Similar context phrases
Translation examples
adjective
Ландшафт и климат архипелага отличаются разнообразием: влажный климат и пышная растительность на западе страны и сухой климат и бесплодные земли на восточных островах.
The archipelago varies in landscape and climate, from wet and lush in the west to dry and arid on many of the eastern islands.
6. В горах собираются тучи и моросит дождь, и возникающий в этих условиях пышный растительный покров позволяет выращивать скот и верблюдов.
6. Clouds gather and drizzle falls around the mountains, encouraging the growth of lush vegetation on which livestock and camels are raised.
6. В колониальную эпоху Уганду называли "жемчужиной" Африки за красоту ее ландшафта, плодородные земли, пышную растительность и обильные урожаи.
During colonial times Uganda was known as the pearl of Africa for its beauty, fertile land, lush vegetation and abundance of locally grown food.
Лес Ивокрама - почти миллион акров (371 000 гектаров) пышных тропических низменных лесов - занимает 1,7% территории Гайаны.
The Iwokrama Forest represents 1.7% of Guyana's land mass, covering almost one million acres (371,000 hectares) of lush, lowland tropical forest.
В противоположность этому такие поселения этого района, как Эфрат, Элазар, Неве-Даниэль и Текоа, утопают в пышной зелени, а в большинстве из них имеются плавательные бассейны.
By contrast, settlements in the area such as Efrat, Elazar, Neve Daniel and Teqo'a were covered with lush greenery and most had swimming pools.
Отсутствие выпаса вредным образом изменяет растительность, потому что зона солончаков и дюн испытывает гипертрофированный рост высоких и пышных растений, непригодных для редких птиц, которыето и стали причиной для международного выделения района в качестве природоохранной зоны.
The lack of grazing is changing the vegetation in a detrimental way, because the salt meadows and dunes area is experiencing overgrowth of high and lush plants unsuitable for the rare birds, which are the reason for international designation of the area as a nature protection area.
5. Прибрежный регион Коста расположен на западе страны и охватывает ряд географических зон на пространстве от морского побережья до горных массивов; здесь имеются зоны тропических степей - саванн, пышных джунглей и непроходимых лесов, для которых характерны "сухой", "тропический", "тропический муссонный", "влажный тропический" и "мезотермический" климат.
5. The coastal region is located on the western border of the country, and from the coastline to the border with the highlands the geography of the region includes savannah, lush jungle and dense forest, which explains why the dry, tropical, monsoon tropical, humid tropical and mesothermal climate zones are all found in the region.
Мне нравятся пышные газоны.
I prefer a lush lawn.
Скалистая гряда, пышная растительность.
The rock striations, the lush vegetation.
Пышные зеленые луга... деревенский кузнец...
Lush green meadows ... village blacksmith...
У тебя очень пышные ресницы.
She's right. Your eyelashes are quite lush.
Я предпочитаю более пышное, оркестровое звучание.
I prefer a more lush, orchestral sound.
Это Африка, редко замеченная - пышный водный мир.
This is an Africa rarely seen. A lush water-world.
Давай просто дадим ему быть пышным, заросшим, плодовитым.
Let's just let it be like lush, overgrown, fecund.
- Да, для меня это как то слишком пышно.
Yeah, it's, uh, it's a little too lush for me.
Теперь,не забудьте,что все должно быть пышно и романтично
Now, remember, it has to be lush and romantic.
И эта слеза полила пышные равнины, которые стали Гучлэндом
And that tear watered the lush plains that became Goochland.
Пышные деревья с нависающими кронами.
Lush trees with drooping crowns.
пышная, сочная яркость июльского полдня;
the lush, bright boldness of a July noon;
Во дворе у Сони был рай пышных цветов
Sonya's backyard was a paradise of lush color.
Все вокруг пышно зеленело, цвело, распускалось.
Everything was lush and green, verdant, fecund.
А ее пышное, сладкое тело… Оно было совершенным.
And her lush, sweet body… It was perfection.
Он всегда был неравнодушен к женщинам с пышными формами и …
He'd always been partial to women with lush curves and…
Пели птицы, и пейзаж вокруг был пышным и зеленым.
