Translation for "пьерро" to english
Пьерро
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Как и в Крет-а-Пьерро, в наши дни Дессалин мог бы героически провозгласить: "Мы все умрем за свободу".
Today, as at Crête-à-Pierrot, Dessalines would heroically restate: "We will all die for freedom".
62. Г-жа ПЬЕРРО-БАЛТС (Нидерланды) говорит, что, поскольку, как представляется, ни в одной стране мира женщины не обладают теми же полномочиями или экономическим статусом, что и мужчины, от Организации Объединенных Наций не следует ждать чуда.
Ms. PIERROT-BULTS (Netherlands) said that, since there was apparently no country in the world in which women's power or economic status equalled that of men, the United Nations could not be expected to work miracles.
Это насчет Пьерро.
It's regarding Pierrot.
Ах, малыш Пьерро!
My little Pierrot !
Пьерро, ты хочешь подзатыльник?
Pierrot, would you like a slap? .
А Пьерро пойдёт с тобой.
And Pierrot goes with you.
Пьерро уехал на каникулы, и я скучаю.
Since Pierrot left for holidays, I'm bored.
Три года спустя я вышла замуж на Пьерро.
3 years later I married Pierrot.
Джексон и Пьерро сделали ей "крапивку" до синяков.
Jackson and Pierrot bruised her arm. Gave her Chinese burns.
Пьерро, собирайся в школу, водитель будет через пять минут.
Pierrot, get ready for school, the driver will be here in 5 minutes.
Я не могу прийти поиграть с Пьерро в городском парке.
I could not go and join Pierrot from town in the park.
глупость взрослых привела к тому, что Пьерро и я больше не могли видеть друг друга.
the stupidity of adults meant that Pierrot and I could not see each other any more.
Он увидел, как Пьерро перекрестился и зашептал слова молитвы.
He saw that Pierrot crossed himself, and muttered.
Двенадцать волков сомкнулись над ним и разорвали его в клочья, как и рассказывал Пьерро.
The twelve wolves were upon him as one, and, like those Pierrot had seen, he was torn to pieces, and his flesh devoured.
— Это бешеная стая, мосье, — объяснил Пьерро. — Они кесквао уже с новолуния. В них вселились бесы.
"It is the mad pack," explained Pierrot then. "M'sieu, they have been KESKWAO since the beginning of the new moon. In them are the spirits of devils."
Стая повернула на запад, и ее вой затих в отдалении. Озаренные ярким светом луны, волки пробежали мимо хижины метиса Пьерро.
The pack had swung to the west--so far away that their voices were lost. And it passed-- with the moon straight over them--close to the shack of Pierrot, the halfbreed.
Едва они отдалились от хижины Пьерро настолько, что он перестал слышать их вой, как один из них случайно задел соседа тощим серым плечом.
Scarcely was the sound of their tongues gone beyond the hearing of Pierrot's ears than one of the thin gray beasts rubbed against the shoulder of another, and the second turned with the swiftness of a snake, like the "bad"
В волчьих голосах он уловил то злобное безумие, которое заставило Пьерро перекреститься и пробормотать молитву против волков-оборотней.
He had caught, in the voice of the wolves, the ravening note that had made Pierrot cross himself and mutter of the loups-garous, and he crouched down on his belly at the top of the rocky mound.
На медицинских показателях состояния магната появился целый лес сияющих иголок, и с чего бы им там не появиться? – Горацию Бери сделали укол, который не делали с тех пор, как… Внешние были возле Пьерро? Черт подери, как же давно это было?
Bury’s medical monitors were drawing a forest of needles, but why wouldn’t they? Horace Bury hadn’t been shot at since . The Outies at Pierrot?
А стая бешеных волков от хижины Пьерро повернула на восток к большому болоту, где на деревьях белели крестообразные зарубки, которыми Жак Лебо отмечал границы своего охотничьего участка.
And then it was, swinging eastward from the cabin of Pierrot, that the mad wolves of Jackson's Knee came into the country of the big swamp wherein trees bore the Double-X blaze of Jacques Le Beau's axe.
Если бы ночной гость Пьерро мог увидеть их в эту минуту, он и без объяснений понял бы, почему за три дня их стало уже не двадцать, а четырнадцать. Эти два волка свирепо сцепились, а остальные двенадцать остановились, осторожно подобрались к месту схватки и сомкнулись вокруг дерущихся тесным кольцом, точно зеваки, упивающиеся дракой двух пьяных.
Could Pierrot have seen, he would have understood then how the four he had found had come to their end. Swift as the snap of a whip-lash the fight between the two was on. The other twelve of the pack stopped. They came back, circling in cautiously and grimly silent about their fighting comrades. They ranged themselves in a ring, as men gather about a fistic battle;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test