Translation for "раболепия" to english
Раболепия
Translation examples
36. В общественном сознании колумбийцев - креолов и белых - по-прежнему множество расистских предрассудков и стереотипов, которые способствуют отождествлению чернокожих с такими понятиями, как уродливость, невежество, непристойность, зло, раболепие, колдовство и дьявольщина.
36. Many racist prejudices and stereotypes persist in the collective conscience of Creole and white Colombians, associating black people with ugliness, ignorance, dirtiness, evil, servility, witchcraft and the devil.
Ликвидация подобных драконовских законов, служивших превращению колониального раболепия и бесправия в институт истеблишмента, стала первым процессом в цепи работы по установлению системы обеспечения прав человека, направленной на предоставление освобожденному корейскому народу подлинных демократических свобод и прав.
Abolition of these evil laws that served to systematize servile submission and deprivation of rights was the first priority for the establishment of the human rights protection system that provides genuine democratic freedom and rights to Koreans.
Письмо его — такая смесь раболепия и самодовольства, которая служит прекрасным предзнаменованием.
There is a mixture of servility and self-importance in his letter, which promises well.
Он сник, возвращаясь в состояние, как я теперь понимал, не рассеянности, непонимания или раболепия, а какой-то непостижимости.
He was deflating, returning to that state which I now saw not to be vacant, ignorant or servile but inscrutable.
Очень мягко, качая головой в отчаянии, рыдая в глубине души над вселенским раболепием человечества, Бодряк позволил ему уйти.
Very gently, shaking his head in despair, crying in his heart for the essential servility of mankind, Vimes let him go.
Униженное раболепие предыдущей сцены вызвало у слуг и придворных сдержанное одобрение, угроза же, высказанная лишь в шутку, заставила их онеметь в ужасе.
Where abject servility had brought nothing but approval from servitors and men of the court, that threat, obvious joke though it was, drew gasps.
С мрачным раболепием, те попросили позволения забрать своих убитых; тем самым признавая, по законам войны, за кем осталась победа. — Забирайте, — ответил Дион.
With glum servility, they asked leave to remove their dead, thus conceding, by the law of arms, the mastery of the field. “Take them,” said Dion.
Я пошел прямо на него, мгновенно приняв решение и изобразив раболепие, в чем преуспел; он потерял бдительность и подпустил меня ближе, чем на длину своей винтовки.
I walked straight toward the soldier, my mind made up in an instant. I tried to simulate an expression of cringing servility, and I must have succeeded, for I entirely threw the man off his guard, so that he permitted me to approach within reach of his rifle before stopping me.
Что касается звучащей сквозь раболепие явной угрозы «брось доктора, не то пожалеешь!», это не впечатлило. Происки азиатов англичан не страшат. Теперь Флори колебался: никому ничего не говорить или показать анонимку объекту доноса.
Under its appearance of servility it was obviously a covert threat. 'Drop the doctor or we will make it hot for you', was what it said in effect. Not that that mattered greatly; no Englishman ever feels himself in real danger from an Oriental. Flory hesitated with the letter in his hands.
Его нельзя было обвинить в скромности или смирении, но он был очень практичным человеком и не питал ложных иллюзий по поводу собственного положения: никогда не надеялся стать фараоном или божеством и поэтому резко обрывал всякое проявление раболепия у тех, кто его окружал.
No one could ever accuse him of being either modest or humble, but he was at least a pragmatist, with noi false illusions of his own station; he never aspired to become either a pharaoh or a divine, and he was always short with any servility or obsequious behaviour from those around him.
Однако составлено оно было не без хитринки: местами тон был подобострастен до раболепия («не желая быть назойливым и отнимать у достопочтенного коменданта его бесценное время»), местами же чрезмерно деликатен («и мы можем понять, что излишнее употребление алкоголя способно привести к подобной эскападе, в которой, несомненно, вовсе нет злого умысла»), однако факт был налицо: бедный священник написал письмо, хоть и сдерживаясь, но теряя голову от отчаяния, как если бы у него и у его паствы отняли самое дорогое, чем наверняка и были украденные подсвечники.
Yet there was a certain guile; the tone was obsequious to the point of servility ("intrude upon the honored Commandant's valuable time") when it was not delicate to a fault ("and we can understand how the excessive use of alcohol might provoke such an escapade, which was no doubt harmlessly conceived"), but the plain fact was that the poor priest had written in a controlled frenzy of unhappiness, as if he and his flock had been divested of their most revered possession, which they no doubt had been.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test