Translation for "пытаешься" to english
Translation examples
verb
Некоторые люди боятся ее, некоторые пытаются ее игнорировать, немногие пытаются с ней бороться, другие пытаются ее избегать.
Some people fear it; some try to ignore it; a few try to fight it; others try to avoid it.
Мы, коренные народы, не пытаемся жить лучше; мы пытаемся жить хорошо.
We indigenous peoples are not trying to live better; we are trying to live well.
Строка 3: вместо страной, пытающейся читать теми, кто пытается
Line 3: for a country trying read those who were trying
Кого пытался защитить бывший заместитель Генерального секретаря и что он пытался скрыть?
Who was the former Deputy Secretary-General trying to protect and what was he trying to hide?
Мы пытаемся помоч
We are trying to help.
Мы не пытаемся помешать работе.
We are not trying to delay the work.
Пытайтесь отразить мнения региона.
Try to reflect regional views.
Мы не пытаемся проверять то, что невозможно.
We are not trying to verify what is impossible.
Он все время пытался трясти меня.
He was always trying to shake me.
Пытайся, Эмилия, пытайся, пытайся, продолжай.
Try, Emilia, try, try, come on
пытается -- пытается и подводит нас.
Trying... trying and failing.
я пытаюсь. я пытаюсь знаешь что?
- I'm trying. I'm trying.
Тебе нужно подняться и пытаться, пытаться, снова пытаться
You gotta get up and try, try, try
Ты должна подняться и пытаться, пытаться снова пытаться
you've gotta get up and try, try, try
– А я и не пытался, – возразил он с негодованием. – Я даже и не пытался.
"But I wasn't even trying," he explained indignantly, "I wasn't even trying."
Не пытайтесь простить меня.
Do not try to forgive me,
Я же не пытаюсь их продать».
I’m not trying to sell them.”
— Это я и пытаюсь выяснить.
“I’m trying to find out.
Не пытайся уклониться.
I warn you not to try jerking away.
Мой отец пытался создать ее копию.
Daddy’s trying to duplicate it.”
Эти твари пытаются схватить и убить тебя!
These people are trying to capture and kill you!
И все пытались понять, как я его проделал.
They kept trying to figure out how I did it.
— Значит, ты даже не пытаешься отключиться от него?
“So you’re not even going to try to shut him out?”
Я только пытаюсь предотвратить общую беду.
I am merely trying to avoid trouble for all concerned.
Все пытался и пытался понять Марка.
Trying and trying to get inside Mark’s mind.”
Не пытайся забыть, не пытайся запомнить.
Don't try and forget and don't try and remember.
– Не пытайся сбить меня. – Я и не пытаюсь.
"Stop trying to distract me." "I'm not trying to distract you.
Пытаться не надо. Тут был тот самый случай — нечего было пытаться.
There is no try. And in this case, as it had been then, there was indeed no try.
Кто-то пытается меня убить, кто-то пытается меня защитить.
Somebody is trying to kill me, somebody is trying to protect me.
verb
И я не пытаюсь оттянуть время.
It is not an attempt to delay matters.
Например, правительство пытается:
For example, the Government is attempting to:
Одну из них пытались изнасиловать.
One suffered an attempted rape.
ЮНСИТРАЛ пытается следовать этой рекомендации.
The Commission was attempting to comply with that recommendation.
пытается совершить акт пыток; или
to attempt to commit an act of torture; or
Я не буду пытаться сделать это сам.
I will not attempt to do so.
Мы никогда не пытались расселить их в лагерях.
We have not attempted to confine them in camps.
С этой целью он пытался попасть в Ирак;
He attempted to go to Iraq for the purpose.
Автор даже не пытался заручиться их согласием.
The author never attempted to obtain such approval.
b) пыталось совершить такое преступление; или
(b) attempted to commit such an offence; or
- Пытаемся их подавить.
- Attempting to remedy.
Неоднократно пыталась бежать.
Repeated escape attempts.
Пытались его реанимировать.
You attempted C.P.R.
Он ничего не пытается.
He attempts nothing!
Пытались и не смогли.
Attempting and failing.
Молодая женщина пыталась...
A young woman attempted...
Пытаюсь восстановить связь
Attempting to reestablish uplink.
Не пытайтесь пристыковаться!
Do not attempt docking.
Пытаюсь его обнаружить.
Attempting to lock in.
Пытаться понять Муад'Диба без того, чтобы понять его смертельных врагов – Харконненов, – это то же самое, что пытаться понять Истину, не поняв, что такое Ложь.
