Translation for "пыхтя" to english
Translation examples
verb
Причина, по которой ты злишься и пыхтишь, словно какой-то злой серый волк...
The reason you huff and puff like this big bad wolf...
И мой внутренний редактор велит мне переписать повесть "Пыхтя и отдуваясь".
And my child of an editor is pressing me for another draft of 'I'II Huff and I'II Puff'.
Капитан, конечно, подумал, что странно что трубка сама по себе говорит и пыхтит. но когда судно тонет, то тут не до досужих размышлений.
The captain did think it strange that a pipe could puff and speak, but when a ship is going down, it's a bit of a scramble.
– Сколько еще? – пыхтит он.
"How much farther?" he puffs.
— Приготовиться к огню! — крикнул Кордак. Танк, пыхтя, приближался.
“Prepare to fire!” shouted Kordaq. The tank puff-puffed on, closer and closer.
Нед пыхтит и отдувается: он и так-то не силен, а эта прогулка вымотала его окончательно.
Ned huffs and puffs: he isn’t strong and this hike is using him up.
На траве толстый иней, а два цветных санитара пыхтят паром, как паровозы.
There's frost thick on the grass, and the two colored aides in front trail puffs of breath like locomotives.
«Ты пыхтишь как напившийся орк», – ответил ему Дриззт, и подумал, что сравнение вышло довольно точным.
“You puff like a drunken orc,” Drizzt returned, and he thought the analogy strangely fitting.
Пыхтя и переваливаясь, плюясь песком, громоздкий экипаж описывает круг по берегу — зеки молча расступаются — и неуклюже вкатывается в Брано-Дыру, где в то же мгновение исчезает.
The carriole puffs around in a lumbering, sand-spitting circle on the beach, the zeks silently stepping aside, and then the unwieldy machine lumbers through the Brane Hole and disappears.
Взгляд утратил всякое выражение; мальчик смотрел, как поезд, пыхтя, поднимается на откос, чтобы, торжественно выпустив напоследок столб пара, исчезнуть с горизонта.
All expression faded from his eyes and he stood and watched the train puff and twist up the slope until with a last triumphant spurt of steam it disappeared over the skyline.
— У меня в мыслях ничего не было, кроме твоей одежды, — тихонько произнесла я. — Ты одет лучше, чем здешний Джон Бой и Мэри Эллен, которая вышла во двор в поддельных угги и пыхтя, как Дьюбери.
‘I only meant your clothes,’ I said quietly. ‘You’re dressed better than John Boy in there, and Mary Ellen, who walked off in her fake Uggs in a puff of Dewberry.’
Кресло катилось, пыхтя совсем по-человечески. Феррис ловко управлял им, лавируя в хитроумных закоулках прохода. Он все больше удивлял меня. Похоже, Квирренбах и Зебра считали его выжившим из ума стариком.
The chair propelled itself along with a series of rapid puffs, Ferris steering it expertly through narrow chicanes of rock. I wondered about him. Quirrenbach-and perhaps Zebra-appeared to accept that he was delusional.
Сид пыхтит, тужится, хлопает ее по животу, дергает за сиськи, но результата нет. В конце концов весь его пыл улетает в трубу, и ему ничего не остается, как поднять руки.
Sid grunts and puffs and slaps her belly and pulls her teats, but he can't get her the second time. Trying to work her up, he gets himself too enthusiastic and at last he has to give up and let fly.
verb
(ПЫХТИТ И ХРИПИТ)
(PANTING AND GROANING)
(Джимми пыхтит, усмехается)
(Jimmy pants, chuckles)
(ЧЕЛОВЕК, ПЫХТЯ, ПО ТЕЛЕФОНУ)
(MAN PANTING OVER PHONE)
Проносится через связку, пыхтя и рыча, проезжает мимо покрышек.
There he is scampering through Follow-through, panting and growling past the tires.
Мы пыхтим и истекаем слюной, как пара сучек в течке.
WE PANT AND DROOL LIKE A COUPLE OF BITCHES IN HEAT.
Ты дашь ему всю любовь мира, потратишь годы, любовно потрепываея его мохнатую голову, и в один прекрасный день, когда ты вернешься с аэробики, вот оно- он пыхтит над полусъеденными останками какого-нибудь бедолаги-ремонтника, который остался чинить твою сушилку для белья.
You give him all the love ln the world, you spend years dotlng on his little furry head and one day you get back from aerobics and there he ls, panting over the half-eaten remains of some hapless handyman you left fixing the tumble dryer.
Орки бежали, мотаясь и пыхтя, свесив головы;
The leading orcs came loping along, panting, holding their heads down.
Пыхтя, к нему торопилась миссис Фигг, чокнутая старая соседка.
Mrs. Figg, their batty old neighbour, came panting into sight.
И она скрылась за деревьями на той стороне дороги, пища и пыхтя в борьбе с удерживающей ее неведомой силой.
And she disappeared into the trees on the other side of the path, panting and squeaking as she fought the force that was restraining her.
