Translation for "пылинка" to english
Similar context phrases
Translation examples
Даже "пылинки" (как пренебрежительно отзывался де Голль о французских колониях) имеют право стремиться к независимости и свободе.
Even “specks of dust” (as De Gaulle so disparagingly described his French colonies) have the right to aspire to liberation and freedom.
Мне очень нравятся пылинки.
I actually like specks of dust.
На всём этом ни пылинки.
Ain't a speck of dust on this.
У вас на волосах пылинка...
You have a speck of dust on...
На полу ни пылинки.
There isn'ta speck of dust on this floor.
Жив или мертв, мы все лишь пылинки.
Alive, dead, we're just specks of dust.
Вы - пылинки у нас под ногтями.
You are specks of dust beneath our fingernails.
Я не говорил, что ты пылинка.
I didn't mean that you're a speck of dust.
Ты всего лишь пылинка в постоянно расширяющейся безумной Вселенной.
You're a speck of dust in an expanding crazy universe.
покинуть родной дом ради пылинки посреди пустоты?
Leaving our home for some dry speck of dust in the middle of nowhere?
Ни пылинки нельзя было найти во всей квартире.
There was not a Speck of dust to be found in the whole apartment.
Появилась только месяц назад, — небрежно заметил Флинт, смахнув несуществующую пылинку со своей метлы.
Only came out last month,” said Flint carelessly, flicking a speck of dust from the end of his own.
— Наверное, Джинни проглядела пылинку на каком-нибудь дурацком кольце для салфеток, — сказал Рон. — Не понимаю, с какой стати Делакуры приезжают к нам аж за два дня до свадьбы.
“Ginny’s probably left a speck of dust on a poxy napkin ring,” said Ron. “I dunno why the Delacours have got to come two days before the wedding.”
— Но мир сам — всего лишь пылинка.
But the world itself is only a speck of dust.
Нас можно было сравнить с крохотной пылинкой.
We were specks of dust in comparison.
Но он всего лишь пылинка на моем рукаве.
But he is a speck of dust on my pants.
От ее взора не укроется и пылинка.
You can't hide a speck of dust from her.
Он улыбнулся, стряхнул пылинку с рукава:
He smiled, plucked a speck of dust from a sleeve.
Пол и тот белый, и ни пылинки кругом.
Even the floor was white, and there wasn't a speck of dust anywhere.
На гладком каменном полу не было ни пылинки.
The smooth stone floor was free of any speck of dust.
Нигде, ни на одной поверхности, я не обнаружил ни пылинки.
Not a speck of dust or lint could be seen on any surface.
Но ничто и никогда не заставит меня мыслить, как пылинка!
But nothing will ever force me to think like a speck of dust!
noun
Отложите грязные пылинки до завтра.
Put away the dust motes till tomorrow.
каждый святой и грешник в истории нашего вида жили здесь, на пылинке, висящей в луче солнечного света.
"every saint and sinner in the history of our species lived there "on the mote of dust suspended in a sunbeam.
Позвольте вас заверить, что если бы мои агенты имели к этому отношение... вы бы не заметили, каждая пылинка была бы на своём месте.
Let me assure you that if my agency had been involved... you would not have seen a mote of dust out of place.
ни один листик не дрогнул под воздействием их чар, ни одна пылинка не сменила своего привычного курса, ни один волосок не упал с чьей-либо головы.
'Nor, by magic, caused one leaf to tremble upon a tree, made one mote 'of dust alter its course or changed a single 'hair upon anyone's head.
Застыли вокруг напряженные лица, замерла повисшая неподвижно пылинка над головой Чани.
She stared at the frozen expressions around her, seeing a dust mote above Chani's head, stopped there.
Она ощутила себя наделенной сознанием крохотной пылинкой, меньше любой элементарной частицы, но частицы, наделенной способностью самостоятельно двигаться и воспринимать окружающее.
She felt that she was a conscious mote, smaller than any subatomic particle, yet capable of motion and of sensing her surroundings.
Поняв это, Джессика почувствовала себя немного увереннее и вновь решилась сконцентрироваться на новом психокинетическом продолжении себя. Она стала крохотной пылинкой и принялась искать источник опасности, вторгшейся в нее.
This realization returned a small measure of confidence, and again she ventured to focus on the psychokinesthetic extension, becoming a mote-self that searched within her for danger.
