Translation examples
noun
Это нелегкий путь, но это единственно правильный путь.
It is not an easy way to go, but it is the only way.
III. Пути и средства перевода платежей и пути совершенствования
III. Ways and means to transfer payments and ways to improve
Иного пути нет.
There is no other way.
Путь вперед
The way forward
Предстоящий путь
The Way Ahead
Преступный путь, путь на дно.
Crime way, way down.
Нет, тем путем, тем путем!
Go that way, go that way.
- Нет пути наверх, нет пути назад, нет пути наружу.
There's no way up, no way back, no way out.
Любой путь - путь к жизни
Every way is a way to live.
Это их путь... единственный путь.
That their way... is the only way.
Путь чистоты, путь праведности.
The way of purity, the way of the righteous.
Это единственный путь, лучший путь.
This is the only way, the better way.
Любой путь - путь к смерти, да?
Every way is a way to die, huh?
А путь назад это путь вперёд.
And the way behind is the way ahead.
– Может, – сказал он, – ты покажешь мне путь? Путь, годный для Арракиса?
He said: "Will you show me your way, the Arrakeen way?"
Я замешкался в пути.
I tarried on the way.
Какой путь предпочесть?
Which way should he choose?
Стало быть, этим путем.
Therefore I shall go this way.
– Ты забыл, – сказал Гэндальф, – что есть еще один путь, неизведанный и темный, но, по-моему, проходимый: тот путь, о котором мы уже говорили.
‘But there is another way, and not by the pass of Caradhras: the dark and secret way that we have spoken of.’ ‘But let us not speak of it again! Not yet.
— Но ты же сам сказал: пути обратно не было.
“But you’ve just said there was no way you could go back!”
– Что я буду изучать по пути на Арракис?
What'll I be studying on the way across?
– К воде, – заявил фримен, – путь есть всегда.
The Fremen said: "There is always a way to water."
– Но Путь Рингесса… не мой путь.
But the Way of Ringess ... is not my way.
Мой путь – не путь воина.
My way is not the warrior's way;
Путь "из" - это путь "через".
The way out is the way through.
Твой путь не есть путь Империума.
Your way is not the way of the Imperium.
Наши пути — не ваши пути.
Our ways are not your ways.
Не было пути назад и не было пути вперед.
There was no way back and no way forward.
Мы на пути в Колландию, на пути к бою!
We're on the way to Klingland, on the way to fight!
следуя Пути, теряешь свой путь.
in following the Way the way is lost.
— Пути Ула не похожи на пути человеческие.
UL's ways are not the ways of men.
noun
Мы не собираемся идти этим путем, ибо это не тот путь, который ведет к миру; это путь к умиротворению.
We are not going to follow this path, because it is not a path to peace; it is a path to appeasement.
Открываются новые пути, пути надежды.
New paths are opening up, paths of hope.
Путь девушки, путь дочери -- тонок, нельзя оборвать его.
A girl's path, a daughter's path is fragile, you can't break it.
Прежде всего, мы убеждены в том, что мы стоим на правильном пути и этот путь необратим.
Above all, we are convinced that we are on the right path -- a path that is irreversible.
Таков избранный Тайландом путь, и именно этого пути мы будем придерживаться впредь.
This is the path Thailand has chosen, and this is the path we will continue to pursue.
Насралла заявил далее, что путь сопротивления -- это <<правильный и благотворный путь>>.
Nasrallah added that the path of resistance is the "correct and fruit-bearing path".
Этот путь, который является путем диалога и переговоров, сейчас кажется долгим и сложным.
That path, which is the path of dialogue and negotiations, now seems long and difficult.
61. Формула "путь женщин - это путь слабых" потеряла свою актуальность.
61. The equation female paths = weak paths is no longer so widespread.
Другого пути нет.
There is no other path.
Путь к реформе
The path to reform
Мой путь - это мой путь.
My path is my path.
Его путь - не ваш путь.
His path is not your path.
Ты идешь по этому пути-- нашему пути...
You go down this path -- our path...
Этот путь... этот путь отправит тебя назад.