Birds sang, and the scenery was lush and green.
Вы обратили внимание, какое пышное у нее тело?
Did you note the lushness of her body?
Ее тело было пышным, но крепким — там, где это было нужно.
She was lush, but firm where she ought to be.
Они в молчании миновали пышные абрикосовые сады;
They traversed lush apricot orchards without comment;
adjective
Подобные мероприятия успешно поощряются, например, в Доминике и на Сейшельских Островах, на которых имеется пышная растительность и которые стали популярными среди почитателей так называемого экотуризма.
Such activities are successfully encouraged, for example, in Dominica and the Seychelles, which are endowed with luxuriant natural sites and have become known destinations for so-called eco-tourism.
В рамках этого конкурса также проводится выставка "Садовые фантазии": по случаю этого мероприятия посетители имеют возможность насладиться видами пышной растительности благодаря превращению террасс Казино в красочный средиземноморский пейзаж.
Rêveries sur les jardins is part of the same event and allows visitors to admire some of the most luxurious vegetation on the terraces of the Casino, which are transformed into a Mediterranean landscape;
Климатический режим регулируется сезонными северо-восточными и юго-западными муссонами, приносящими ливневые дожди, благодаря которым на ее территории произрастает пышная флора влажных тропических лесов, покрывающих большую часть страны.
The climatic regime is governed by the seasonal northeast and southwest monsoons, which bring heavy rainfall to nurture the luxuriant flora of the tropical rainforest, which extends over a large part of the country.
Женщина лежала на ложе. Её длинные и пышные волосы были разбросаны на листьях.
The woman is lying parrot, his long luxuriant hair based on the sheets.
На этот набухший, пышный, всё время открывающий новые формы... и всё же девственный плод.
this swelling, luxuriant flesh, forever... conceiving new shapes... and yet so chaste.
Как та, у кого длинные шикарные волосы, с тех пор как я была ребенком в пышном платице, уверена я могу дать тебе пару советов по поводу нашего номера с волосами.
As someone who's had long, luxurious locks Since I was a toddler in the pageant circuit, I figured I could give you
Встречались ему тоже пышные коляски, наездники и наездницы;
He also met with luxurious carriages, men and women on horseback;
Небольшого роста еврей с приплюснутым носом поднял голову и уставился на меня двумя пучками волос, пышно распустившимися у него в каждой ноздре.
A small, flat-nosed Jew raised his large head and regarded me with two fine growths of hair which luxuriated in either nostril.
Буш пышно разросся в неожиданных местах.
Bushes were luxuriant in unexpected places.
Одна беседка была пышнее и богаче остальных.
One bower was more luxurious than the rest.
Но ее волосы до сих пор густые и пышные.
How beautiful her hair still was, thick and luxurious.
И все это пышное зрелище свидетельствовало о богатстве, роскоши и силе.
The pageant was one of wealth, luxury and power.
Вокруг него расстилались пышные и живописные сады;
The gardens around it were colorful and luxuriant with high summer growth;
Когда-то парк был естественным лесом с пышными деревьями.
Once the park had been a natural forest of luxuriant trees.
Высокий, худой, с пышными седыми бакенбардами, в ливрее.
A tall, thin man with luxuriant sideburns, wearing livery.
Куда девалась пышная копна ее светлых волос, непонятно.
What had happened to all that luxuriant blonde hair, I didn’t know.
У него были вьющиеся волосы, пышная борода и багровое лицо;
His face, surrounded by his curly hair and luxuriant beard, was crimson in hue.
adjective
Такой полной, такой пышной....
So full, so sumptuous....
Мой любезный Чарльз, откуда эта столь пышная растительность?
Where, my dear Charles did you find this sumptuous greenery?
Суть этого завтрака в том, чтобы лучше узнать Мэл хотя меня и коробит готовить для Найлса пышный завтрак после того, как он предал меня в винном клубе.
The whole purpose of this brunch is to get to know Mel better, but it irks the hell out of me preparing a-a sumptuous brunch for Niles after the way he betrayed me at the wine club.
Пышная византийская обстановка душила меня.
