Translation for "раболепствует" to english
Translation examples
verb
Лига слишком долго раболепствует и уже привыкла к такому поведению.
The League has been cringing for too long.
- Она была виновна, - ответила ему Ингрид. - Никто не невинен, вы все - раболепствующие орудия международного капитализма...
"She was guilty," Ingrid called back at him. "Nobody is innocent you are all the cringing tools of international capitalism-"
Я был поражен тем, с какой легкостью Рагнар убил беззащитных людей, но Рагнар не уважал тех, кто раболепствует и лжет.
At first I was shocked by the ease with which he would kill a defenseless man, but Ragnar had no respect for folk who cringed and lied.
– Это существо, – медленно проскрипел он, – это полуживотное совершенно бесполезно. Слабый раболепствующий зверь, будь всегда слабым и стань добычей сов и змей!
“This creature,” said the wizard, “this half-brute serves no use. Feeble cringing beast, be weaker still, and prey to owls and serpents.”
Позади фургона шла колонна: три длинных синих автобуса, набитых мобильной гвардией, которая со скучающими лицами смотрела на раболепствующий транспорт.
Behind the van came the flying column: three long blue buses jammed with Garde Mobile men who stared at the cringing traffic with a bored look on their faces.
– На несколько секунд Блисс зашлась смехом, потом сказала: – Однако, не думаю, чтобы Хироко своей мощной хваткой захватила вас или непреодолимой волей подействовала на ваше раболепствующее тело. – Разумеется, нет.
For a few moments, Bliss dissolved in laughter. Then she said, “Yet I don’t think Hiroko held you helpless in her mighty grip, or inflicted her irresistible will on your cringing body.” “Of course not.
Подавленные, загнанные усилием воли вглубь, панические, раболепствующие мысли вновь вырвались наружу Подобно охотничьей собаке он выследил их, проник в смятенный разум и убедился, что это именно тот, который он искал, - он не ошибся...
Terrified, cringing thoughts they were, bruised and battered to mental submission - but rising now once more to consciousness. He tracked them like a bloodhound, and entering that shuddering mind knew at once that this was the one and he'd made no mistake .
В шоу такого рода улыбка - это первый шаг к раболепству. Посмотрите на фокусников, работающих в ночных клубах, они прямо из кожи вон лезут, чтобы завоевать любовь публики, чтобы все думали: "Ну до чего же забавный парень", - а ведь нужно совсем не это, нужно, чтобы думали: "Какой блестящий парень, какой загадочный парень".
A smile in such a show is half a cringe. Look at the magicians who appear in night clubs; they are so anxious to be loved, to have everybody think "What a funny fellow," instead of "What a brilliant fellow, what a mysterious fellow."
verb
Пхеньян, 14 марта, Центральное телеграфное агентство Кореи (ЦТАК): Пресс-секретарь министерства иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики дал нижеследующий ответ на вопрос, заданный ЦТАК в четверг относительно настаивания Соединенных Штатов и раболепствующих перед ними сил на том, что Соглашение о перемирии в Корее не может быть расторгнуто в одностороннем порядке:
Pyongyang, 14 March (Korean Central News Agency (KCNA)): A spokesperson for the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea gave the following answer to a question put by KCNA on Thursday as the United States and the forces kowtowing to it are insisting that the Korean Armistice Agreement cannot be unilaterally dissolved:
Он повидал всякое, а не только такие мелочи, как мафиозную шестерку, раболепствующую перед боссом.
He'd seen all sorts of things in his time, let alone petty incidents like a mafia underling kowtowing to his boss.
Сопатый с заметным трудом отвесил несколько нижайших поклонов и отвечал им на том же языке хнычущим тоном, словно раболепствующий перед раздраженным хозяином. - Беда будет, - предсказала Госпожа. - Точно.
Wheezer did some heavy kowtowing. He responded in the same language, whining like a slave addressing an ill-tempered master. “Trouble,” Lady prophesied.
verb
Всем вам известно, каким опасностям подвергался лорд Бакрам, когда, получив почетный диплом (ибо Альма Матер тоже сноб и раболепствует перед лордами не хуже иных прочих), он отправился за границу оканчивать свое образование, и сколько дам расставляло ему сети.
      When Lord Buckram, after taking his honorary degree, (for Alma Mater is a Snob, too, and truckles to a Lord like the rest,)—when Lord Buckram went abread to finish his education, you all know what dangers he ran, and what numbers of caps were set at him.
О графе он знал не больше, чем об его капеллане, однако принял на веру репутацию пастора, положившись на авторитет этого графа, и пошел домой вполне довольный его преподобием, как и полагается ничтожному, раболепствующему снобу. Этот случай дал мне больше пищи для размышлений, чем сама проповедь, и я изумился, до какой степени доходит лордопоклонство у нас в Англии.
He knew no more about the Earl than about the Chaplain, but he took the latter's character upon the authority of the former; and went home quite contented with his Reverence, like a little truckling Snob.       This incident gave me more matter for reflection even than the sermon: and wonderment at the extent and prevalence of Lordolatory in this country.
Я сама южанка из Миссури, но я за Союз — всей душой, безраздельно, и готова потягаться с любым бездельником-рабовладельцем или рабовладелицей с плеткой — один бог знает, сколько в них смешанной крови, — да и с любым их другом или родственником, с любым грязным полуиспанским грандом, со всеми полунеграми-пеонами, которые раболепствуют перед ними!
I'm a Southern woman myself from Missouri, but I'm for the Union first, last, and all the time, and I call myself a match for any lazy, dawdling, lash-swinging slaveholder and slaveholderess—whether they're mixed blood, Heaven only knows, or what—or their friends or relations, or the dirty half-Spanish grandees and their mixed half-nigger peons who truckle to them.
verb
а если б мы с вами, любезный друг, привыкли ежедневно видеть перед собой раболепствующих, - если б, где бы мы ни появились, люди пресмыкались в рабском унижении, мы тоже, вполне естественно, впали бы в тон превосходства и приняли бы всерьез то величие, которое нам упорно навязывают.
and if you and I, my dear friend, had Kotow performed before us every day,—found people whenever we appeared grovelling in slavish adoration, we should drop into the airs of superiority quite naturally, and accept the greatness with which the world insisted upon endowing us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test