This path... this path will send you back.
Смотрите, этот путь очевидно длиннее этого пути.
See, this path is obviously longer than this path.
Мой путь и путь Елены - они разные.
My path and Elena's path, they're not the same.
"Пути к силе"...
"Paths to power"...
Это мой путь.
It's my path.
Ты - мой путь.
You're my path.
На этом пути лежит опасность.
On that path lies danger.
Но этот путь опасен: в этой части мира вообще нет безопасных дорог.
There are no safe paths in this part of the world.
Редко скрещиваются наши пути;
Our paths cross theirs seldom, by chance or purpose.
— Череп… опасность на твоем пути, мой дорогой…
“The skull… danger in your path, my dear…”
Вероятности, связанные с этим путем, переполняли его.
The possibilities along that different path flooded through him.
Но теперь они в отчаянии, ибо все пути ведут во тьму.
But now they're desperate. All paths lead into darkness."
Но у каждой из нас – свой путь. – Я знаю.
But each of us must make her own path." "I know."
Разноцветные фонарики, освещавшие путь к стадиону, погасли;
The colored lanterns that had lit the path to the stadium had been extinguished.
— Значит, таков путь? — Это путь к пути.
    "Is that the path, then?"     "It is the path to the path."
Единственный путь к добру — это мой путь.
The only path to good, Crysania, is my path!
Этот путь не для нее.
That was not to be her path.
Горний путь — прямой путь — оказался слишком опасен.
The upward path-the right path-was too dangerous.
— А ты на пути куда?
And what path are you on?
Это был не их путь.
That path was not for them.
Белый путь Иди путем, что светится как серебро,
The White Path Tread me path mat shines like silver,
noun
Путь к миру на Ближнем Востоке проторен хуже, чем путь к войне.
The road to peace in the Middle East is less well-travelled than the road to war.
Но этот путь нелегок.
But this road is hard.
Это -- начало пути.
It is the beginning of a road.
"Шелковый путь": возрождение древних торговых путей, связывающих Европу и Китай
Silk Roads: the IRF revitalizes ancient road trading routes linking Europe and China
О нашем пути вперед... нет конкретного пути.
As for the road ahead... there is no road.
Это уже не тот путь, что был раньше, ...это путь путь...
It's not the same road that they were on before. It's a new road. A road that...
Отправляйтесь в путь.
Hit the road.
Собираюсь в путь.
Hitting the road.
На правильном пути
The right road
Путь любого человека...
One main road
Пройти этот путь.
Cover the road.
Для "Шелкового пути"?
For Silk Road?
Я в пути.
I'mon the road.
Лишь гибель ждет тебя на этом пути.
For that is all that you will find on that road.
Завтра, кстати, нам предстоит нелегкий путь.
We shall have a rough road tomorrow.
– Нет, – отвечал Гэндальф. – Наш путь не туда лежит.
‘No,’ said Gandalf. ‘That is not the road that you must take.
– Арагорн, – сказала она, – зачем ты едешь этим гиблым путем?
‘Aragorn,’ she said, ‘why will you go on this deadly road?’
Он был слишком возбужден оттого, что он снова в пути.
He was too excited about being back on the road again.
Оказалось, что мнил понапрасну – я осилил путь лишь по воле Арагорна.
and I was held to the road only by the will of Aragorn.
– Да, Мерри, – сказал Арагорн, – вот тебе с ним пожалуй что по пути.
‘Yes,’ said Aragorn, ‘and your road lies with him, I think, Merry.
Покамест нет мне пути на юг к твоим светлым потокам.
Not yet does my road lie southward to your bright streams.
Дальше известно только, что они продолжали свой путь по лондонской дороге.
All that is known after this is, that they were seen to continue the London road.
вечерело, и черная тень горы, казалось, преграждала путь.
and it was then drawing towards evening and the shadow of the hill lay dark on the road.
Пути пройденные и пути отвергнутые.
Roads taken, roads despised.
Неужели я так любил пути, наши пути, земные пути?
Have I loved the roads so much, our roads, the roads of the world?
