Translation for "пушистой" to english
Translation examples
adjective
Которые по пушистей.
The fluffy ones.
Пушистые Кроличьи Лапки.
- Fluffy Bunny Feet.
Тёплые пушистые полотенца.
Warm, fluffy towels.
- Большой, пушистый хвост!
- Big, fluffy tail!
Пушистые говнюки котятки!
Fluffy bastard cloud kittens!
Выглядит таким пушистым.
It looks so fluffy.
Мягкое и пушистое.
It's nice and fluffy.
- Белые пушистые облака.
- Some white fluffy clouds.
Маленькие пушистые цыплята.
Little fluffy chicks. - No.
Мне нравится быть пушистым!
I like fluffy!
На головах у всех троих белыми пушистыми шапками лежал снег.
Snow lay upon all their heads, like fluffy white caps.
Невилл Долгопупс, дрожа от макушки до носков пушистых комнатных тапочек, медленно поднял руку.
Neville Longbottom, trembling from head to fluffy slippered toes, raised his hand slowly into the air.
В кабинет, пыхтя, вошел сутулый, безобидный на вид старый волшебник с пушистой седой шевелюрой.
A stooped, timid-looking old wizard with fluffy white hair had just entered the room, panting.
Он знал одно: что все в ней, от глупого голоска до пушистой розовой кофточки, вызывает у него отвращение.
all he knew was that he loathed everything about her, from her stupid voice to her fluffy pink cardigan.
Гарри быстро опустил раму, высунул руку и поймал малютку — по ощущению она напоминала пушистый снитч.
Harry quickly pulled down the window, stretched out his arm, and caught it. It felt like a very fluffy Snitch.
Когда они вошли в класс защиты от Темных искусств, профессор Амбридж уже сидела за учительским столом. На ней была та же, что и вчера вечером, пушистая розовая кофточка, макушку увенчивал черный бархатный бант.
When they entered the Defence Against the Dark Arts classroom they found Professor Umbridge already seated at the teacher’s desk, wearing the fluffy pink cardigan of the night before and the black velvet bow on top of her head.
Если честно, более жуткого зверя, чем дракон, я в жизни не видел, а Хагрид с ним возится так, словно это маленький пушистый кролик. Вы представьте только: Норберт меня укусил, а Хагрид мне еще выговаривать начал за то, что я его малютку испугал.
I tell you, that dragon’s the most horrible animal I’ve ever met, but the way Hagrid goes on about it, you’d think it was a fluffy little bunny rabbit. When it bit me he told me off for frightening it.
Впрочем, самое решительное изменение претерпел бросившийся навстречу Гарри домовик — одеждой ему служило ныне белое, точно снег, полотенце, волосы на ушах были чисты и пушисты, как вата, по тощей груди постукивал медальон Регулуса.
Nothing in the room, however, was more dramatically different than the house-elf who now came hurrying toward Harry, dressed in a snowy-white towel, his ear hair as clean and fluffy as cotton wool, Regulus’s locket bouncing on his thin chest.
Она выглядела, подумал Гарри, как чья-нибудь вечно незамужняя тетушка. Пухлая и приземистая, с короткими курчавыми мышино-каштановыми волосами, она повязала голову ужасающей ярко-розовой лентой под цвет пушистой вязаной кофточки, которую надела поверх мантии.
She looked, Harry thought, like somebody’s maiden aunt: squat, with short, curly, mouse-brown hair in which she had placed a horrible pink Alice band that matched the fluffy pink cardigan she wore over her robes.
Маленького пушистого котенка!
A fluffy little pussycat!
Пушистый утренний халат.
Wearing a fluffy housecoat.
Еще один белый, пушистый сугробчик.
Another white, fluffy snowdrift.
Большая пушистая персидская кошка.
Big fluffy Persian cat.
Хиракс — пушистый зверек размером с кролика.
The hyrax is a plump, fluffy animal.
Пушистое руно он вручил Гроуверу.
He handed a fluffy mass of it to Grover.
Там боролись-кувыркались два пушистых котенка.
There fought - two fluffy kittens somersaulted.
Он напоминал большого пушистого кота.
He looked like a big, fluffy cat.
Впереди показалось пушистое белое облако.
A fluffy white cloud showed ahead.
Глядя на пушистую, белую глиняную собачку.
Staring at a white fluffy ceramic dog.
adjective
Да, но пушистые пупки были такие... пушистые.
But the fuzzy navels were so... fuzzy.
Белые, пушистые перчатки.
White, fuzzy gloves.
Мягкая, пушистая, любящая.
