Translation examples
noun
Тюльпаны расцвели с оскорбительной пышностью.
The tulips bloomed in ridiculous splendor.
Убогая варварская пышность и все такое.
Shabby barbaric splendor and all that.
Ему нравилась пышность речей, но сама идея актерской игры была ему совершенно чужда.
He liked the verbal splendor, but the whole idea of acting was uncongenial to him.
- У них очень чисто; но нет ни пышности, ни позолоты, ни толпы слуг, и спинки кресел, пожалуй, излишне прямые.
"It 's very clean! No splendors, no gilding, no troops of servants; rather straight-backed chairs.
Хотя пышность и великолепие очаровали его, он тянулся к уединению, неисследованным ландшафтам с их диковинной флорой и фауной.
Though the splendor fascinated him, he longed for solitude, unexplored landscapes, and the mysteries of strange flora and fauna.
Такого не бывает, чтобы вавилонское великолепие шло вслед за дерзкой пышностью барокко, но мне такое сочетание очень нравится.
That this Babylonian splendor should follow on that bold Baroque glory cannot be, but I so love it.
Даже среди роскошных украшений гелиумцев и гостей из разных стран украшения незнакомца выделялись варварской пышностью.
Even among the gorgeous trappings of the men of Helium and the visitors from distant empires those of the stranger were remarkable for their barbaric splendor.
пышность ее платья напоминала времена фижм, а пестрота ее негладкой кожи – счастливую эпоху мушек из черной тафты.
The splendor of her gown was reminiscent of the farthingale age and the blotchiness of her coarse skin of the happy epoch of the black-taffeta beauty spot.
На этом их приглушенный спор оборвался, потому что на платформе появилась новая персона: Яковизий, облаченный в роскошные одеяния, уступающие пышностью разве что императорским.
The low-voiced argument stopped then, because someone else ascended to the platform: Iakovitzes, gorgeous in robes just short in imperial splendor.
— Эдуард любит роскошь и пышность, — отозвался Грэлэм. — Пусть он почувствует их вкус в ваших письмах, и, возможно, вам удастся соблазнить его вернуться домой.
“Edward loves splendor and ceremony,” Graelam said. “Make your letters to him reek of this and perhaps you’ll seduce him home.”
noun
Леди и джентльмены, "Великолепие и Пышность." В главной роли Дональд Дак.
Ladies and gentlemen, Pomp and Circumstance, starring Donald Duck.
Что на счет пышности и величия всех этих латинских платьев?
What about the pomp and majesty of all the latin dresses?
Когда мы слышим "Великолепие и Пышность" Эдварда Элгара, - Мы думаем о церемонии окончания учебного года.
When we hear Sir Edward Elgar's Pomp and Circumstance, we think of a graduation ceremony.
Грянул медленный, гремящий древней пышностью марш, и Фейд-Раута повел подручных на комплимент[10] к баронской ложе.
The slow march began, sonorous with its ancient pomp, and Feyd-Rautha led his troupe across the arena for obeisance at the foot of his uncle's box.
Притом церемониал гражданского управления в колониях при встрече нового губернатора, при открытии новой сессии колониального собрания и пр., хотя и достаточно торжественный, но не сопровождается чрезмерной пышностью.
The ceremonial, too, of the civil government in the colonies, upon the reception of a new governor, upon the opening of a new assembly, etc., though sufficiently decent, is not accompanied with any expensive pomp or parade.
Понимаете, отец воспитал меня в некотором пренебрежении к королевской власти, к пышности (он продавал военную форму и хорошо знал разницу между человеком в мундире и без мундира — ее просто нет, ведь человек один и тот же).
You see, I had been brought up by my father against royalty and pomp (he was in the uniforms business, so he knew the difference between a man with a uniform on, and with the uniform off—it’s the same man).
Правление Шаддама IV вошло в историю главным образом благодаря Арракийскому Восстанию, вину за которое многие историки возлагают на безответственное отношение Шаддама IV к своим обязанностями чрезмерную пышность его двора… Так, ряды бурсегов за первые шестнадцать лет его правления удвоились.