– Поступки имеют последствия, – сказала она. – Есть высокий путь и низкий путь; вы выбрали низкий путь.
“Actions have consequences,” she said. “There’s a high road and a low road, and you took the low road.
Путь этот будет трудным.
It will not be an easy road.
Возможно, он уже в пути.
Probably on the road already.
Других путей для меня нет.
No other road will serve.
Так вот он, конец пути.
So this is the end of the road.
noun
- путях эвакуации;
- escape routes;
Пути воздействия
Routes of exposure
Пути эвакуации, незаконные, как и все пути эвакуации.
An escape route: Illegal, like all escape routes.
Прикрытие в пути.
Backup's en route.
- Оперативники в пути.
- Tactical's en route.
Детали по пути.
Briefing en route.
Неудобные пути отхода.
Lousy escape routes.
Он в пути.
He's en route.
Пейтон в пути.
Peyton's en route.
Стабилен весь путь.
Stable on route.
- Отходной путь Капоне.
- Capone's escape route.
Разведка путей отхода.
Clearing exfil route.
Джессика припомнила карту, которую Кинес показал ей, когда намечал пути для бегства.
Jessica recalled a chart Kynes had shown her while arranging emergency escape routes.
Целью настоящего повествования не является описание всего Дербишира или каких-нибудь примечательных мест по пути к этому графству.
It is not the object of this work to give a description of Derbyshire, nor of any of the remarkable places through which their route thither lay;
Петунья дико водила по кухне глазами, точно искала путь к спасению, но поздно — конверт вспыхнул. Тетя с криком уронила его.
She looked wildly around the kitchen as though looking for an escape route, but too late—the envelope burst into flames. Aunt Petunia screamed and dropped it.
совсем туда и не собирался и вообще не думал жениться на Лидии. Это передали полковнику Ф., который, тут же подняв тревогу, помчался из Б., с тем чтобы разузнать, каким путем они ехали.
never intended to go there, or to marry Lydia at all, which was repeated to Colonel F., who, instantly taking the alarm, set off from B. intending to trace their route.
Очевидно, прежде всего, что процесс обращения Д – Т – Д был бы совершенно нелеп и бессодержателен, если бы он представлял собой лишь обходный путь для того, чтобы данную денежную стоимость обменять на ту же самую денежную стоимость, например 100 ф. ст. на 100 фунтов стерлингов.
Now it is evident that the circulatory process M-C-M would be absurd and empty if the intention were, by using this roundabout route, to exchange two equal sums of money, £100 for £100.
Это их путь, единственный путь. – Да.
That is their route, the only route." "Yes.
— Есть и другой путь.
There is another route.
– Другие пути, конечно, есть.
There are other routes.
— Есть альтернативные пути?
“Are there alternate routes
– Но по более безопасному пути.
But by a safer route.
– Окольными путями.
On a circular route.
– Лучшего пути нет.
There is no best route.
Самым длинным путем.
By the longest route.
noun
Путь восстановления необязательно будет таким же, как путь подкисления.
The pathway to recovery would not necessarily be same as the pathway of acidification.
Имеется информация о путях воздействия химических веществ и возможностях вмешательства, затрагивающего пути воздействия.
Information on chemical exposure pathways and opportunities for pathway intervention are available.
Это путь к компромиссу.
That is the pathway to compromise.
8. Организация <<Пути к миру>>
Pathways to Peace
Развитие - путь к стабильности.
Development is the pathway to stability.
Пути в рай.
The pathway to heaven.
Пути военных просто непостижимы.
Pathways military are impenetrable.
Твой путь к реабилитации.
Your pathway to rehabilitation.
Неврологические пути картографированы.
Neural pathways have been charted.
Путь к личной свободе.
The pathway to personal freedom...
Пожалуйста, следуйте освещенному пути.
Please follow the lighted pathway.
Её синаптические пути разрушаются!
Her synaptic pathways are destabilizing!
Его синаптические пути дестабилизируются.
His synaptic pathways are destabilizing.
Его нейронные пути дестабилизируются.
His neural pathways are destabilizing.
Не сдерживающий фактор, а путь миграции.