Its sumptuous Byzantine furnishings stifled me.
Ее грудь была роскошной, пышной, восхитительной.
Her breasts were sumptuous, gleaming and full.
В Багдаде встреча была ещё более пышной.
In Baghdad his reception was even more sumptuous.
Я лежала на пышном ложе первой госпожи.
I was lying in the sumptuous bed of the First Lady.
Именно к этой Праге она привязана, а не к пышному центру;
This is the Prague she loves, not the sumptuous one downtown;
И черное платье с пышными кружевами не было видно на ней;
And her black dress, with its sumptuous lace, was not noticeable on her;
Толстая, в пышном платье и с огромными безвкусными бусами.
Plump, wearing a sumptuous dress and huge beads in bad taste.
Чем дальше они продвигались, тем более варварски пышным становилось внутреннее убранство.
The farther the group progressed, the more barbaric and the more sumptuous became the decorations.
Сам худенький, как сухая веточка, он был разодет в роскошные, пышные одеяния.
Under sumptuous robes, his limbs and body were twig-thin.
зелёные горы - как пышные складки на богатой одежде земли;
the green hills rose up like rich folds on earth's sumptuous vesture;
adjective
Маловато для женщины с такой пышной фигурой.
Certainly not enough to support a lady with your opulent figure.
Слишком пышной, на мой взгляд. Отсюда и диета.
Rather too opulent, I'm afraid, these days; hence the frugality.
И рты их слились в сладострастном поцелуе, а руки его ласкали ее пышные формы под легким дезабилье.
His mouth is stuck in his a voluptuous and delicious kiss while his hands might feel its opulent curves under clothing.
Их губы слились в жадном и сладострастном поцелуе... а руки его ласкали её пышные формы под лёгким дезабилье.
Her mouth glued on his in a luscious voluptuous kiss... while his hands felt for the opulent curves inside her deshabillé.
Нездорово пышный дом.
A decadently opulent new home.
Были герцогиня Мон-сен-Мишель, черноглазая и пышная, и две ее дочери, тоже черноглазые и пышные.
He saw the Duchess of Mont St. Michel, black-eyed and opulent, and with her her two daughters, black-eyed and opulent also.
Я не критиковал ее пышные формы – они меня восхищали.
But I was not critical of her opulent flesh—I was delighted to discover it.
– Ваша доброта делает вам честь, – пышно ответила Лалелеланг.
“Your kindness commends you,” Lalelelang replied opulently.
лесные дали были расцвечены неяркой зеленью пышных вязов и дубов.
the green woodland distance, the sober opulence of elm and oak.
На Воке был, по обыкновению, пышный, расшитый военный мундир.
Vhok’s own costume was typically opulent, a tunic embroidered in a military style.
Она сидела в пышном дутом кресле, затянутая в голубое от щей до лодыжек.
She sat in an opulent bubble chair, sheathed in blue from neck to ankles.
руки и лицо белели, как цветы, на фоне пышной материи.
her soft white hands and pale face seemed like flowers against the opulent fabric.
Бидвелл уже находился здесь, в новом пышном парике и бархатном костюме цвета темного портвейна.
Bidwell was there, wearing another opulent wig and a velvet suit the color of dark port.
Возможно, пребывание в Эдинбурге открыло ей глаза на более богатый и пышный мир.
Perhaps her time in Edinburgh had opened her eyes to a richer and more opulent world.
adjective
Только без морщин и пышных мужиковатых форм.
Minus the frowns and the gingerbread men bodies.
Отвратительные трущобы, Мори таких еще не видел – китайские пагоды, часовни в стиле рококо вокруг Версальского дворца… На каждом фасаде налипали пышные украшения;
The block he was on was as atrocious a slum as Morey had ever seen—Chinese pagodas stood next to rococo imitations of the chapels around Versailles; gingerbread marred every facade;
Коттедж, выстроенный миссис Лонгэкр для сына и невестки (они погибли в автокатастрофе в Новом Орлеане, так и не успев въехать в свой новый дом), представлял собой причудливо пышное сооружение – воплощение представлений матери о жилище, достойном любимого сына и его жены. Сын должен был унаследовать всю фамильную собственность, но этому не суждено было случиться.