Warm, fuzzy, love.
Пушистый Данлоп, сэр.
- Name. Fuzzie Dunlop, sir.
Давайте, пушистые кости!
Come on, fuzzy dice!
Особенно за пушистость.
Especially for being fuzzy.
Он милый, пушистый.
He's cute, he's fuzzy.
Пушистой стороной вверх.
Fuzzy side up, not down.
Хорошо, пушистый кролик.
Okay, my fuzzy bunny, okay.
Чем-нибудь пушистым и мягким.
Something fuzzy and soft.
И в пушистых розовых носках.
And fuzzy pink socks.
— Увидимся, Пушистые ботиночки.
“Later, Fuzzy Boots.”
Прикосновение пушистой ткани доставляло удовольствие.
He was glad for their fuzzy comfort.
- Ваша честь, в суде представлен только один член вида Пушистых Пушистый Хеллоуэя с Заратуштры.
“Your Honors, there is only one member of the species Fuzzy fuzzy holloway zarathustra at present in court, an immature and hence nonrepresentative individual.”
— Это, — сказал Виктор, — был наш маленький друг, «Пушистик Пушистый Хеллоуэя».
“That,” he said, “was our little friend Fuzzy fuzzy holloway.
Видите женщину в пушистой коричневой шапке?
See the woman with a fuzzy brown hat?
От нее я уже не опасаюсь никаких вьющихся, пушистых неожиданностей.
No coiled, fuzzy surprises from her.
Экран пушисто голубел, сиял, переливался.
The screen was full of fuzzy blue light.
Теперь уютно устроившаяся на пушистой белой обивке.
Now ensconced on fuzzy white upholstery.
adjective
- Этот пушистый комок?
- That furry thing?
Маленькие пушистые друзья?
Furry little... friends?
Большой пушистый цыпленок!
Big, furry chicken!
Пошли, пушистая лапка.
Come on, furry-foot.
Арнольд любит наряжаться пушистой зверушкой.
Arnold's a furry.
Маленькие, мягкие, пушистые шляпки.
Little soft, furry hats.
Пушистые и окукливаются.
They're furry, then they have cocoons.
Пушистая лапка, это ты?
Furry-foot, is that you?
Гарри сел. Тут же на колени к нему запрыгнул пушистый рыжий кот с приплюснутой мордой, свернулся клубком и замурлыкал.
As Harry sat down, a furry ginger cat with a squashed face lumped onto his knees and settled there, purring.
Букля дремала, сунув голову под крыло, а Живоглот свернулся на пустом сиденье, как пушистая рыжая подушка.
Hedwig was dozing, her head under her wing, and Crookshanks was curled up in a spare seat like a large, furry ginger cushion.
– Точно так, землянин. – Так. Прошу прощения. Хочу убедится, что мы говорим об одном и том же. Мы говорим об обожающих сыр маленьких белых пушистых созданиях, от которых в комиксах шестидесятых дамы с визгом лезли на стол?
“Indeed Earthman.” “Look, sorry—are we talking about the little white furry things with the cheese fixation and women standing on tables screaming in early sixties sit coms?”
Живоглот, лежавший клубком в одном из кресел, двинулся, громко мяукая, им навстречу, и когда трое друзей сели в свои любимые кресла у камина, он легко вспрыгнул Гермионе на колени и улегся там, похожий на пушистую рыжую подушку.
Crookshanks uncoiled himself from an armchair and trotted to meet them, purring loudly, and when Harry, Ron and Hermione took their three favourite chairs at the fireside he leapt lightly on to Hermione’s lap and curled up there like a furry ginger cushion.
На красивых серебряных блюдах вытянулись большие протухшие рыбы, на подносах громоздились обгоревшие дочерна кексы, на большой тарелке покоился начиненный потрохами бараний рубец, кишевший жирными белыми червями, по соседству — сыр, весь в пушистой зеленой плесени. В центре стола — гигантский праздничный торт в форме могильной плиты, на нем черной глазурью выведено: «Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон. Умер 31 октября 1492 года».
Large, rotten fish were laid on handsome silver platters; cakes, burned charcoal black, were heaped on salvers; there was a great maggoty haggis, a slab of cheese covered in furry green mold and, in pride of place, an enormous gray cake in the shape of a tombstone, with tar like icing forming the words, Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, died 31st October, 1492.
Он такой мягкий и пушистый!
He’s so soft and furry.’
Изгиб пушистой спинки.
A curve of furry back;
Возьми ее за пушистый локоть.
Take her furry elbow.
– Это была гусеница, такая пушистая.
It was a caterpillar–a furry one.
