Translation for "путешествовать" to english
Путешествовать
phrase
Translation examples
verb
Мы все видели его, когда путешествовали.
We have all seen him in our travels.
У них есть собственные паспорта, и они могут путешествовать.
They had their own passports and could travel.
5. Возможность путешествовать для замужней женщины
5. Married women's capacity to travel
Они, например, не могут отправиться путешествовать за границу.
For example, in many cases they are not entitled to travel abroad.
Любит читать, писать, путешествовать и пользоваться компьютером.
Reading, writing, travelling and using computers.
Женщинам запрещено путешествовать в одиночку, даже с целью паломничества.
Women are forbidden to travel alone, even on pilgrimage.
Дети могут путешествовать с паспортами обоих родителей.
Children can travel on the passport of either parent.
Тем не менее любой из родителей может путешествовать со своими детьми.
However, either parent could travel with the children.
- Путешествовать - это дорого.
- Traveling's expensive.
Нельсон любит путешествовать.
Nelson loves traveling.
Преподавать, писать, путешествовать.
Teaching, writing, traveling.
Палатку они бросили в Дайе, чтобы путешествовать налегке.
The tent they had discarded at Dyea in order to travel light.
Другими словами, можно ли путешествовать в будущее или в прошлое?
In other words, might it be possible for someone to travel into the future or the past?
Ты ведь никогда не любил путешествовать, и едва ли твои привычки изменились».
You were never a traveller, unless driven by great need.
— Он всегда со мной, где бы я ни был, — мягко ответил Квиррелл. — Я встретил его, когда путешествовал по миру.
“He is with me wherever I go,” said Quirrell quietly. “I met him when I traveled around the world.
Он так часто путешествовал с судьей, что не мог не узнать ощущений, связанных с ездой в багажном вагоне.
He had travelled too often with the Judge not to know the sensation of riding in a baggage car.
«Жили-были трое братьев, и вот однажды отправились они путешествовать. Шли они в сумерках дальней дорогой…»
“‘There were once three brothers who were traveling along a lonely, winding road at twilight—’”
Поэтому для такой деформации пространства-времени, которая позволит путешествовать в прошлое, понадобится материя с отрицательной плотностью энергии.
So what one needs, in order to warp space-time in a way that will allow travel into the past, is matter with negative energy density.
Предположительно, путешествовавшие вместе с Тонксом, Крессвеллом и Кровняком волшебник из семьи маглов Дин Томас и еще один гоблин спаслись.
It is believed that Muggle-born Dean Thomas and a second goblin, both believed to have been traveling with Tonks, Cresswell, and Gornuk, may have escaped.
В Англии с каждым днем все более входит в обычай посылать молодых людей путешествовать за границу сейчас же после окончания школы, не определяя их ни в какой университет.
In England it becomes every day more and more the custom to send young people to travel in foreign countries immediately upon their leaving school, and without sending them to any university.
Терпеть не могу путешествовать, а особенно путешествовать один.
Besides, I dislike all traveling—and especially traveling alone.
Похоже, все время путешествовала.» «Куда путешествовала?» «Всюду.
Seems like she's always traveling." "Traveling where?" "All over.
- Так много путешествовал...
So well travelled ...
Путешествовать всегда хорошо.
It’s good to travel.
По ней нельзя путешествовать.
You do not travel in it.
verb
Когда Вы выехали из Египта, как путешествовали в Саудовскую Аравию, Пакистан и Афганистан в качестве члена организации "Аль-Джамаа Аль-Исламия", где прошли подготовку перед возвращением в Судан?
How did you leave Egypt and go to Saudi Arabia, Pakistan and Afghanistan as a member of the Gama'a Al-Islamiya and get trained before returning to the Sudan.
188. Ангольским женщинам для получения личных документов не требуется согласие супруга; они могут иметь паспорт и наравне с мужчинами путешествовать по Анголе и за ее пределами безо всяких ограничений или разрешений даже в случае замужества.
188. Angolan women are entitled to hold their own personal documents, without authorization from their husbands, and to hold their own passport and go to any location in Angola or outside it without restrictions or subordination, even if they are married, just as men may.