His reign is noted chiefly for the Arrakis Revolt, blamed by many historians on Shaddam IV's dalliance with Court functions and the pomp of office. The ranks of Bursegs were doubled in the first sixteen years of his reign.
Его приняли с королевской пышностью;
He was received with royal pomp;
Красив без пышности, без роскоши богат;
Plain without pomp, and rich without a show;
По сравнению с этим пышность церемоний не значит ничего;
Next to that, the pomp of a ceremony matters not at all;
Как великолепна в своей радующей глаз пышности!
How gorgeous in its pomp and decoration!
К чему вся эта пышность и церемонии, если его здесь нет?
Why all this pomp and ceremony if he is not here?
Они не прибывали с большой пышностью или утонченными церемониями.
They did not come in great pomp or with grandiose gestures.
Не знаю, какого великолепия и пышности он ждал от Александра.
I don’t know how much pomp he’d expected of Alexander.
Следующим утром было очень много пышности и, на мой взгляд, мало смысла.
The next morning had much of pomp and drama to it and very little sense, to my way of thinking.
Мы обвенчаемся со всей пышностью и пригласим только сливки общества.
We shall marry with pomp, and only the crème de la crème among the ten thousand shall be invited.
Следовательно, необходимо было устроить церемонию с размахом и пышностью, подобающей его титулу.
Surely, then, it was important for him that their wedding be solemnized with all the pomp and ceremony due to his position.
noun
Но пышность и грандиозность Рима превосходили все мои представления.
Rome possessed a grandeur and a scope beyond my ken.
Мистер Моулд и его помощники нисколько не преувеличили пышности приготовлений.
Mr Mould and his men had not exaggerated the grandeur of the arrangements.
— Это же мечта застройщиков, — сказал Макс. — Эта часть Берлина всегда отличалась пышностью.
'It's a developers' dream,' Max said. 'This side of Berlin always had the grandeur.
Он вошел в комнату и, прикрыв дверь, минуту постоял в замешательстве, восхищенный пышностью обстановки.
He entered the room and shut the door, and for a time stood in bewilderment, admiring the grandeur before him.
Он зашагал по мощеным улицам, не позволяя себе чувствовать себя маленьким перед лицом пышности и грандиозного великолепия Ландсраада.
He marched ahead along the flagstoned streets, not allowing himself to feel small in the face of the Landsraad's grandeur.
Я уже привыкла к чрезмерной пышности папского дворца, но тем вечером он снова казался впечатляющим, если не сказать волшебным.
I had become inured to the excessive grandeur of the papal palace, but on this night, it seemed once again impressive, even magical.
И тем не менее он, вплоть до мельчайших подробностей, вдруг увидел собственную спальню – постоянную сырость, пышность, до боли знакомые ему.
And yet now he remembered his own bedroom so well, the incessant dampness, the grandeur, the familiarity.
Новые, недавно возведенные здания отличались вульгарной пышностью, ничем не напоминая о воспетом в легендах величии Бандалонга.
The newly erected buildings had a bright vulgarity, quite unlike the grandeur of Bandalong as described in the legends.
Он не мог поверить, что все погибло, что пышность, великолепие и величие повержены в прах, кровь и смрад.
He couldn't believe everything that had already been lost, how much grandeur had turned to dirt and blood and smoke.
В одежде Иерн предпочитал пышность.
His taste in clothes ran to the flamboyant.
Ван подумал, что сооружение, безусловно, отражает кельтирскую тягу к пышности. — Это правда? — спросила водитель.
The structure certainly reflected the Kelt flamboyance, Van thought. “Is it true?” asked the driver.
Коридоры в крыле Голубой Айя не отличались пышностью, как у Зеленых или Желтых, хотя не были и столь же просты и скромны, как у Коричневых или Белых.
The Blue quarters held none of the flamboyance of the Green’s and Yellow’s, though they were not so plain as the Brown’s or the White’s.
Когда я, как и положено, запарковал свой «Остин», Пуаро решительно снял с себя совершенно не нужные ему пальто и шелковое кашне, проверил, не утратили ли его усы своей безупречной симметрии и пышности, и мы двинулись в путь.
I duly parked the Austin, Poirot divested himself of his superfluous garments, assured himself that his moustaches were in their proper condition of symmetrical flamboyance, and we were then ready to proceed.