The cottage, which Mrs. Longacre had built for her son and daughter-in-law who had died in a car accident in New Orleans and for that reason had never moved into, was a gingerbread romantic fantasy, a mother’s dream of a wonderful site for her beloved son and his wife to live while he was prepared to take over the family properties. But it was not to be.
adjective
- Вышвырну, дав пинка под его пышные булки.
Tossed him out on his pompous ass.
Во всём его виде не было ничего пышного или надменного.
There was nothing pompous or pretentious about him.
В общем все торжественно и пышно, и Виндзор в то время почти не уступал Марли.
The whole is solemn and pompous, and the Windsor of the time has a faded resemblance to Marly.
Ей хотелось роскошного, пышного архаического праздника со всем блеском былых королевских венчаний.
She wanted a pompous, ostentatious Archaicist affair with all the splendor of old-time royal weddings.
Они прошли по Ньюгэт-стрит, свернули к Олд-Бейли и остановились, чтобы полюбоваться пышным фасадом главного уголовного суда.
    They passed along Newgate Street, turned into the Old Bailey, and stopped to admire the pompous face of the Central Criminal Courts.
Ей хотелось роскошного, пышного архаического праздника со всем блеском былых королевских венчаний. – Ты надо мной смеешься?
She wanted a pompous, ostentatious Archaicist affair with all the splendor of old-time royal weddings. “You’re making fun of me.”
– Как ты разгневался на этого бедного мистера Томкинса только потому, что он достаточно умен, чтобы не поддаться всей твоей пышной словесной шелухе о справедливости и гуманности!
'You were angry with that Mr Tomkins just because he wasn't silly enough to be taken in by all your pompous nonsense about fairness and humanity.
Скажем, начало через четверть часа; дадим еще столько же на здравицы и всеобщее ликование. А даже самое пышное бракосочетание больше получаса не протянется.
Give it fifteen more minutes to get started, and another fifteen to get away after the marriage toasts and the felicitations. And no marriage, however pompous, lasted more than half an hour.
Говорит он скоро и вычурно: он из тех людей, которые на все случаи жизни имеют готовые пышные фразы, которых просто прекрасное не трогает и которые важно драпируются в необыкновенные чувства, возвышенные страсти и исключительные страдания.
he is one of those people who have a pompous phrase ready for every occasion, who are unmoved by simple beauty and who grandly assume a wrap of extraordinary emotions, exalted passions and exquisite anguish.
Слуга в пышном наряде цветов своего господина поднимался по лестнице и предлагал вниманию королевы либо маленькую речь в стихах, либо какую-то незатейливую шутку, заставлявшую королеву и ее придворных дам и гостей смеяться.
The servant, in pompous attire of his master's special pattern would climb the steps and offer the queen a little speech in well-composed verse or a silly jest that would make her and her ladies and guests laugh.
Тяжеловесное сооружение, именуемое «Национальной академией музыки»[24], раздавшееся вширь под черным небом, обращало к толпившейся перед ним публике свой пышный, белеющий фасад и мраморные колонны, словно декорации, освещенные незримыми электрическими фонарями.
      That heavy monument called the National Academy of Music, squatted under the black sky, exhibited to the crowd before its doors the pompous, whitish facade and marble colonnade of its balcony, illuminated like a stage setting by invisible electric lights.
adjective
Большие пышные усы.
Big bouffant moustache.
А теперь как насчет сделать пышную прическу?
Now how about we try a bouffant?
Могу я поинтересоваться личностью джентельмена с пышными усами?
May I enquire as to the identity of the gentleman with the bouffant moustache?
Я хочу что-нибудь большое и пышное, знаешь, похожее на меня.
I was hoping for something big and bouffant, you know, kind of like mine.
М-р Риз, та дама с пышной прической она теряет деньги с таким же успехом как и Лу.
Mr. Reese, that lady with the bouffant, she's losing money at the same rate Lou is.
Особенно если тощие ноги сочетались со склонностью к пышной прическе.
Especially if with such legs they also had bouffant hairstyles.