Not impediments but pathways.
Как раз где-то там начиналась мало кому известная тропа, которая вела через всю Черную Пущу прямо к Одинокой горе, всего лишь в нескольких днях пути к северу от места ночлега карликов.
for at a place a few days’ ride due north of the Carrock was the gate of a little-known pathway through Mirkwood that led almost straight towards the Lonely Mountain.
«ПУТИ»: Проявлять мир?
PATHWAYS: Manifest a world.
В хрустальный путь сияющего солнца.
Into a crystal pathway for the sun.
Этот ритуал открывал для него пути.
These rituals opened pathways for him.
«ПУТИ»: А боль, которая с этим связана?
PATHWAYS: And the pain that is involved?
«ПУТИ»: Речь идет о действительной практике?
PATHWAYS: As an actual practice?
Он сделает все пути отсюда непроходимыми!
He will make the pathways impassable.
«ПУТИ»: Не могли бы вы рассказать...
PATHWAYS: Could you tell us.
Он обнаружил путь, ведущий в Храм!
He hath reached the pathway to the temple!
noun
Железнодорожные пути, отходящие от главных железнодорожных путей.
Tracks branching off running tracks.
Путь или группа путей, которые не управляются управляющим инфраструктурой, но связаны с путем управляющего инфраструктурой таким образом, что
Track or set of tracks which are not managed by the infrastructure manager but are linked up with the track of an infrastructure manager so that;
Ж/д пути с ограниченной скоростью движения поездов на путях и сооружениях
Track operated under slow orders on track and structures
Очистите пути, пожалуйста!
Track clear please!
Назад в путь.
Back on track.
Убирайтесь с путей.
Off the tracks.
Обри, соседние пути.
Aubrey, next track.
По нашему пути?
On our track?
На этот путь.
On this track.
На верном пути?
The right track?
- Измените его путь.
- Change the track.
-Мы сбились с пути.
- I lose track.
По путям идти опасно.
Not the tracks.
Но Бэк отвернулся от него и медленно двинулся в обратный путь.
But Buck turned about and started slowly on the back track.
Я-то думал, что мы уже на верном пути, а мы вместо того опять сбились.
I thought we was right on the track of a solution, but it's gone to grass, partly.
— Но Руквуд собирается ему помочь… теперь он снова на верном пути
“But Rookwood’s going to help him now… he’s on the right track again…”
Теперь, когда они наконец оказались на верном пути, сердце у Гарри неистово колотилось;
Harry’s heart was pumping frantically now that he knew they were on the right track;
Я использовал эти экспериментальные данные для корректировки моих констант и проверки того, правильным ли путем я иду.
I would use the data from the experiments to adjust my constants and check whether I was on the right track.
Махизм, т.е. разновидность путаного идеализма, засоряет вопрос и отводит в сторону от правильного пути посредством пустого словесного выверта: «элемент».
Machism, which is a species of muddled idealism, befogs the issue and side tracks it by means of the futile verbal trick, “element.”
Ни налево, ни направо никакие следы не уводили, путь устилали трупы и трупики, пронзенные длинными стрелами в сером оперенье. Тускнели сумерки, когда они подъехали к лесной опушке;
They saw no sign of any trail to right or left, but here and there they passed single Orcs, fallen in their tracks as they ran, with grey-feathered arrows sticking in back or throat.
Конечно, такие примерные ученики, как Дамблдор и Флитвик, никогда не заходили в это место, но он-то, Гарри, не всегда держался проторенных путей во время своей учебы в школе. Наконец-то нашелся секрет, известный ему и Волан-де-Морту лучше, чем Дамблдору.
Of course, Dumbledore and Flitwick, those model pupils, had never set foot in that particular place, but he, Harry, had strayed off the beaten track in his time at school—here at least was a secret area he and Voldemort knew, that Dumbledore had never discovered—
Это был новый путь.
It was a new track.
Затем, указывая на быстрый путь, сказал: «А этот путь отражает инвестиции богатых».
Then pointing to the Fast Track I said, "And the Fast Track represents the investments of the rich."
