Translation for "пчельник" to english
Пчельник
noun
Translation examples
noun
– Она хотела прийти на пчельник.
She meant to come to the apiary.
Левин, не окликая его, остановился на середине пчельника.
Levin stood still in the midst of the apiary and did not call him.
Нередко случается, что избиение происходит в один и тот же день во многих ульях пчельника.
In very many colonies of the apiary this massacre will often take place on the same day.
продуктивность и плодовитость улья утроены; везде устраиваются обширные и производительные пчельники.
The capacity and fruitfulness of the hives were trebled. Great and productive apiaries arose on every side.
Я еще не забыл первый пчельник, который я увидел и по которому научился любить пчел.
I have not yet forgotten the first apiary I saw, where I learned to love the bees.
его положение в пчельнике, его форма, его цвет замечены и запечатлены в осторожной и верной памяти многих тысяч маленьких существ.
its position in the apiary, its form, its color, are grasped and retained in these thousands of prudent and faithful little memories.
Но вот где-то далеко нежащиеся на цветах самцы почуяли особо притягательный для них аромат, который все приближается и распространяется по всем соседним пчельникам.
Far away, caressing their idleness in the midst of the flowers, the males have beheld the apparition, have breathed the magnetic perfume that spreads from group to group till every apiary near is instinct with it.
Можно сказать, что из пчельника в десять ульев в описанный момент вылетает в среднем до десяти тысяч самцов, из которых только десяти, максимум пятнадцати, удается совершить тот единственный акт, для которого они рождены на свет.
It may be said that, on an average, an apiary composed of ten colonies will at a given moment send an army of ten thousand males into the air, of whom ten or fifteen at most will have the occasion of performing the one act for which they were born.
– Впрочем, после поговорим, – прибавил он. – Если на пчельник, то сюда, по этой тропинке, – обратился он во всем. Дойдя по узкой тропинке до нескошенной полянки, покрытой с одной стороны сплошной яркой иван-да-марьей, среди которой часто разрослись темно-зеленые высокие кусты чемерицы, Левин поместил своих гостей в густой свежей тени молодых осинок, на скамейке и обрубках, нарочно приготовленных для посетителей пчельника, боящихся пчел, а сам пошел на осек, чтобы принести детям и большим хлеба, огурцов и свежего меда.
he added. "If we're going to the apiary, it's this way, along this little path," he said, addressing them all. Going along the narrow path to a little uncut meadow covered on one side with thick clumps of brilliant heartsease, among which stood up here and there tall, dark green tufts of hellebore, Levin settled his guests in the dense, cool shade of the young aspens on a bench and some stumps purposely put there for visitors to the apiary who might be afraid of the bees, and he went off himself to the hut to get bread, cucumbers, and fresh honey, to regale them with.
Я уже упоминал, что пчелы часто противятся убийству даже тогда, когда они, по-видимому, не имеют намерения выпустить второй рой, но столь же часто они разрешают убийство, ибо политический дух одного и того же пчельника не менее разнообразен, чем дух различных национальностей людей одного и того же континента.
As I have already stated, this massacre will be often prevented, and often sanctioned, at times even when the bees apparently do not intend to issue a second swarm; for we notice the same diversity of political spirit in the different hives of an apiary as in the different human nations of a continent. But it is clear that the bees will act imprudently in giving their consent;
noun
Верно, разговорились без меня, – думала Кити, – а все-таки досадно, что Кости нет. Верно, опять зашел на пчельник.
"They have got into talk, without me," thought Kitty, "but still it's vexing that Kostia's out. He's sure to have gone to the beehouse again.
и знал, что, несмотря на все удовольствие, испытываемое им при сажании роя, надо было лишиться этого удовольствия и, предоставив старику без себя сажать рой, пойти толковать с мужиками, нашедшими его на пчельнике.
He knew too that, regardless of all the pleasure he felt in taking a swarm, he must forego that pleasure, and leave the old man to see to the bees alone, while he talked to the peasants who had come after him to the beehouse.
Приехав в обед в деревню и оставив лошадь у приятеля-старика, мужа братниной кормилицы, Левин вошел к старику на пчельник, желая узнать от него подробности об уборке покоса.
Arriving by dinnertime at the village, and leaving his horse at the cottage of an old friend of his, the husband of his brother's wet nurse, Levin went to see the old man in his beehouse, wanting to find out from him the truth about the hay.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test