Пышные платья из тафты или тюля здесь особенно в почете.
The bouffant gown carriedoff top honours, whether in taffeta or net.
Корсак был одет в безразмерный операционный халат и пышный бумажный колпак.
Korsak was draped in an extra-large O.R. gown and wearing a bouffant paper cap.
Он аккуратно раскрыл картонку и вынул.., пышный золотистый парик!
He shook off the wrappings delicately and held up - a wig of bouffant golden hair.
Рукава-буфы не были чересчур пышными, а белый шнур сплетался на плечах с темным бархатом.
The puffed shoulders weren’t too bouffant and had the white cording interlaced with the dark velvet.
Потом Люси втыкала зубочистки в парик, а поверх всего этого надевала еще один парик — пышный рыжий парик с начесом.
Snag the toothpicks into the mesh of the wig cap, then pull on a red bouffant wig to hide the whole mess.
Пышные прически, девичьи хвостики, короткие ежики, блестящие лысины, забавные детские ирокезы.
Bouffant hairstyles, girlish braids, short crew cuts, gleaming bald patches, amusing kids' punk cuts.
Волосы у мадам Фонтенуа были нестественно черные с белой проседью у корней, словно у скунса, и пышно начесанные.
Madame Fontenoy wore her unnaturally black hair, run through with a white skunk stripe, up in a bouffant.
Кроме француза, как смог разглядеть Игэн, в баре была только вызывающе одетая блондинка с пышной яркой прической, сидевшая через несколько стульев от него.
The only other customer Egan could see was a flashily dressed blonde with a gaudy bouffant hairdo a few seats along the bar.
Она выглядела благородно, даже ее седина – пышные серебристые волосы – смотрелась очаровательно на фоне строгой одежды и отсутствия драгоценностей.
She had a tailored look about her, except for her bouffant silver hair, which looked all the more lovely because of the severity of her clothes and the absence of any jewelry.
adjective
Сам Верховный совет, или парламент, страдает от тех же недостатков, которые несет на себе недавно созданный законодательный орган с его тенденцией в сторону идеализма и пышных заявлений.
The Supreme Council - or Parliament - itself suffered from the shortcomings of a recently-established legislature with its tendency towards idealism and grand statements.
Шесть лет спустя Монтеррей вспоминают как место пышных, невыполненных обязательств, данных развивающемуся миру, подобно тому, как Африка вспоминает пустые обещания, данные в Глениглзе.
Six years later, Monterrey is remembered as the site of grand, unfulfilled commitments to the developing world, much as Africa recalls the empty promises of Gleneagles.
Он любит пышные.
He likes grand wedding.
В кино должны быть пышные названия.
They should have grand titles.
Мы могли бы устроить пышную свадьбу.
We could marry in grand style.
- И я приготовлю для тебя пышный ужин.
And I'll cook you a grand dinner.
Я возьму тебя в жены. Мы устроим пышную свадьбу.
I'll take you as my wife with an official ceremony and a grand wedding.
Я не люблю пышных празднеств, но дядя неразлучен с Тони Боскойном, они явно замышляют бросить меня на растерзание его сестрам.
Entertaining on a grand scale is not my preference, but my uncle's very thick with Tony Boscoigne, and no doubt there's some scheme afoot to throw me under the hooves of his sisters.
Альфонсо заслуживал пышных похорон с сотнями скорбящих;
Alfonso deserved a grand funeral, with hundreds of mourners;
— Она прибыла, как только рассвело, на очень пышных носилках.
She arrived just after dawn in a very grand litter.
У этого благородного человека была пышная, белая как снег борода.
This gentle fellow possessed a grand beard, white as snow;
– Это все ерунда. Выдумки, нелепые пышные фразы.
All that! So much of it nonsense! Such grand ridiculous phraseology!
Кровать была старой, но пышной работы, из раскрашенного и позолоченного кедра.
The bed was ancient but grand, of painted and gilded cedarwood.
Он видел, что за пышными фасадами домов скрывается упадок.
He had already seen the decay behind the once-grand buildings.