Зелень — мягкая и пушистая.
Soft and green and almost furry-looking.
Что-то пушистое покрывает мне уши.
Something furry covers my ears.
бассейн погружается в пушистую тьму.
the pool is smothered in a furry darkness.
Маленький, простой, пушистый народец.
The little, simple, furry folk.
Конечно, я мягкий и пушистый. Я же кот.
Of course I’m soft and furry. I’m a cat.
– А где твоя маленькая пушистая тень?
Where's your furry little shadow?
adjective
Легкие пушистые частицы хлопка?
Light, downy particles of cotton?
Она опустилась на колени,чтобы сожрать пушистую невинность,
She kneeled to devour the downy innocent...
У меня сзади имеется некоторая пушистость.
I've a bit of downy fluff around that bottom area.
В постели, мягкая футболка, возможно, пушистое полотенце, если ты озабочен и собираешься дрочить раз за разом.
In bed, soft t-shirt, perhaps a downy handtowel if you're very horny and you don't mind tossing after tossing.
Я, их отец, не могу провести рукой по их волосам, ущипнуть их пушистый затылок, крепко прижать к себе их гладкое теплое тело.
I, their father, can't even ruffle their hair, pinch their downy necks, or clasp their smooth, warm little bodies.
Пингвины остаются, когда все другие создания убежали, потому что каждый охраняет сокровище - единственное яйцо, опирающеесяся на вершину их лап, и согревает ниже пушистой выпуклости его живота.
The penguins stay when all other creatures have fled because each guards a treasure, a single egg resting on the top of its feet and kept warm beneath the downy bulge of its stomach.
Мягкие и пушистые, как у пасхальной уточки.
Soft and downy as an Easter duck.
Вагину окаймляли золотые пушистые волосы.
The hair upon her cunt was downy and golden.
Патрик бережно погладил Макса по пушистой голове.
He cautiously stroked Max’s downy head.
Ты же не волосатая, ты пушистая, а это большая разница.
You’re not hairy, you’re downy. There’s a big difference.
К моим пальцам прилипли маленькие пушистые перышки.
Small downy neck feathers clung to my fingertips.
Я потянулась к пушистому белому полотенцу, висевшему на вешалке.
I reached for a downy white towel from the towel rack.
Делия подхватила его под горячие, пушистые, маленькие лапы.
Delia scooped him up beneath his hot little downy armpits.
Губы, заросшие пушистыми волосами, которые ниспадают сухими космами.
Lips overgrown with downy hair that hung trailing, streamers of it, wispy and dry.
Потершись щекой об пушистый мех, Лаура подняла на него сияющие глаза.
Rubbing the kitten's downy fur against her cheek, Laura beamed at him.
Я видел, как покрывается гусиной кожей пушистый треугольник ниже пупка.
I watched the gooseflesh rise from the downy skin below her navel.
adjective
Лучше что-нибудь пушистое и милое.
I'm thinking more feathery and cute.
А затем легкая, пушистая, обжигающая меренга.
- And then light, feathery, nettle meringue. - (buzzer)
Вон то - это пластины китового уса, что-то вроде волосатых, пушистых частичек, с помощью которых он просеивает пищу.
Those are its baleen plates - the sort of hairy feathery bits that it sieves food with.
Я часами мог оставаться во дворе, любуясь полетом мелких перышек в лучах солнца. Или в поле, за фермой моих братьев, следя за пушистыми семенами волнушки, которые были похожи на космические корабли из моих любимых комиксов.
I'd spend hours in the farmyard watching feathers float in the sunlight, or, in the field behind my cousins' farm, the feathery seeds of goats beard, like interstellar tall ships sailing through space, as in my sci-fi comic books.
– Просто реши. Пушистые брови сходятся на переносице.
“Just decide.” His feathery brows pull together.
Ее взгляд скользил по пушистым теням деревьев и кустарников в кадках.
Her gaze swept the feathery shadows of potted trees and shrubs.
Делианн наблюдал за ними, чуть приметно нахмурив пушистые брови.
Deliann watched them come with only a slight tightening of his feathery brows.
Порыв пушистого снега захватил меня и потащил за собой, и кресло растянулось на целую вечность.
Feathery snowbursts took me out and an armchair went on forever.
Пушистый снег всего в фут глубиной почти не затруднял движение и позволял сохранять приличный темп.
Trudging through a foot of feathery snow did not hinder their motion.
– Райна лизнула его в ухо, запустила руки в пушистые волосы.
She licked his ear, running her hands through his feathery hair.
Весь остаток нашего пути падал пушистый снег.