Он использовал пышность с той же целью, что Джерин неказистость: в обоих случаях внешний вид камуфлировал отменные бойцовские качества. Джерин давно пришел к выводу, что сокрытие их сторицей возмещается в драке.
For him, flamboyance served the same purpose self-effacement did for Gerin: it disguised the true warrior beneath. Being dangerous without seeming so, Gerin had found, made the danger double.
Даже небольшая площадь – всего 652 фута океанского побережья – послужила появлению многих замечательных особенностей парка, ибо сразу же стало ясно, что «Эдем» стремится преодолеть ограничение пространства пышностью или же неумеренностью, которые толкали его к неведомым пределам, прежде не доступным для парковых архитекторов.
Even the diminished acreage, with its mere 652 feet of ocean frontage, proved responsible for many of the park’s most striking features, for it was immediately clear that Paradise Park was striving to overcome the limitations of space by a certain flamboyance or excess that pushed it in directions never before undertaken in the architecture of amusement parks.
noun
Роскошные наряды собравшихся поражали пышностью и блеском. Никто из присутствовавших на ужине наверняка никогда не смог забыть этого великолепия.
The splendid costumes of those at the three tables made a gorgeous and glittering display that no one present was ever likely to forget;
Сказочная версия жизни крепостных, представленная в Малом дворце, не имеет ничего общего с настоящей Равкой, равно как блеск и пышность королевского двора.
The Little Palace was a storybook version of serf life, no more like the real Ravka than the glitter and gilt of the royal court.
Все цвета и оттенки сияли одновременно: пурпур и багрянец были густы и насыщенны, алый и светло-голубой их подчеркивали, а блеск золота и серебра придавал этой гамме пышность и торжественность.
Every hue and color glowed at once, the crimson and the purple deep and strong, the scarlet and the bright blue accenting, and gold and silver glittering for sharpness.
Они будут ыступать в «Волшебном Замке», их ждет ужин у Брента Тейлора, кинозвезды и фокусника-любителя, и Макс может показать своей семье пышность и блеск Голливуда.
They would have the opportunity to perform at the Magic Castle, attend a dinner party hosted by Brent Taylor, movie star and amateur magician, and Max would have the pleasure of showing his family some of the glitter of Hollywood.
noun
Со всею пышностью, на какую были способны дворецкий и мальчик-слуга, мистер Эллиот был препровожден в гостиную.
With all the state which a butler and foot-boy could give, Mr Elliot was ushered into the room.
Она напомнила мне, что не сможет прийти, пока не закончится ее работа у королевы, и будет уже поздно, ведь Мод и Стефан собираются жить в пышности, а значит все самые богатые платья королевы, каждая драпировка, ковер и украшение должны будут быть распакованы и разложены отдельно.
Then she reminded me that she could not come until her work for the queen was finished, and that would be late, she feared, because Maud and Stephen would be living in state—which meant that all the queen’s richest gowns and every hanging, rug, and ornament would have to be unpacked and recorded separately.
— Всякого другого посла, — говорил он, — я принял бы с гораздо большей пышностью, но для такого старого друга, как вы, часто делившего мою скромную трапезу в Женаппском дворце note 83, я хотел остаться тем, что я есть, — прежним Людовиком Валуа, таким же скромным во всех своих привычках, как любой парижский badaud note 84.
"To an ambassador of another nation," he said, "I would have thrown something of state into our reception; but to an old friend, who often shared my board at the Castle of Genappes[25], I wished to show myself, as I love best to live, old Louis of Valois, as simple and plain as any of his Parisian badauds.
noun
Его лицо избороздили морщины, волосы потускнели, приобрели скорее песочный, нежели рыжий цвет и утратили пышность.
His face had shriveled in upon itself. The hair was now sandy, not red; it no longer flourished, as once it had.
Мы хотим сочетать высочайший класс работы с шармом и романтической пышностью, какие ассоциируются обычно с балетом - с европейским балетом, а не с этой американской физкультурой.
We want the uttermost accomplishment, combined with the sort of charm and romantic flourish that usually goes with ballet -- European ballet, not the athletic American stuff.