To attempt an understanding of Muad'Dib without understanding his mortal enemies, the Harkonnens, is to attempt seeing Truth without knowing Falsehood.
Михаэлис пытался, как умел, отвлечь его мысли:
Michaelis made a clumsy attempt to distract him.
Другой будет пытаться, также молча, отвести от себя порчу.
The other will attempt to repel the jinx in equal silence. Carry on.
Пожалуй, заявил бы, что я пытаюсь оболгать Хавата.
He'd likely say I was lying in the attempt to discredit Hawat.
— Но… что Хагрид пытается сделать? — тревожно спросил Гарри.
“But—what’s Hagrid attempting to do?” said Harry nervously.
Нечто в том же роде пытались впоследствии создать и в области морали.
Something of the same kind was afterwards attempted in morals.
– Пытались, значит, бежать к фрименам? – Да, милорд.
He said: "They were attempting to flee to the Fremen, eh?" "Yes, m'Lord."
Напрасно пытались ковры и драпировки скрыть суровость этих каменных стен…
It was the harshness that the rugs and hangings attempted to conceal.
Почему не пытался разыскать его, когда он исчез?
Why did you never make any attempt to find him when he vanished?
Французы, пытавшиеся поселиться во Флориде, были все перебиты испанцами.
The French, who attempted to settle in Florida, were all murdered by the Spaniards.
Но они и не пытались.
But no such attempt was made.
Нет, лучше и не пытаться.
Better not even attempt it.
Не пытайтесь бежать;
Do not attempt escape;
Я пытаюсь все ему разъяснить.
I attempt to explain.
– Я не стану и пытаться.
I shall not attempt it.
Я пытался говорить.
I attempted to speak.
Не пытайся что-то скрыть.
Do not attempt to dissemble.
verb
МККК все еще пытается выяснить их судьбу.
ICRC was still seeking clarification of their fate.
Мы победим тех, кто пытается нас терроризировать.
We will defeat those that seek to terrorize us.
Он пытается добиться снятия оговорки или ее изменения.
It seeks the withdrawal of the reservation or its modification.
Министерство пытается достичь эту цель следующими путями:
The Department seeks to achieve this aim by:
Ответственность государства-члена, пытающегося уклониться
Responsibility of a member State seeking to avoid compliance
Именно они, а не мой народ, пытаются сменить режим.
It is they who seek regime change, not my people.
C. Пытающиеся получить убежище несопровождаемые дети
C. Unaccompanied children seeking asylum
Я пытаюсь усилить ее.
I seek to strengthen it.
(Эйнджел) Пытается привлечь к себе внимание.
It's just attention-seeking.
Конечно, пока вы пытаетесь защитить, кто-то будет пытаться уничтожить.
Of course, when you seek to protect, there are those who seek to destroy.
То, что пытался понять Андраш?
That Andras was always seeking?
Ты пытаешься найти конкретные примеры?
You're actually seeking it out?
Вы пытаетесь познать преисподнюю?
You seek knowledge of the netherworld?
- Где она? Они пытаются найти убежище.
They've gone to seek sanctuary.
Твои люди будут пытаться отомстить.
Your people will seek their revenge.
— Элиза Беннет, — сказала мисс Бингли, когда дверь затворилась, — принадлежит к тем девицам, которые пытаются понравиться представителям другого пола, унижая свой собственный.
“Elizabeth Bennet,” said Miss Bingley, when the door was closed on her, “is one of those young ladies who seek to recommend themselves to the other sex by undervaluing their own;
До конца этого дня Джинни больше не пыталась встретиться с Гарри наедине и не давала понять — ни словом, ни жестом, — что у них случился в ее комнате не просто учтивый разговор.
Ginny did not seek another one-to-one meeting with Harry for the rest of the day, nor by any look or gesture did she show that they had shared more than polite conversation in her room.
Либо «элемент» есть ощущение, как говорят все эмпириокритики, и Мах, и Авенариус, и Петцольдт,[43] и т.д., — тогда ваша философия, господа, есть идеализм, тщетно пытающийся прикрыть наготу своего солипсизма нарядом более «объективной» терминологии.
Either the “element” is a sensation, as all empirio-criticists, Mach, Avenarius, Petzoldt,[4] etc., maintain—in which case your philosophy, gentlemen, is idealism vainly seeking to hide the nakedness of its solipsism under the cloak of a more “objective” terminology;
Тогда экономист пытается разделаться с мистическим характером золота и серебра, подсовывая на их место менее ослепительные товары и все с новым и новым удовольствием перечисляя список той товарной черни, которая в свое время играла роль товарного эквивалента.