– Я надеялся, что церемония бракосочетания будет торжественной и пышной, – сказал он, – но ничего не поделаешь…
'I had hoped for the grand ceremony,' he said, but I understand.'
– То, что мы планируем, Эдгар, не пышная великосветская свадьба, а брак по необходимости.
This is no grand wedding celebration we are planning, Edgar. This is a marriage of necessity.
В Сан-Кашано устроили пышное венчание, на котором присутствовали и Марио с Мириам.
They had a grand wedding in San Casciano, which Mario and Myriam attended.
Читтерли не столь большой и пышный замок, как Вулфтон, но вы будете довольны, вот увидите.
Chitterly is not so grand as Wolffeton, but you will grow contented, you will see.
adjective
Со временем церковные лидеры начали использовать королевские мантии и пышные церемонии, что было частью языческих религий
OVER TIME, CHURCH LEADERS BEGAN TO EMBRACE THE REGAL ROBES AND FLAMBOYANT CEREMONY THAT WAS PART OF THE PAGAN RELIGIONS
В последние годы правления Варгаса карнавальные празднества стали особенно пышными. Они привлекали туристов и сторонников соревнующихся школ самбы на парад, призывая оценивать не только музыку и костюмы, но и идеи, которые они воплощали.
During the final years of Vargas' rule, the Carnival celebrations became ever more flamboyant and attracted tourists as well as supporters of rival samba schools to the parades judged not just on the music and costumes, but on the themes and ideas they portray.
Может быть, даже пышным.
Perhaps the flamboyant.
Самый обычный цвет, даже если завитки чуть пышнее, чем можно.
The color was ordinary, even if the curls were a bit flamboyant.
Оно пленяло его так, как пышные тела профессионалок не привлекали никогда.
It captivated him in a way all the others—the flamboyant, the obvious, the professional—never had.
Николас всегда испытывал склонность к пышным одеяниям, и это действительно шло ему.
At times Nicholas had a penchant for being flamboyant, and this matched his best.
Тем не менее она повернулась к человеку в самом пышном одеянии и заговорила с ним.
Nevertheless, she turned to the white man in the most flamboyant costume and started to speak.
Они выглядели почти такими же мускулистыми и опасными, как воины и пышно одетая знать, но более суетливыми.
They looked much the same as the sleekly dangerous warriors and flamboyant nobles, but brisker.
Ее пышный фасад наводил на мысль об изысканном вкусе покойного барона Хаусмана.
Its façade, with its architectural embellishments, suggested the flamboyant taste of the late Baron Haussmann.
Он был красивой и очень цветистой особью с пышным оперением и кричащей манерой одеваться.
He was a handsome and extremely colorful specimen, gratifyingly flamboyant in his plumage and manner of dress.
Он идентифицировал и запомнил грубоватого командующего местных СПО, облаченного в пышную мантию из красного атласа.
He logged and identified the robust commander of the local PDF, flamboyant in red satin robes.
Нора задвинула чемодан поглубже под лавку и стала наблюдать за пышным прибытием полицейских штата.
She nudged the suitcase farther back under the bench and watched the flamboyant arrival of the state police.
adjective
Есть здесь и пышные рубенсовские толстухи, и скелетоподобные худышки с выпирающими ребрами.
Some are Rubenesquely fat, others thin as rakes, with protruding ribs.
adjective
Лежащий ничком юноша повернулся, сел возле самой морды большой кошки и, ухватившись одной рукой за пышную шерсть ниже ее подбородка, ударил кулаком по глазам.
The prostrate lad, turning, sat up under the very face of the great cat, and with one hand grasping the lordly tuft beneath its chin, actually shook his fist in the eyes of the lion!
adjective
Пышная и величественная.
Majestic. And voluptuous.
...очень пышные формы и пара лишних килограммов.
Very voluptuous, always 3 or 4 pounds overweight.
Стройную и не слишком пышную.
Shapely but not too voluptuous.
У нее была пышная, высокая грудь.
Her breasts were voluptuous and high.
Соблазнительная девушка теперь стала пышной женщиной.
now she was a voluptuous woman.
Жена была много его моложе, черноволосая, пышная.