A feathery snowfall began to come down around us as we drove the rest of the way.
Это был реальный мир: ему приходилось переступать через клочки травы, заметенной пушистым снегом, через камни.
This was in the real world, over clumps of grass, drifts of feathery snow, the odd stone.
Бабочка пошевелила своими пушистыми усиками и проползла немного вперед по листу.
The moth waved its feathery feelers and took a few steps along the wilted cabbage leaf.
adjective
его маленькое лицо сморщено, как печеное яблоко, а короткая пушистая бородка напоминает мох на старом камне.
He has a little shrivelled face, looking as if it had been in the fire, and a short cottony beard, like moss on an old stone.
Сило поднял его и что-то очень громко и четко говорил, но Фрею по-прежнему казалось, что звук идет из далека через пушистые затычки в его ушах.
Silo stood him up and spoke with exaggerated volume and clarity, but to Frey it still sounded like it came from a great distance through the cottony pressure in his ears.
Стоял легкий морозец, по небу несло обрывки пушистых облачков. Вряд ли летучим мышам удастся отыскать много насекомых: зима была не за горами.
There was a nip in the air. Scatters of cottony cloud tumbled across the sky. I didn’t think the bats would find many bugs. Winter wasn’t far away.
На стене позади Риты Данн висел плакат с Уитменом — здоровенная груша стариковского носа, маленькие черные глазки, выглядывающие из пушистых зарослей бороды и волос.
On the wall behind her, a poster of Whitman great lightbulb of old-man nose, small dark eyes looking out from the cottony crackle of beard and hair.
Днем около четырех или пяти часов на реку опустился туман, сначала в виде клочковатых обрывков, а затем - грядой белых пушистых облачков, которые пролетели вверх по течению, оставляя за собой чистое пространство, но следом тут же шествовала следующая гряда.
Around four or five in the afternoon a fog began to blow in, first in little wisps and snatches, then in banks of cottony white which sailed away upriver to leave a clear space for a bit before another wandered through.
Голова как бы кивнула и тут же начала погружаться дальше. Через мгновение на поверхности остался лишь пушистый хохолок, однако вскоре исчез и он. Силовая линия растворилась в воздухе. Я прочистил горло. Ясра опустила руки и со слабой улыбкой обернулась к нам.
The head seemed to nod at the same time it began sinking again.  After a moment only a cottony tuft of hair remained, and an instant later the ground swallowed this, too.  The line of force vanished. I cleared my throat.  At the sound Jasra let her arms fall and turned toward me.  She was smiling faintly.
Убедившись, что землянин заметил и понял его сигнал, он снова взлетел и величественно поплыл к юго-западу. Почуяв воду, усталые лошади прибавили шаг, проламываясь через густую чащу колючих кустов, у которых на голых ветках вместо цветов висели пушистые семенные коробочки, похожие на маленькие меховые муфты.
Having so attracted the Terran’s attention, she took off again, leading them more to the southeast. The horses, scenting water, quickened pace, winding through a thicket of pallid “puff” bushes where the cottony balls of weird blossoms hung like fur muffs on the leafless branches.
Сквозь просветы в облаках пробивались серовато-водянистые лучи солнца, они словно ощупывали эти замечательные стебельки, завитки и пушистые волокна, текли по ним и наполняли воздух одним-единственным беспокойством – равномерным колебанием давления и тепла, но и оно тревожило Минголлу, как будто прятало в себе медленные тени или разноязычные крики.
The sun’s light came grayish white and watery through a rift in the clouds, and seemed to search out all the fine stems and tendrils and cottony fibers, to course along them and fill the air with a single disturbance, a constant fluctuation of pressure and heat that unsettled Mingolla as might have a background of slow shadows or shouts in many languages.
adjective
Отростить огромную пушистую бороду.
Grow a big bushy beard.
Схватился за пушистый хвост, крикнул "Нооо!"
Grab hold of that bushy tail, yell, "geeyup!"
Всем известно, что у белки есть белый пушистый хвост.
Everybody knows a squirrel has a big bushy tail.
Робин Уильямс, большая, пушистая борода, плохой бостонский акцент. Начало.
Robin Williams, big bushy beard, bad Boston accent, begin.
Значит, червячок вернулся... и блядским пушистым хвостиком между ног.
So, the worm's returned... with her fuckin' bushy tail between her legs.
Рада видеть тебя с ясными глазами пушистым хвостом и на пике формы.
It does a body good to see you bright-eyed, bushy-tailed and back in the peak of health again.