Хотел отправиться путешествовать.
He wanted to go walkies.
Поедешь путешествовать по миру.
You're going abroad.
Вы же собирались путешествовать.
You're going on that trip.
Да и путешествовать мне, видно, придется одному, раз мне выпала такая доля – спасать Хоббитанию.
And I suppose I must go alone, if I am to do that and save the Shire.
Как-то раз я подсадил на дороге в машину одного парня, путешествовавшего автостопом, и он рассказал мне, до чего интересна Южная Америка, заверив, что я непременно должен в ней побывать.
One time I picked up a hitchhiker who told me how interesting South America was, and that I ought to go there.
А твое Кольцо мне было особенно любопытно, скрывать не стану. Если уж ты собрался путешествовать, то мне его никак нельзя упускать из виду. А владел ты им, кстати, не чересчур ли долго?
I was professionally interested in your ring, you may say; and I still am. I should like to know where it is, if you go wandering again. Also I think you have had it quite long enough.
– Прекрасно, мой друг, – сказал Селербэрн. – Я могу снабдить вас лориэнскими лодками. Они у нас небольшие и легкие, но прочные, так что вы сможете плыть без опаски, а там, где понадобится, нести их по берегу: на Андуине много порогов и перекатов. Пешком путешествовать утомительнее, чем в лодках, а главное, спускаясь по Великой Реке, вы спокойно обдумаете, куда вам свернуть – на восток, в Мордор, или к западу, в Гондор.
‘That is well,’ said Celeborn. ‘Then I will furnish your Company with boats. They must be small and light, for if you go far by water, there are places where you will be forced to carry them. You will come to the rapids of Sarn Gebir, and maybe at last to the great falls of Rauros where the River thunders down from Nen Hithoel; and there are other perils. Boats may make your journey less toilsome for a while.
Умертвий мы знаем под многими именами, а в преданиях о нынешнем Вековечном Лесе он очень часто называется Бесконечным, ибо еще не слишком давно – не слишком давно, по моим понятиям, – белка, прыгая с дерева на дерево, могла перебраться из сегодняшней Хоббитании в Сирые Равнины у Мглистых гор. Мне случалось путешествовать по Вековечному Лесу, и я видел там множество жутковатых диковин. А Бомбадила – если это тот самый Властитель, вернее, Охранитель Заповедного Края, с которым эльфов столкнула судьба, когда мир Средиземья был юн и прекрасен, а он уже казался древним, как Море, – так вот, мы звали его Йарвеном Бен-Адаром, Безотчим Отцом Заповедных Земель; гномы величали Йарвена Форном, а северные потомки нуменорцев – Оральдом… Но, быть может, я зря не пригласил его на Совет?
The Barrow-wights we know by many names; and of the Old Forest many tales have been told: all that now remains is but an outlier of its northern march. Time was when a squirrel could go from tree to tree from what is now the Shire to Dunland west of Isengard. In those lands I journeyed once, and many things wild and strange I knew. But I had forgotten Bombadil, if indeed this is still the same that walked the woods and hills long ago, and even then was older than the old. That was not then his name. Iarwain Ben-adar we called him, oldest and fatherless. But many another name he has since been given by other folk: Forn by the Dwarves, Orald by Northern Men, and other names beside.
– Вы хотите путешествовать в прошлое?
“You want to go into the past?”
Мы с тобой отправимся путешествовать.
In fact, you and I are going on a trip.
Вы могли бы путешествовать вместе.
You could go places together.
Я действительно путешествовал в прошлое.
I really did go back into the past.
— Люблю я с тобой путешествовать, — сказала она.
“I love going on trips with you,” she said.
– Конечно. Мы не можем путешествовать по суше.
“Certainly. We can’t very well go overland.
verb
Она сегодня будет путешествовать.
She's had quite a journey today.
Я явно впустую путешествовал.
I've clearly had a wasted journey.
Путешествовать стало еще трудней.
Journeying has become even more difficult.
Уже нигде небезопасно путешествовать.
It's no longer safe to journey anywhere.