Потому что здесь она была действительно на верном пути.
For she was on the right track there.
Это были два параллельных пути.
They were on parallel tracks.
Вы стоите на правильном пути.
You are on the right track.
Ну что, я на верном пути?
Am I on the right track?
На этой стороне путей его не было.
There was no sign of him on this side of the tracks.
Наконец-то он на верном пути!
At last he’s on the right track!
Кажется, мы на верном пути.
We must be on the right track.
noun
В этом отношении возможны два пути.
To that effect, there are two avenues.
Возможные пути координации
Possible avenues for coordination
Пути получения помощи и возмещения вреда
Avenues for assistance and redress
Но есть много путей для достижения мира.
But there are many avenues for approaching peace.
80. Пути взаимодействия со средствами массовой информации.
Avenues for interaction with the media.
Основные пути укрепления сотрудничества
Key avenues for strengthening cooperation
F. Возможные пути координации
F. Possible avenues for coordination
Переговоры представляют собой единственный путь к миру.
Negotiations are the only avenue to peace.
В этом трудном контексте у нас есть путь.
In this difficult context one avenue beckons to us.
Альтернативный путь представляется гораздо более амбициозным.
The alternative is an avenue that is much more ambitious.
- Мы отрезали один из путей нападения.
- That cuts off one avenue of attack.
Мне нужно разведать другие пути.
And I do have other avenues to explore.
Ну, это один из путей, который мы исследуем.
Well, it's one avenue we're exploring.
Это выводит нас на другой путь расследования.
It's given us another avenue of inquiry.
Он отрезает все пути твоего расследования.
He's cutting off all avenues of your investigation.
Каждая презумпция невиновности, каждый путь изучен.
Every benefit of the doubt, every Avenue explored.
Есть множество путей для контента такого сорта.
There are many avenues for this type of content.
Так-так, посмотрите-ка, кто встал на путь стариков.
Well, well, look who's strolling down Alzheimer Avenue.
Путь призванный отметить его начинания.
The giant Paganini came to London. The avenue to fame his beginning takes.
Он видел пути, легшие перед ним на этой враждебной планете.
He saw the avenues ahead of them on this hostile planet.
И было так мало путей, на которых он мог уцелеть!..
There had been so few avenues of escape for him in that vision .
Путь подхода к военачальнику!
An avenue of approach.
И этот путь был закрыт.
So that avenue was closed.
Но таков их естественный путь к любви.
But this is their natural avenue to love.
Надо было искать другие пути.
I pondered other avenues.
Но этот путь ее уже не привлекал.
This avenue did not attract her now.
Люди пустились в обратный путь.
They poured back along the avenue.
Неужели все пути отрезаны для него навечно?
Was every avenue forever barred?
Ладно, он изберет другой путь.
Well, he had another avenue.
Но все же остается один путь к освобождению.
Except that one avenue for redemption remained.
noun
ДОСТУП К ЗАПАСНЫМ ПУТЯМ
ACCESS TO EMERGENCY DOORS
Это открывает путь для односторонних и дискриминационных подходов.
This opens the door for unilateral and discriminatory approaches.
Эта резолюция открыла путь к миру в 1967 году.
That resolution opened the door to peace in 1967.
Именно на этих условиях, Сирия встала на путь мирных переговоров.
It was on that basis that Syria opened the door for peace.
Вместе с тем Эфиопия никогда не ставила заслон на пути к миру.
Ethiopia, however, has at no time closed the door to peace.
Проникновение в канцелярию было осуществлено путем разбития стекла рядом с входной дверью.
The Chancery was entered by breaking glass next to the entrance door.
Это откроет путь для гонки вооружений, в том числе в космосе.
This would reopen the door to an arms race, including in outer space.
Мы приветствуем такую перемену, поскольку для нас она открывает путь к самостоятельности.
We welcome this change as an open door to become self-reliant.
Путь закрыт, Кларк.
The door is closed, Clark.
Олег, прекрати преграждать путь.
Oleg, stop blocking the door.
(Имитирует звук дверей из Звездного Пути)
(lmitates Star Trek doors)
Перед вами два пути.