The wife was much younger, black-haired, voluptuous, expensive.
они не были чересчур пышными, но, несмотря на это, казались чрезвычайно соблазнительными.
They were not voluptuous, but they were enticingly feminine for all that.
Когда-то, он еще помнил то время, ее тело казалось ему роскошным и пышным.
Once, he remembered, he had thought that she was voluptuous.
Не пышные, но достаточно полные, чтобы казаться невыносимо заманчивыми;
they weren’t exactly voluptuous, but were just full enough to be maddeningly tempting.
Иногда, впрочем, я по рассеянности прикасался рукой к ее пышным формам.
Usually, however, my hand would absent-mindedly stray over her voluptuous form.
Женщина была пышной и красивой и благодаря счастливому случаю прижималась к его телу.
She was beautiful and voluptuous – and pressed by some happy chance to his body.
adjective
За ним открывался коридор из легкой синтетики, Сумрачный и влажный, заросший пышными грибами.
Beyond was a passageway also made of low-weight synthetic, dim and damp but clustered with showy fungi.
— Есть и другая лестница; она ведет в зал, где пирует хозяин, — шепнула она. — Очень пышная, из прекрасного мрамора, со статуей Венеры в центре.
'There's another staircase in the room where the master entertains,' she whispered, 'very showy, very fine marble, with a statue of Venus in the centre.
В коляске мы быстро добрались до нового моего жилища, хотя и не так прихотливо обставленного и не такого пышного, как только что покинутое, зато такого же удобного, к тому же и за половину прежней платы, даром что на втором этаже.
We soon got to my lodgings, which, though not so handsomely furnished, nor so showy as those I left, were to the full as convenient, and at half price, though on the first floor.
adjective
Шансы, что жизнь разовьется в такой пышный букет видов, должно быть, чрезвычайно малы — один на сто миллионов. Вполне вероятно, что это произошло в одном из сотен миллионов миров.
The chances of life developing in that riotous fashion must be very slim indeed - perhaps one in a hundred million-so the chances are that it happened in one life-bearing world out of a hundred million.
Она говорила с той легкостью и убедительностью, с какими говорят правду, и я, слушая рассказ, ясно представлял себе густые бакенбарды ее отца, его пышные брови и добрую улыбку.
She had spoken with the facility and authority of truth, and I had clearly seen in my imagination, plain as day, her father's thick muttonchops, his riotous eyebrows and kindly smile.
По случаю Нашего праздновствования Родриго украсил не только свой собственный дворец, но и все близлежащие дома, так что площадь перед ними казалась своего рода парком, полным самого пышного веселья.
Rodrigo had decorated not only his own house for Our celebration but also those nearby, so that the square all about them seemed a kind of park full of the most riotous celebration.
Пол был выложен мраморной плиткой. В домике не было никаких особых украшений, если не считать фриза, изображающего обнаженных кудрявых юношей, преследовавших быстроногих нимф среди пышных цветов и спелых фруктов.
The floor was tiled, the walls plain except for an intricately carved frieze, across which naked, curly haired youths chased fleet-footed nymphs through unlikely groves of riotous flowers and ripe fruit.
adjective
Были и такие случаи, когда он возвращался победителем - на великолепном коне в дорогой сбруе, пышно разряженным, с роскошными подарками всем и каждому.
There had been other times when he had returned successful, riding a splendid horse with costly trappings, dressed in new finery, and bearing wondrous gifts for all of them.
До обеда они успевали пройтись по улицам, восхищаясь нарядами прохожих и стараясь угадать, что за знатный вельможа скрывается под каким-нибудь особенно вычурным и пышным карнавальным костюмом.
Before the dinner hour, they paraded the streets, admiring one another's costumes and trying to guess which notables were concealed by especially ornate and costly garb.
Смысл гравюры — в том, что некоторые вещи лучше делать постепенно, шаг за шагом, poco a poco, а не пытаться добиться всего и сразу: «Когда придешь в Мае / В пышный Сад, увидишь его во всей красе;
The idea is that there are some things it’s better to do gradually—poco a poco—than to rush at: When, thou shalt visit, in the Month of May, A costly Garden, in her best array;
Едва миссис Никльби успела усесться в кресло за драпировкой ложи, как вошли сэр Мальбери и лорд Фредерик Верисофт, одетые в высшей степени элегантно и пышно от макушки до кончиков перчаток и от кончиков перчаток до носков ботинок.