Человек полз через гребень дюны – пылинка под полуденным солнцем. На нем были лишь рваные лохмотья – все, что осталось от плаща-джуббы. Голое тело под прорехами было беззащитно перед жарой.
The man crawled across a dunetop. He was a mote caught in the glare of the noon sun. He was dressed only in torn remnants of a jubba cloak, his skin bare to the heat through the tatters.
В воздухе заметались пылинки.
Motes began to twinkle in the air.
В луче плясали пылинки.
Motes of dust danced in the beam.
В солнечном свете поплыли пылинки.
Motes floated in the sunlight.
Пылинка мерцала зеленым цветом.
The mote glowed green.
В солнечном луче пляшут пылинки.
Dust motes hung in a slant of sunlight.
В воздухе плясали мельчайшие пылинки.
There were tiny motes floating in the air.
Потом Линда сказала ей, что это пылинки.
Then Linda had informed her they were dust motes.
Молчание. В воздухе плавали пылинки.
Silence. Motes of dust floated between them.
Пылинки недвижимо повисли в воздухе.
Dust motes hung unmoving in the still air.
Вы всего лишь пылинка в блуждающей Вселенной, вы и ваши носки.
You're a particle of dust floating in the universe, you and your socks.
Каждое судно, каждый объект, каждая пылинка, которая пересекает наши границы, немедленно идентифицируется и отслеживается нашей сеткой периметра.
Every vessel, every object, every particle of dust that crosses our borders is immediately identified and traced by our perimeter grid.
А пылинкам в комнатах?
And the particles of dust in the rooms?
На дне не было никакого мусора, и на поверхности не просматривалось ни одной пылинки.
There was no debris on the bottom, not a particle of dust visible on the surface.
— Мэндрейк скептически смахнул пылинку с рукава.
Mandrake flicked skeptically at a particle of dust upon his sleeve.
Что, если и впрямь любая пылинка праха дышит радостью?
Let every particle of dust breathe forth its joy.
Хорошо быть кем бы то ни было, даже вирусом или пылинкой, — это и есть глубочайшая тайна вселенной.
It was like something to be anything, even a virus or a particle of dust, and that was the deepest mystery of the universe.
Каждая пылинка, каждый волосок, бывшие в доме, были собраны с помощью пылесоса и подвергнуты доскональному исследованию.
Every particle of dust or fiber in her house had been vacuumed up and analyzed.
тропический дождь заливает некогда стерильные внутренности, куда раньше не дозволялось проникать даже мельчайшим пылинкам.
tropical rains now fall into the sterile core, where the tiniest particles of dust were once forbidden.
Живые существа, сколь угодно маленькие, способны испытывать еще больше радости, чем пылинки праха:
Things that are living, whose bodies however small pulse with that same energy, are capable of even more joy than the particle of dust:
Ибо вселенная бесконечна, и нет в ней ни единой части — будь то пылинка или атом водорода, — где сознание не струилось бы и не становилось единым.
For the universe itself was truly infinite, and there was no part of it — not the tiniest particle of dust or a hydrogen atom floating alone in space — into which his consciousness didn't flow and become one.
Сигналом к началу послужил выпад Тувуна. Я отскочил. Тувун теснил меня, и вихрь, составлявший нижнюю часть его тела, взметал легкие пылинки.
His lunge at me was the signal to begin. I backed away and he pursued, the tornado swirl of his lower body stirring up light particles of dust.
Если бы он был нашим, он был размером с пылинку, за ним можно было бы следить с другого конца света.
If it was one of ours, it would the size of a fleck of dust that could be monitored from halfway around the world.
Помолчав, он стряхнул пылинку с рукава, и вздохнул.
He paused a moment and brushed a fleck of dust from his coat sleeve.
Вой вызвал слезы на глазах Михаила и заставил его почувствовать себя маленьким, пылинкой в потоке воздуха над землей, над скалами и безднами.
The howling brought tears to Mikhail’s eyes and made him feel small, a fleck of dust floating on a wind current over a land of cliffs and chasms.
Этот прибор, мистер Шарп, показывает, где мы находимся. – Капитан сдул пылинку с циферблата, постучал по барометру и аккуратно закрыл шкаф.– В отличие от вас я берегу свои сокровища, мистер Шарп.
It is that machine, Mister Sharpe, that tells us where we are.’ He blew a fleck of dust from the chronometer’s face, tapped the barometer, then carefully closed and locked the cupboard. ‘I keep my treasures safe, Mister Sharpe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test