Так всю жизнь будут они говорить, думала она, а дивный запах маслин и масла и сока поднимался от огромного коричневого горшка, с которого Марта сняла не без пышности крышку.
They'll say that all their lives, she thought, and an exquisite scent of olives and oil and juice rose from the great brown dish as Marthe, with a little flourish, took the cover off.
Полы пахнут опилками, везде зеркала, разбавленное пиво, невероятной пышности бакенбарды… Сквозь шум города пробиваются голоса уличных торговцев, расхваливающих под неверным светом газовых фонарей галстуки по пять франков за штуку.
Floors smell of sawdust, there are many mirrors, the beer is watered, and whiskers flourish. Out of the din, hawkers cry silk neckties at five francs, under wild gas-flares.
Он уподоблялся тому, кто, следя за ростом молодого деревца, живучесть и обособленное положение которого помогли ему уцелеть там, где погибли сотни других растений, менее стойких, менее сильных и выносливых, в один прекрасный день видит его в самый разгар цветения, покрытым густой, сочной листвой и почти отталкивающим в своей пышности.
He is like one who, having watched a tree grow from its planting--a paragon of tenacity, insulation, and success, amidst the deaths of a hundred other plants less fibrous, sappy, and persistent--one day will see it flourishing with bland, full foliage, in an almost repugnant prosperity, at the summit of its efflorescence.
Говорили, что в юности Демократ жил в большой пышности;
Demokrates was said to have lived with much splendour in his youth;
Я и сам такой же, как и он, ярый враг блеска и пышности духовенства.
I am myself as great an Enemy to the Luxury and Splendour of the Clergy as he can be.
Сумерки затушевывали пышность одежд, словно струившихся с него, но не черты лица, грубого и гневного.
The twilight diminished the splendour of his flowing vestments, but not his facial features, which were clear, plain, and angry.
Что ж, если смерть Роджера внезапно и навсегда разрушит ее веру, Дора сможет жить здесь с поистине королевской пышностью.
Well, if her faith were suddenly swept away by Roger’s death, she could live here in splendour.
—«Что такое веселье злата, пышность власти, гордость великих мира сего, что такое мишурный блеск высшего обшества?»
'What are the gaieties of the Rich, the splendours of the Powerful, what is the pride of the Great, what are the gaudy pleasures of High Society?'
Несмотря на то, что Квентин был здесь новичком и не имел представления о пышности и блеске королевского двора, то, что он теперь увидел, не оправдало его ожиданий.
New as Quentin was to scenes of splendour, the effect of that which was now before him rather disappointed the expectations which he had formed of the brilliancy of a Court.
Вдруг князь оставляет на время столицу, будто бы с тем, чтобы поправить свои дела, и спустя непродолжительное время является окруженный пышностью и блеском неимоверным.
Of a sudden the prince quitted the capital, as if for the purpose of arranging his affairs, and after a short interval reappeared, surrounded with luxury and splendour.
Такими же кликами проводили и принца Джона, хотя эти приветствия скорее были вызваны пышностью одежды и великолепием блестящей свиты, чем его достоинствами.
The same acclamations were bestowed upon Prince John, although he was indebted for them rather to the splendour of his appearance and train, than to the popularity of his character.
И Ашенбах стоял вдали, на растрескавшемся мозаичном полу, среди коленопреклоненных людей, крестившихся и бормотавших молитвы, подавленный громоздкой пышностью восточного храма.
He kept in the background, standing on the fissured mosaic pavement among the devout populace, that knelt and muttered and made the sign of the cross; and the crowded splendour of the oriental temple weighed voluptuously on his sense.
Однако никакой город, тем более такой большой, не может быть целиком отдан под церкви — и торговля в священном городе процветала наравне с религией, дворцы богатых негоциантов соперничали с дворцами патриархов церкви в великолепии и пышности. Сердцем Чиреллоса была его Базилика — огромный увенчанный куполом собор из сверкающего на солнце мрамора.
Commerce, almost as much as religion, dominated the society of the holy city, and the palaces of wealthy merchants vied with those of the Patriarchs of the Church for splendour and opulence The centre and focus of the city, however, was the Basilica of Chyrellos, a vast, domed cathedral of gleaming marble erected to the glory of God.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test