He then seeks to explain away the mystical character of gold and silver by substituting for them less dazzling commodities, and, with ever-renewed satisfaction, reeling off a catalogue of all the inferior commodities which have played the role of the equivalent at one time or another.
Они пытаются оскорбить нас!
They seek to insult us!
Но только глупец пытается проникнуть в будущее.
But only fools will seek it.
Пытаешься унизить меня?
Do you seek to humiliate me?
Разве он пытался захватить власть?
Did it seek to seize power?
Они пытаются уничтожить сам Лабиринт.
They seek to destroy the Pattern itself.
Вы пытались пройти без пошлины.
You seek to avoid the tolls.
Вот что я пытался вспомнить!
That was what I had been seeking to remember!
Зачем ты пытался связать меня?
Why did you seek to bind me?
— Ты пытаешься разозлить меня?
Do you seek to drive me into a rage?
verb
Правительство пытается найти новый всеобъемлющий вариант решения этой проблемы.
The Government is endeavoring to find a new, comprehensive solution on this issue.
Тем самым они пытаются оказать помощь жертвам и предотвратить нарушения прав человека.
Thus, they endeavor to provide redress for the victims and prevent human rights violations.
530. Правительство пытается создать обстановку "нулевой терпимости" в отношении насилия против женщин.
The Government is endeavoring to create an environment of zero tolerance on violence against women.
Тем самым они пытаются предотвратить нарушения прав человека и оказать помощь жертвам таких нарушений.
In this manner, they endeavor to prevent human rights violations and take remedial actions for the victims of human rights violations.
Женское движение в Бразилии пытается пропагандировать прогрессивные проекты с целью изменить карательный и репрессивный характер законодательства в отношении абортов, а также рассматривать практику абортов как проблему охраны здоровья.
The women's movement in Brazil has endeavored to promote progressive projects aimed at revising punitive and repressive laws against abortion, as well as at having the practice of abortion regarded as a public health problem.
Другие подчеркивают, что международное обычное право такой конструкции формируется слишком медленно, не успевая за изменяющимися международными отношениями между государствами, которые оно пытается регулировать>> и делает это в превосходной степени неэффективно.
Other critics have stressed that customary international law so constructed "is of too slow growth to keep pace with the changing relations of the states which it endeavors to regulate", as well as fundamentally inefficient in doing so.
Учитывая проблемы и вызовы, кратко изложенные в настоящем докладе, а также принимая во внимание определенные реалии афганского общества, выполнение ряда рекомендаций идет медленно; вместе с тем ПИРА пытается по мере возможности учитывать международную обеспокоенность.
Taking into account the problems and challenges outlined in this report as well as considering some realities of Afghan society, implementation of certain recommendations are slow; however GIRoA endeavors to address international concerns to the extent possible.
Я пытаюсь отказаться от опиума.
I am endeavoring to decrease my opium consumption.
Я просто пытаюсь представить суду наиболее полную картину.
I was merely endeavoring to present a complete picture to the court.
Я учила раба, который пытался очень упорно не подчинятся.
I was training a slave, who endeavored most stubbornly not to behave.
С начала времен человечество пыталось заключать злодеев в тюрьмы.
Since the birth of time, humanity has endeavored to restrain evil men in prisons.
Мисс Доннер, вы пытаетесь доказать, что вам виднее, чем главнокомандующему.
Ms. Donner, you endeavor to substitute your judgment for that of the Commander-In-Chief.
Все эти случаи с предлежанием плаценты и дети, которых он пытался спасти.
All of those placenta previa cases and the babies that he endeavored to save.
Я пытаюсь найти способ перемещать одноклеточные организмы, используя обыкновенную пенку на поверхности воды, из одного места в другое.
I'm endeavoring to find a way to transmit single cell organisms, using common pond scum, from one location to another.
Похоже, в возрасте 13-ти лет Майкл находился... под сильным впечатлением от "Звездных войн"... и пытался воспроизвести свои любимые моменты.
It seems that as a 13-year-old, George Michael had been... heavily influenced by the Star Wars films... and had endeavored to re-create his favorite moments.
Он пытался прорезать себе вход в бутылку.
He was endeavoring to cut his way into the bottle.
Однако не пытайся писать книгу так, как это делает писатель.
But don't endeavor to write a book as a writer.
Какую тайну пытаются постичь его девственные глаза?
What are his virgin pupils endeavoring to penetrate?
Нельзя сказать, что Дунсени пытался ограничить доступ к Лондо. Далеко не так.
It wasn't as if Dunseny endeavored to limit access to Londo.
- Ты свел счеты с жизнью или же пытался сделать это.