Завтра вернешься на работу. Ясный взор и пушистый хвост. Отменишь заморозку моих фондов и восстановишь Отдел Эквизитивных Манипуляций.
You're going to show up to work bright-eyed and bushy-tailed tomorrow morning... when you reverse the seizure of my personal assets... and reinstate the Internment Acquisitions Department.
Очень пушистые и волнистые.
Very bushy, very curly.
Так, чей это пушистый хвост?
Here, whose bushy tail is this?
Похожа на слона с пушистым хвостом!
It looks like an elephant with a bushy tail.
Он был похож на белку с пушистым хвостом.
It looked like a bushy-tailed squirrel.
– Игумен погладил пушистую бороду.
"Hmm." The abbot stroked his bushy beard.
Вы здесь не можете разобрать, но хвост пушистый.
You can’t tell here, but the tail is bushy.
Пушистый хвост раскачивался из стороны в сторону.
A bushy tail swayed side to side.
Впрочем, волосы у него густые, а усы пушистые.
He’d got a thick head of hair, and a bushy moustache.
Седые пушистые волосы торчали во все стороны, как у фиджийки.
Her hair was white, bushy, Fijian.
Женщину с лисьей мордой и пушистым хвостом.
A woman with the face of a fox and a long bushy tail.
adjective
- Неужели это мягкое, пушистое одеяло колется?
This soft, fleecy blanket hurts? Uh-huh.
Напротив, он кажется чем-то забавным и даже симпатичным, пушистым.
It seems something attractive, in fact something likeable, fleecy.
Приключения "Доброго Пастыря" и его помощника, Пушистого Паренька.
The adventures of The Good Shepherd and his sidekick, The Fleecy Kid.
Полотенце было пушистое и мягкое.
The towel was fleecy and soft.
Она вязала что-то белое, мягкое и пушистое.
She was knitting—something white and soft and fleecy.
Подняв глаза от пушистой шерсти, она сказала, сочувственно улыбаясь:
She looked across the fleecy wool and said,
Порой небо покрывалось мелкими белыми пушистыми облачками.
The sky was thinly overcast. The sky was dappled with small, white, fleecy clouds.
Пушистые облака образовывали вокруг нижней, наземной, станции широкий круг.
Fleecy clouds formed a vast circle about the ground station.
Небо было ярко-синим; по нему медленно ползли пушистые, как руно, облачка.
The sky was a vivid blue with fleecy clouds drifting slowly overhead.
Солнце ослепительно сверкало, свежий ветерок гнал по небу пушистые облачка.
The sun was very bright, and a few fleecy clouds raced overhead in the fresh breeze.
На ней были пушистый свитер бронзового цвета и коричневая юбка, бронзовые чулки и коричневые туфли.
She wore a fleecy tan sweater and a brown skirt, with tan stockings and brown shoes.
— Тот, кто живет на радуге, среди пушистых облаков, не нуждается в чародействе, — ответила Многоцветка.
"But we who live on the rainbow among the fleecy clouds have no use for magic," replied Polychrome.
Мисс Силвер потянула нитку, отмотав пару ярдов пушистой шерсти.
Miss Silver pulled at her pale blue ball, releasing a yard or two of the fleecy wool.
adjective
Теперь медленно покажи мне свою пушистую киску.
Now slowly show me your mossy bank.
Сладко бельчонок спит в своей пушистой постельке,
Sweetly the squirrel baby Sleeps on her mossy bed
На этом клочке трава мягкая и пушистая. А крылья дрозда - как уголь с изумрудным отливом. Насчёт этого Сент-Джона, которого ты так часто упоминаешь.
(Birds chirping) grass is soft and mossy in that little patch.
мягкие, сверкающие, пушистые ветки.
soft, sheeny, mossy branches.
Я погладила мягкую пушистую морду серой и сказала: - Фрэнк, мне так хочется остаться в Англии, вы бы знали, как я тосковала по дому.
I stroked the warm mossy muzzle of the grey. Then I said, ‘Frank, I want to stay in England so much, I wish I could tell you how I have longed to come home.
Анжела восторженно рассматривала окружающий ее лес, а затем пошла по нему. По мягкой, пушистой траве она брела между деревьями, разглядывала и щупала их. Анжеле было легко и радостно. Она огляделась и вдруг между кустов увидела мордочку оленя. Настороженно поводя ушами, он разглядывал Анжелу светло-коричневыми глазами.
She was in the forest. She walked among the trees, eyes goggling. The mossy ground felt soft and a little springy beneath her feet. A deer peeked at her from between some bushes, its big brown eyes limpid, its ears twitching.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test