Mrs Nickleby had scarcely been put away behind the curtain of the box in an armchair, when Sir Mulberry and Lord Verisopht arrived, arrayed from the crowns of their heads to the tips of their gloves, and from the tips of their gloves to the toes of their boots, in the most elegant and costly manner.
Однако большинство зрителей не вдавалось в такие глубокие размышления. Для них достаточно было увидеть великолепную меховую шапочку принца Джона, его пышную мантию, отороченную дорогими соболями, его сафьяновые сапожки с золотыми шпорами и, наконец, ту грацию, с какой он управлял своим конём, чтобы прийти в восторг и приветствовать его громкими кликами.
To those who did not think so deeply, and they were the greater number by a hundred to one, the splendour of Prince John's "rheno", (i.e. fur tippet,) the richness of his cloak, lined with the most costly sables, his maroquin boots and golden spurs, together with the grace with which he managed his palfrey, were sufficient to merit clamorous applause.
До сих пор у меня перед глазами стоят видения в небрежных, мятых платьях из дорогого шелка с пышными оборками, с большими, совершенно не идущими к платью воротниками из дорогого кружева, в скверного покроя сюртуках и странного фасона панталонах, — существа, что каждое воскресенье заполняли в церкви хоры и после службы, выбравшись на площадь, составляли разительный контраст со свежими, опрятно одетыми иностранцами, спешащими на богослужение.
My eye is yet filled with visions of the high-flounced, slovenly, and tumbled dresses in costly silk and satin, of the large unbecoming collars in expensive lace; of the ill-cut coats and strangely fashioned pantaloons which every Sunday, at the English service, filled the choirs of the chapel-royal, and after it, issuing forth into the square, came into disadvantageous contrast with freshly and trimly attired foreign figures, hastening to attend salut at the church of Coburg.) I had passed these pairs of Britons, and the groups of pretty British children, and the British footmen and waiting-maids;
adjective
Другая же дама, очень полная и багрово-красная, с пятнами, видная женщина, и что-то уж очень пышно одетая, с брошкой на груди, величиной в чайное блюдечко, стояла в сторонке и чего-то ждала.
The other, an extremely plump and conspicuous woman, with reddish-purple blotches, all too magnificently dressed, and with a brooch the size of a saucer on her bosom, stood to one side waiting for something.
Блестящий образчик пышных угроз, но, увы, безрезультатный.
As a threat it was magnificently purple, but ineffective.
– А это что такое? – поинтересовался Толк, указывая на пышный пурпурный плюмаж.
"What about this?" Tolk asked, offering her a long purple plume.
У Марджори была прекрасная память и привычка заучивать наизусть глубокие мысли и пышные фразы.
For Marjorie had a retentive memory and had formed the habit of learning the great thoughts and the purple passages by heart.
В воздухе стоял запах глициний, пурпурные цветки которых украшали клумбы внутри двора. Все выглядело очень пышно.
There was a scent of wistaria in the air and I could see the purple blooms in profusion on the other side of the drive.
В глубине комнаты, среди пышных пурпурных занавесей виднелись низенькие деревянные столики, инкрустированные золотом и аметистами. — Прошу вас.
She nodded toward the mounds of red and purple tapestry cushions, the oases of low wooden tables inlaid with gold and amethyst. “Here you are.
Пышные темные волосы обрамляли продолговатое лицо и рассыпались по спине, сливаясь с пурпуром и пронзительной зеленью странного костюма.
A great cloud of dark hair framed her long face and spilled down her back to merge with the purple and iridescent green of her strange costume.
Когда воспитанницы запели, все встали, и вошел отец Вилансио в лиловой сутане, неся на груди свою пышную огненно-рыжую бороду.
When the pupils began to sing, everyone stood up, and Father Vilancio came in, his bright red beard like a bib over his purple robe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test