You have two doors set before you.
это единственный путь.
We must take this door. It is the only passage.
Затем мистер Макки повернулся и продолжил свой путь к двери.
Then Mr. McKee turned and continued on out the door.
В дверях стоял высокий человек в просторных одеждах. Путь ему преградили скрещенные мечи охранников.
A tall, robed figure stood in the door, barred by the crossed swords of the guard.
Двери широко распахнулись, открыв путь тяжеловооруженным охранникам – у всех были станнеры с «медленными» стрелками, мечи и силовые щиты.
The entrance doors swung wide. Atreides guards emerged swiftly, all of them heavily armed—slow-pellet stunners, swords and shields.
Рон и Гарри осторожно приоткрыли дверь, убедились, что путь свободен, и пошли. — Не маши руками, — произнес Гарри вполголоса.
Harry and Ron opened the door of the bathroom carefully, checked that the coast was clear, and set off. “Don’t swing your arms like that,” Harry muttered to Ron.
— Криви Дэннис! Крошка Дэннис Криви двинулся вперед, путаясь в хагридовской шубе — тут, кстати, и сам Хагрид, пытаясь ступать как можно осторожнее, боком протиснулся в зал через дверь позади преподавательского стола.
“Creevey, Dennis!” Tiny Dennis Creevey staggered forward, tripping over Hagrid’s moleskin, just as Hagrid himself sidled into the Hall through a door behind the teachers’ table.
Мы продолжали путь к двери.
We kept walking for the door.
Ее отец встал у них на пути.
Her father stepped between them and the door.
Проверять по пути каждую дверь!
Don't pass a door without checking it.
Путаясь в мантии, он направился к двери.
He headed toward the door in his robe.
noun
Рассказ раба об Африке и Среднем пути
Slave narrative on the Middle Passage
Многие погибли на этом печально известном <<Среднем пути>>.
Many perished in that infamous Middle Passage.
Это трудный путь, требующий терпения и упорства.
It is a difficult passage, which requires patience and persistence.
В резолюции говорится об ужасах <<Среднего пути>>, о восстаниях против рабства и сопротивлении ему.
The resolution speaks of the horrors of the Middle Passage and of the revolt and resistance to slavery.
Сроки существования таких путей или коридоров ограничивались бы в зависимости от конкретного характера чрезвычайной ситуации.
Such corridors or passages would be limited in their existence according to the specific nature of the emergency.
Колонна, однако, отправилась в путь, не дожидаясь подтверждения МНООНТ о том, что такой безопасный проезд обеспечен.
The convoy, however, moved ahead without waiting for UNMOT confirmation that passage was assured.
Подробные сведения надлежит регистрировать на пути в разведочный район и обратно и при переходе от станции к станции.
Details should be recorded in transit to and from areas of exploration and on passage between stations.
Путь вон там.
The passage there.
- Это твой секретный путь?
- That's your secret passage?
Отправляйтесь по левому пути.
Take the left passage.
— Я ищу безопасный путь.
- I seek safe passage.
Я заработала свой путь наверх.
I worked my passage.
Он прочищает мои дыхательные пути.
It clears the passages.
Тролль преграждает вам путь.
A troll blocks your passage.
Это компания "Зеленый путь".
This company called Green Passages.
и в "Северо-восточный путь", так?
And northwest passage, right?
Безопасный путь в нашем путешествие.
Safe passage on your travels.
Я думал, есть только семь тайных путей в школу и из школы.
I thought there were only seven passages in and out of school?
Наряду с ожиданием найти золотые и серебряные рудники эти первые поселенцы надеялись также открыть северо-западный путь в Ост-Индию.
To the expectation of finding gold and silver mines, those first settlers, too, joined that of discovering a northwest passage to the East Indies.
Открытие Америки и пути в Ост-Индию мимо мыса Доброй Надежды представляют собою два величайших и важнейших события во всей истории человечества.
The discovery of America, and that of a passage to the East Indies by the Cape of Good Hope, are the two greatest and most important events recorded in the history of mankind.