Старик, который путешествовал здесь, говорил
The old man who journeyed here spoke
Я не хочу путешествовать одна.
I want to find someone to share my journey.
Я много путешествовал и долго искал – а это последняя проба.
I have come back from dark journeys and long search to make that final test.
Даже по-вашему он уже древний старик и ждет тебя, а ему путешествовать больше невмочь.
He is ancient in years now, according to his kind; and he awaits you, for he will not again make any long journey save one.
Прошлой ночью он снова путешествовал по Отделу тайн: миновал круглую комнату, затем комнату, полную тиканья и танцующих бликов, после чего опять очутился в гигантском зале со стеллажами, на которых лежали пыльные стеклянные шарики.
Last night, he had once again made the journey along the Department of Mysteries corridor. He had passed through the circular room, then the room full of clicking and dancing light, until he found himself again inside that cavernous room full of shelves on which were ranged dusty glass spheres.
- Он не будет путешествовать один…, там будет другой.
He will not journey alone… there will be another.
Мы путешествовали вместе с ним.
We have journeyed with him.
Мы будем путешествовать по Темзе.
We will journey along the Thames.
Теперь он путешествовал редко.
Now his journeys were less extensive;
— Вы много путешествовали по диким местам.
‘You have journeyed in wild places?’
Мой курьер путешествовал в великолепие.
My courier had journeyed into glory.
Перестать надеяться. Перестать путешествовать.
to cease to journey; to cease to hope.
– Настаиваешь на том, чтобы путешествовать в одиночку, а?
You insist on making this journey alone, eh?
Но путешествовать на них гораздо приятнее, чем на этом.
But they’re a far more comfortable journey than this.’
verb
Ранее сегодня палестинские террористы открыли огонь по трем израильтянам, двум мужчинам и женщине, которые путешествовали пешком по южному склону Хевронских гор на Западном берегу.
Earlier today, Palestinian terrorists shot at three Israelis, two men and one woman, who were hiking in the southern Hebron Hills in the West Bank.
- Я собираюсь путешествовать.
- I plan to hike.
Завтра мы будем путешествовать, пока не свалимся.
Tomorrow, we hike till we drop!
путешествовать по острову в деревню
to hike over the island to the village
Мы путешествовали по джунглям, когда отошли воды.
We were hiking in the jungle when my water broke.
Когда я путешествовала по Борнео, мне посоветовали придерживаться карты.
When I hiked across Borneo, they told me to stick to the map.
Ты позволил своему другу отправиться путешествовать по "Дыре дьявола" без глотка воды?
You let your friend hike devil's hole without any water?
Он любил путешествовать в одиночестве.
He was hiking alone.
Им всем определенно нравилось путешествовать пешком.
Obviously, they all liked to hike.
Когда-то Мартин путешествовал по Стране Разума.
Martin had once hiked the Country of the Mind.
— Ты путешествовала в Андах, и тебя осенило: «А ведь я хочу служить в полиции».
So there you were, hiking in the Andes and you said to yourself, 'Gee, I wanna be a cop.'
Ей никогда не приходилось, взвалив на плечи рюкзак, путешествовать пешком по пустынной местности.
She’d never strapped a pack on her back and hiked over the countryside before.
Все это началось, как случайный разговор, пока мы путешествовали по холмам пустыни Соноры.
It had all started as a casual conversation while we hiked in the foothills of the Sonoran desert.
verb
Как приятно путешествовать на этом корабле.
What a remarkable voyage this is!
Похотливые моряки брали их с собой, когда путешествовали в одиночестве.
Randy sailors took them on lonely voyages.
- Очевидно... один из моих предков, путешествовал с ним.
- Apparently... One of my ancestors was on the voyage with him.
Книги позволяют нам путешествовать во времени и познавать мудрость наших предков.
Books permit us to voyage through time to tap the wisdom of our ancestors.
Нет, это история, о которой вы вряд ли знаете, о судне, которое путешествовало 16 лет.
No, this is a story you're not likely to know, but it is a 16-year voyage of a ship.
