Translation for "пыхтел" to english
Translation examples
verb
Главный вход не взломать, как бы мы ни пыхтели.
The front door cannot be circumnavigated, no matter how hard we huff and puff.
Время от времени он надувал щеки и пыхтел, звук напоминал работу мотора на холостом ходу.
Intermittently he would blow his cheeks out and puff the resultant air with a gentle motoring sound.
Яхве пыхтел, вилял, но в конце концов согласился, что да, найдись десять добродетельных мужей, то не станет он приканчивать городишко.
Yahweh huffs and puffs a bit, but finally allows as how yeah, if there's ten good men he won't kick the place to bits.
— Не всегда так было, верно, Фингерс? — произнес он, немного наклонившись вперед и внезапно понизив голос, что придало его словам неожиданную значительность и серьезность. — Было время, лет двадцать тому назад, когда вы не пыхтели, поднимаясь в гору.
he said then, leaning a bit forward and speaking with a sudden, low-voiced seriousness. "There was a time, twenty years ago, when you didn't puff after climbing a hill.
У парня ушло столько времени, чтобы подняться на эти вшивые двести пятьдесят шесть ступенек, он так кряхтел, пыхтел и отдувался, и лицо у него сделалось такого изумительного цвета — никогда еще не видел ничего подобного.
The time it took for that boy to climb those measly 256 steps, the sheer number of huffs and puffs and gratuitous pauses for breath he needed, the remarkable color he became—I've never seen the like.
verb
Мне нужно чтобы вы... Пыхтели. Ну, как собака.
I need you to pant, kind of like a dog.
Произносить эти слова, пока он пыхтел на мне, словно пёс.
Having to say those words, while he panted like a dog on top of me.
Потом я поняла, что в последний раз, когда он был здесь, Он так страстно пыхтел тут не от возбуждения.
Then I realized that the last time he was here, he wasn't panting all hot and heavy 'cause he was so turned on.
— Вниз, вниз, — пыхтел мистер Уизли, перескакивая при каждом шаге через ступеньку. — Сюда даже лифт не ходит, такая глубина… Почему они здесь решили устроить, ума не приложу…
“Down here, down here,” panted Mr. Weasley, taking two steps at a time. “The lift doesn’t even come down this far… why they’re doing it down there…”
Рядом с ним кто-то еще пыхтел и кашлял, бродя по берегу неверными шагами. Гермиона опять пришла на помощь, как тогда, со змеей… Нет, на нее что-то непохоже — слишком хриплый кашель, слишком тяжелые шаги…
Somewhere, close by, another person was panting and coughing and staggering around, as she had come when the snake attacked…Yet it did not sound like her, not with those deep coughs, no judging by the weight of the footsteps…
Гарри отпустил Невилла. Тот пыхтел и испепелял его взглядом. — Я должен был тебя остановить, — тяжело дыша, сказал Гарри и поднял сумку. — Крэбб и Гойл оставили бы от тебя мокрое место.
Harry let go of Neville, who stood panting and glaring at him. “I had to stop you,” Harry gasped, picking up his bag. “Crabbe and Goyle would’ve torn you apart.” Neville said nothing;
— Я только сейчас из Азкабана, — пыхтел Фадж, стряхивая воду с полей своей шляпы-котелка прямо к себе в карман. — Это, знаете ли, посреди Северного моря, полет весьма неприятный… Дементоры волнуются, — тут Фаджа передернуло, — у них никогда еще не случалось побегов.
“…I’ve just come from Azkaban,” Fudge had panted, tipping a large amount of water out of the rim of his bowler hat into his pocket. “Middle of the North Sea, you know, nasty flight… the dementors are in uproar”—he shuddered—“they’ve never had a breakout before.
– Ох, не нравится мне эта кутерьма, – пыхтел у него за спиною Сэм. – Я люблю полюбоваться на метель из окошка, утречком, лежа под теплым одеялом. Пусть бы она разразилась над Норгордом, то-то хоббиты были бы рады. А здесь она нам совсем ни к чему. В Хоббитании сильных снегопадов не бывает – разве что изредка у северной границы, – и, если выпадает немного снежку, хоббиты радуются ему, как дети.
‘I don’t like this at all,’ panted Sam just behind. ‘Snow’s all right on a fine morning, but I like to be in bed while it’s falling. I wish this lot would go off to Hobbiton! Folk might welcome it there.’ Except on the high moors of the Northfarthing a heavy fall was rare in the Shire, and was regarded as a pleasant event and a chance for fun.
Он лишь по-прежнему пыхтел.
He just kept panting.
Хенаро пыхтел и сопел, и то же делал я.
Genaro was panting and wheezing, and so was I.
Огромный пес пыхтел в лицо Маэлгвину.
The huge dog panted at Maelgwn.
Он вилял хвостом и громко пыхтел.
His tail was wagging back and forth, and he was panting noisily.
— На этот раз догоню! — пыхтел на бегу Гай.
"This time, I'll catch him," Gaius panted to himself as he ran.
Они были чернокожими, потными и пыхтели, как загнанные собаки.
They were black, sweating, panting like overheated dogs.
Чертопханов пыхтел, краснел и выпучивал глаза;
Chertopkhanov panted, turned red, and opened his eyes wide;
Камень скрежетал. Все отчаянно пыхтели — а Эльда громче всех.
Stone rasped. People panted, Elda loudest of all.
Они стонали и пыхтели, как будто делали все это на самом деле.
They were groaning and panting like they were really doing it.
Он никак не мог догнать ее, только пыхтел от усталости.
He could not keep up with her and panted with fatigue as he followed.
verb
Как он гнусавил, пыхтел и присвистывал!
how he did snuffle, snort, and wheeze!
Утес фыркал и пыхтел, пока повозка подпрыгивала в замерзшей колее.
Clove snorted and steamed as the cart jolted along over the frozen ruts of the road.
Полковник Истербрук не обратил на нее внимания, поскольку возмущенно пыхтел, читая статью в «Таймс».
Colonel Easterbrook paid no attention, because he was already snorting with impatience over an article in The Times.
Я целовал, и облизывал ее, и щупал, и пыхтел, и при этом приходилось засовывать папки ей за спину и прижимать ее к стене;
I’d have to slide them behind her shoulders and brace her against the wall as I kissed and licked, snorted and groped;
Сам он пыхтел и невнятно фыркал, а все восемь пар волшебных конечностей кружили и пикировали, танцевали и укладывали стежки.
The colonel hummed and snorted as his miraculous eight sets of arms and hands swooped and prowled, stitched and danced.
А иногда слон протискивал свои бивни между прутьями клетки и раздраженно пыхтел, пытаясь выйти на волю.
And sometimes the elephant would get his tusks stuck between the bars of the cage and snort irritably as he tried to get free;
Весь день он фыркал, посмеивался и пыхтел от сознания, что сможет за обедом «угостить ребят настоящей штукой»!
All afternoon he snorted and chuckled and gurgled over his ability to "give the Boys a real shot in the arm to-night."
Он беспорядочно махал лапами, рычал, пыхтел, пытался растоптать, раздавить, проглотить мерзкую штуку, мешавшую ему подступиться к настоящей добыче.
He struck out, roared, and snorted, trying to crush this annoying little nuisance, stamp on it, bite it. It was keeping him from his real prey.
verb
Странно: стало слышно собственное дыхание – я громко пыхтел у себя под самым ухом.
My own breathing sounds loud in my ears, like a wind blowing at the edge of the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test