Потом будто что-то приметил, опять спешился и долго расхаживал, обыскивая глазами израненную землю. – Что ясно, то ясно, а ясно немного, – выговорил он наконец. – Конники на обратном пути все затоптали, подъехавши строем от реки.
Then he again dismounted and examined the ground, going backwards and forwards on foot. ‘There is little to discover,’ he said when he returned. ‘The main trail is all confused with the passage of the horsemen as they came back; their outward course must have lain nearer the river.
Дважды он поднимал глаза на Фаджа и открывал рот, чтобы заговорить, но сердце разбухло до того, что перекрыло путь воздуху, и оба раза он только делал глубокий вдох и снова переводил взгляд на свои ботинки.
Twice he looked up at Fudge and opened his mouth to speak, but his swollen heart was now constricting his air passages and both times he merely took a deep breath and looked back down at his shoes.
Открытие пути в Ост-Индию мимо мыса Доброй Надежды приблизительно около того же времени дало, пожалуй, еще более широкий простор развитию внешней торговли, чем даже открытие Америки, несмотря на большую отдаленность новых рынков.
The discovery of a passage to the East Indies by the Cape of Good Hope, which happened much about the same time, opened perhaps a still more extensive range to foreign commerce than even that of America, notwithstanding the greater distance.
Она видела, как путь превратился в череду препятствий, каждое из которых требовало внимания, – то это были занесенные песком углубления в камне, где их шаги замедлялись, то резавший руки отточенный ветрами карниз, то еще какое-нибудь препятствие, – и всякий раз приходилось решать: обходить или пытаться преодолеть?..
She noted presently how their passage became a matter of the immediate and particular—the sand pockets between rocks where their steps were slowed, the wind-carved ridge that cut their hands, the obstruction that forced a choice: Go over or go around?
- велел властный и суровый голос, и прежде чем Бильбо что-то понял, ему пришлось плестись хвостом за карликами в чёрные переходы, оставляя за собой пещеру, где выли гоблины. Все бежали за тусклым свечением, указывающим путь. - Скорей! Скорей! - приказывал голос.
said a voice fierce and quiet; and before Bilbo understood what had happened he was trotting along again, as fast as he could trot, at the end of the line, down more dark passages with the yells of the goblin-hall growing fainter behind him. A pale light was leading them on. “Quicker, quicker!” said the voice. “The torches will soon be relit.”
Будет ли конец этому пути?
Will there be an end to this passage?
Здесь безопасного пути не было.
There was no safe passage here!
Путь обещал быть нелегким.
The passage was obviously not easy.
— Там не было гор, чтобы преградить им путь.
There are no mountains to block their passage into Spidlar.
У них не было желания повстречать его на пути.
They had no intention of interfering with his passage.
Пошли ему добрый путь.
Show him mercy in his passage.
Он позавидовал легкости их пути.
He envied them the ease of that passage.
На обратном пути Эми притихла.
Amy was quiet throughout the return passage.
– Чтобы открыть путь ее душе, – пояснила она.
'To aid her soul's passage,' she declared.
Путь на восток был один — по ревущей реке.
Only the roaring river offered a passage to the east.
noun
c) снизить стоимость жилья путем:
Cutting housing costs by:
Риски, связанные с резкой семенного материала, можно снизить путем предварительной резки с последующим заживлением поверхностей разреза.
The risks of seed cutting can be mitigated by pre-cutting and allowing the cut surfaces to suberize.
Отрубы задней голяшки получают из задней голяшки путем отреза параллельно линии отделения толстого края поясничной части.
Cuts are prepared from hindshank by a cut parallel to the chump removal cutting line.
Нет никаких быстрых решений, никаких коротких путей.
There are no quick fixes, no short cuts.
Отделена путем распиливания или разрыва сустава.
:: Separated by saw cut or broken joint.
Отрежьте ему путь!
Cut him off!
Придется расчистить путь.
She's cut off...
Перережь ей путь.
Cut her off.
Перережу ему путь.
I'll cut him off.
Перережу ей путь!
I'll cut her off!