В кабинет, пыхтя, вошел сутулый, безобидный на вид старый волшебник с пушистой седой шевелюрой.
A stooped, timid-looking old wizard with fluffy white hair had just entered the room, panting.
Когда Гарри с Гермионой догнали его, пыхтя и держась за сердце, то увидели, что Рон ухмыляется во весь рот.
When Harry and Hermione caught up with him, panting and clutching stitches in their sides, they found him grinning broadly. “It’s theirs,” said Ron. “Look.”
Богрод едва поспевал за ними, пыхтя, словно старый пес. — А выбираться как? — спросил Рон. — Об этом будем волноваться потом. — Гарри прислушался.
Ron asked as they hurried on foot into the darkness after the goblin, Bogrod panting in their wake like an old dog. “Let’s worry about that when we have to,” said Harry.
Пыхтя под ношей, Сэм выбрался из ущелины и краем глаза увидел, что сверху, со скалы, на него падает черный обломок.
Panting under his load Sam turned the bend; and even as he did so, out of the corner of his eye, he had a glimpse of something falling from the crag, like a small piece of black stone that had toppled off as he passed.
И вообще, он был таким, каким был. Миллиарды лет назад, когда вогоны впервые выползли из недвижных вод первичных морей Вогосферы и лежали, пыхтя и отдуваясь, на девственных берегах планеты, когда первые утренние лучи молодого яркого солнца Вогосол осветили их… силы эволюции отказались от них в ту же секунду – просто отвернулись брезгливо и списали как неудачную отвратительную ошибку.
He was the way he was because billions of years ago when the Vogons had first crawled out of the sluggish primeval seas of Vogsphere, and had lain panting and heaving on the planet’s virgin shores… when the first rays of the bright young Vogsol sun had shone across them that morning, it was as if the forces of evolution had simply given up on them there and then, had turned aside in disgust and written them off as an ugly and unfortunate mistake.
Он… уж не пыхтит ли он?
He’s not … panting, is he?
-- Нет, -- сказал он, пыхтя и вырываясь.
“No,” he said, panting, struggling.
— А чего же ты так пыхтишь? — поинтересовался Мэт.
    "Then why are you panting?" Matt asked.
Оба, пыхтя, шагнули назад.
Then both of them backed away, panting.
Так они качались секунду-другую, пыхтя вместе с пыхтящим стоком;
They swayed a second that way, panting along with the panting drain;
Пыхтя, Рон втащил ее в машину.
Panting, Ron hoisted them up into the car.
Он медлителен и тяжел, он пыхтит, как морж.
he’s slow and heavy and he pants like a walrus;
он пыхтит, потеет и кашляет от натуги.
he pants, he sweats, he coughs in fatigue.
Колон, пыхтя как паровоз, последовал за ним.
Colon, panting like a steam engine, followed him.
Тяжело пыхтя, Эйден продолжала тужиться.
Aidan panted fiercely, and bore down again.
verb
— Он пыхтит, рычит, и он огромный, как… как…
“He’s snorting and grunting, and he’s as big as, as big as —”
Но Крапивник опустил рога, пыхтя от ярости.
But Nettlebrand lowered his horns, snorting furiously.
И уж совершенно неожиданно бармен повалился, пыхтя и фыркая.
Absurdly, the bartender collapsed, snuffling and snorting.
Но мы весьма жизнерадостно прыгаем, пыхтим и отдуваемся.
Yet we leap and snort away, happily enough.
Пыхтя, он остановился на гребне очередной дюны и посмотрел вдаль на пустыню.
Snorting, he stopped on the crest of a dune and scrutinized the desert.
Он подымался все выше и выше, фыркая и пыхтя под тяжестью своей брони.
He climbed higher and higher, snorting and snuffling with the weight of his armor.
Мы боролись, пыхтя, фыркая, приседая и выпрямляясь, ни на секунду не выпуская друг друга из объятий.
    We fought like maddened bulls, snorting, lurching up and down, never once releasing one another.
verb
Он пыхтит и вытирает себе бороду.
He blows his nose and wipes his beard.
Пыхтя как паровоз, к нему подошел Марченко.
Blowing like a whale, Marchenko joined him.
Вдуй свои поганые мысли мне в голову – и пыхти!
Blow an ugly thought into my brain, and whoosh!
Только это было еще до того, как ты тут пронесся, пыхтя и сопя, как бык. — Да, я знаю.
"Yes. But that was before you came this way yourself, huffing and blowing like a bull." "I know.
- Что пыхтишь ты, ползучее нечто, брюхо себе набивая и через страну сыра проползая?
‘Do ye blow, ye creeping beast, full-throated through the land of cheese?’
Кто-то, пыхтя, проскользил под напором ветра и снега по уступу, и уцепился за столб внизу.
Someone came sliding and blowing along the ledge in the wind and snow and hugged the pillar lower down.
verb
Тигры не рычат, они пыхтят.
Tigers don't growl or roar, they chuff.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test