сказал я диспетчеру, — конференция начала работать вчера, а значит вчера на нее отсюда уезжало немало людей.
I said to the dispatcher. “The main meeting began yesterday, so there were a whole lot of guys going to the meeting who must have come through here yesterday.
Однако Сегре упорно внушал ему, что, если не обучить работающих в Ок-Ридже людей правильным методам анализа, вся наша затея пойдет прахом.
But Segre insisted they’d never get the assays right, and the whole thing would go up in smoke.
— Работайте, работайте, господин Гранде.
Go on, go on, Monsieur Grandet;
— Ну и работайте тогда!
Well, go on, then!
– Что-то работает, – сказала она.
"Something’s going on," she said.
Как идиот, он собирался работать.
Like an idiot, he was going to go.
verb
Я сейчас работаю за адвоката дьявола, понимаешь.
I mean, I’m only playing devil’s advocate, you understand.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test