You have resigned your life, or endeavored to do so.
Я пытался вернуть ей человеческий облик, но тщетно.
I endeavored to bring human behavior back to her by reasoning with her, but to no avail.
Должен ли я пытаться описать мои бурные, противоречивые чувства?
Shall I endeavor to describe my own tumultuous, conflicting emotions?
Они уходили в амфитеатр аудитории, и один невежда пытался учить другого.
They would walk out to the bleachers and one ignoramus would endeavor to teach the other.
То, что ты чесал ладонь, а я пытался это прекратить, касается только нас.
That you rubbed your hand and I endeavored to make you stop is our affair.
verb
12. Существо дискриминации пытаются объяснить многие теории.
12. Many theories have been offered to explain discrimination.
Мы не пытаемся навязать вам нашу точку зрения или предложить наши решения.
We are neither here to intrude, nor to offer solutions.
Оно также пытается обеспечить материальные стимулы и бесплатное жилье.
It also endeavours to offer material incentives, as well as free housing.
Государство пытается повысить государственный статус инвалидов через трудовую деятельность путем предоставления льгот их нанимателям.
It was endeavouring to find them a place in the world of work by offering benefits to their employers.
Для того чтобы иметь возможность предлагать свои услуги во всем мире, фирмы пытаются создавать частные сети.
To offer their services worldwide firms have tried to establish private networks.
А сколько я пытаюсь продать свой?
She's had two offers.
Они пытаются тут споить меня.
They keep offering me alcohol.
Я пыталась предложить помощь.
I tried to offer to help.
Что вы пытаетесь доказать?
Is there an offer of proof here?
- Я извинилась, я пыталась помочь.
- I apologized, I offered to help.
Я пытался предложить ему помощь.
I tried to offer him some help.
И никогда не пытался укусить.
And never offered to bite.
Она даже не пыталась сопротивляться.
She had offered no struggle.
Нет, скорее пытался продать ее.
No, it seemed that he was offering it for sale.
Они не пытались причинить мне вред.
They hadn't offered to hurt me.
- Мы пытаемся его продавать... но... никто не покупает.
We offer to sell ... but ... no one buys it.
Он пытался переманить к себе доктора Коэцу.
It was the same proposition he offered Doctor Koyetsu.
verb
Пыталась читать его эссе, но не поняла.
I tried his essays, but I didn't understand.
Судя по твоему эссе, похоже, ты пытаешься изменить правописание слов "правительство", "демократия" и "Ричард Миллтаун Никсон".
Judging by your essay, it seems you hope to change the spelling of "government", "democracy"... and "Richard Miltown Nixon".
Месье Палье будет говорить. Я пытаться понимать.
Monsieur Pallieu will speak, and I will essay to comprehend.
Потом она начала краснеть и бледнеть и раза два пыталась что-то сказать;
She had then turned red and pale by turns, and once or twice essayed to speak;
Три раза он безуспешно пытался нацарапать что-то, но карандаш вываливался из его руки.
Three times the hand essayed to write but fumbled hopelessly. The pencil fell.
Моргот никогда не строил кораблей и не пытался вести войну на море.
for at no time ever did Morgoth essay to build ships or to make war by sea.
Но и тут, сквозь окровавленный платок, он пытался пустить в ход свою элегантную небрежность. – Еввундовое поввездение.
Even then, he essayed a sort of nonchalant courtesy through the bloody linen. “Frifling infury.
Сам же Раньи якобы из стратегических соображений пытался, насколько возможно, избегать боя.
As for Ranji, under the pretext of essaying strategy he strove to avoid as much actual combat as possible.
Дважды один из противников пытался сделать это, и дважды смертоносное лезвие отгоняло его прочь.
Twice one of his opponents essayed it, and twice did Galliard's deadly point repel him.
Несколько раз нам казалось, что оно пытается заговорить, но только нечленораздельные звуки вырывались из его горла.
Several times it seemed to essay to speak but only inarticulate sounds issued from its throat.
Когда он пытался вспомнить слова, они получались безмолвными, как клубы дыма, поднимающиеся из трещин в земной поверхности.
When he essayed to remember words, they were as silent as puffs of smoke from cracks in a wasteground.
Как раз пытался ткнуть в эту гнилую ногу, пока ты не проснулся.
About to have a go at that rotten leg before you woke up.
Кто-то пытался охотится с нормальной палкой, до того как попросил кого-то обтесать камень, чтобы сделать палку острой.
Someone has tried hunting just with a normal stick, before he's asked someone to have a go at knapping some flint to make his stick sharper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test