Никто не пытался раньше путешествовать так далеко, но каждый мужчина и женщина из моей дивизии доброволец,
No one had attempted a voyage of this length before, but every man and woman from my division volunteered,
У меня было 10 лет отпуска и смутная идея воспользоваться им, отправившись путешествовать в одиночку.
I've had 10 years of holidays, and I've had the vague idea to profit from it... wand to somehow leave on a lonely voyage
Это судно далеко и путешествовало.
This far it had voyaged.
А мое время… На что мне оно? Путешествовать?
My time—that is nothing—why voyage after all?
На небесном корабле путешествовали не ангелы и не демоны.
Neither angels nor demons had voyaged in that vessel of the sky.
Вот уже много лет ему не приходилось путешествовать морем на большие расстояния.
It was many years since he had taken a long sea voyage.
Расскажи-ка мне, парень, о морях, по которым ты путешествовал, и о предзнаменованиях, которые наблюдал.
Now tell me of the seas and portents of your voyage, lad.
В тот миг я понял, почему люди предпочитают путешествовать в криогенной фуге.
I understood at that second why interstellar voyagers always opted for cryogenic fugue.
— Мы пришли оттуда, откуда ты думаешь, Значит, они путешествовали меж звезд.
“We’re from where you think we’re from.” They had voyaged between the stars.
Он уже дважды путешествовал вместе с другими торговыми флотами и другими военными конвоями;
He'd had two prior voyages, with different fleet consortiums and different military escorts;
Не понимаю, какого черта я должен путешествовать вместе с ней? Она уже не маленькая и может сама позаботиться о себе.
no reason in the world why I should make that voyage back with her, she’s perfectly capable of taking care of herself
verb
Здесь сказано, что вы путешествовали третьим классом?
Says there your fare's paid for by a third party?
Но как же вы путешествовали до сих пор?
But how have you fared hitherto?
- Никогда больше не соглашусь путешествовать сверхэкономным классом. Киров усмехнулся.
“No more super-economy class for me. Next time I’ll pay full fare,” he explained. Kirov chuckled.
У меня сломаны все кости, все болит и я ни с кем больше не могу путешествовать
everything's stuck, and I cannot go on a journey anymore."
— …Свободен как ветер. В юности я путешествовал по всему Авалону.
--wing-free. As a youth I wandered the whole of Avalon ...
У девушки были взбитые каштановые волосы, челкой спускающиеся на темные брови, напоминающие пару летящих птиц, и голубые глаза, которые заставляли его вспоминать о небе Земли, каким он его запомнил, когда путешествовал в прошлое, в еще не знающие загрязнения атмосферы 1920-е.
She has bobbed, brown hair bordering on black, dark eyebrows that somehow bring to mind blackbirds on the wing, blue eyes that make him think of the skies of Earth as they were when he pastbacked to the unpolluted 1920s.
Не о ракете и не о космосе — мы говорили о Мексике, где однажды путешествовали на старинном автомобиле, о бабочках, которых ловили в зеленых ярких джунглях: дело было в полдень, сотни бабочек облепили наш радиатор и тут же погибали, махая голубыми и розовыми крылышками, трепеща в судорогах — красивое и грустное зрелище.
We did not talk of rockets or space, but we talked of Mexico, where we had driven once in an ancient car, and of the butterflies we had caught in the rain forests of green warm Mexico at noon, seeing the hundred butterflies sucked to our radiator, dying there, beating their blue and crimson wings, twitching, beautiful, and sad.
Ему стало ясно, что скорость, с которой они летели, находится за пределами человеческого понимания. Валькар понимал, что огромный мир, где он путешествовал до встречи с посланником богов, сократился до размеров горошины и затерялся в пустынной безмерности звездного пространства. Волшебные крылья бились около него, черная грива волос Тонгора развевалась, как плащ.
He was aware of a velocity beyond measure or knowledge. In the blinking of an eye that whole vast realm wherethrough he had wandered and adventured dwindled to a fleck of dust and was lost in the bleak immensities of the stellar void. Vast wings beat about him and his black mane flowed behind, but he knew that still was his mind bemazed with analogue and symbol.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test