Путы были перерезаны.
Their bonds were cut.
Перекрыть пути выезда.
Cut off his transportation.
Не сходи с пути.
Never cut corners.
- Это кратчайший путь?
- Go by the short cut?
Просто сокращаем путь.
Just taking a short cut.
Этим ножом он мигом разрезал все их путы.
With this he quickly cut their bonds.
– Напрямик – это лететь надо, – отозвался Пин. – Пешком пути нет.
‘Then you are going to fly,’ said Pippin. ‘You won’t cut straight on foot anywhere in this country.’
На обратном пути он увидел, что Малфой со страшной скоростью шинкует корень валерианы.
As he dashed back to his cauldron, he saw Malfoy cutting up Valerian roots as fast as he could.
Повесим вверх тормашками на денек – другой! Пока пауки приближались, карлики успели освободиться от пут и перерезать кинжалами нити.
While this was going on, the other dwarves were working at the rest of the captives, and cutting at the threads with their knives.
Одним махом перерезав ременные путы, он освободил ноги Пина, схватил его за волосы и поставил перед собой.
He cut the thongs round Pippin’s legs and ankles, picked him up by his hair and stood him on his feet.
– Приехали наконец! – сказал Фродо. – Моим коротким путем мы задержались дня на два, не больше. И может, не зря задержались – сбили их со следу.
‘Well, here we are again at last!’ said Frodo. ‘I suppose we haven’t lost more than two days by my short cut through the Forest! But perhaps the delay will prove useful — it may have put them off our trail.’
Не разрезай ему пут.
Don’t cut his bonds.
Мы перережем ему путь!
We will cut you off!
Разрежьте ему путы!
Cut his ropes, gentlemen.
Можно найти более короткий путь.
There might be a short cut.
Многовато для короткого пути.
So much for short cuts.
— Режь путы и беги!
Cut your bonds and run!
Есть короткий путь на рынок.
There’s a short cut to the market.
За мной, мы перережем им путь.
Follow me, we'll cut them off."
noun
Обследование посадки путем проходов
Crop inspections by passes
iii) противоправное использование карт путей сообщения ЭССВО;
(iii) The abuse of CEPGL passes;
Управление передачей больших объемов данных путем
Managing large data volume transfers using "pass by reference
Первым этапом на этом пути является внесение необходимых изменений в законодательство.
The first thing to do is to pass the necessary changes in legislation.
II. Решение Конфликта достигается путем проведения референдума о самоопределении
II. The solution of the conflict passes by the holding of a referendum on selfdetermination:
Стал поперёк пути?
Guy passes time...
Экстренный транспорт в пути.
Emergency vehicles are passing.
- Везде на их пути...
- Whenever they passed by...
- Нет, захватил по пути.
- No, I took them in passing.
На их пути будут деревни одичалых.
They'd pass wildling villages.
Что? Они на пути к Адриену.
They came passed Adrien's
- Сказала, что ей по пути.
She said she was passing.
У нее нелегкий путь.
She is not having an easy passing.
Так значит, путь ваш лежал через Лориэн?
So then you passed through the Land of Lórien?
Гарри слышал, как трещат и падают деревья на их пути.
Harry could hear trees creaking and falling as they passed;
Однако же, может статься, ныне сроки исполнились, и Арагорну путь откроется.
Yet maybe at last the time foretold has come, and Aragorn may pass.
Флер полетела на свое место, по пути одарив Седрика улыбкой.
Fleur glided back to her seat, smiling at Cedric as he passed her.
Десять беглых Пожирателей смерти глядели из каждой витрины на их пути.
The ten escaped Death Eaters were staring out of every shop window he and Cho passed.
С первого разговора прошло уже две или три недели, а Фродо в путь пока не собрался.
Two or three weeks had passed, and still Frodo made no sign of getting ready to go.
Оказывается, на пути попалась свинья.
They had passed a pig.
Освободите нам путь.
Step aside and let us pass.
Стражники преградили мне путь.
The guards would not let me pass.
Монолиты на пути больше не встречались;
They did not pass any more of the monoliths.
Эти этапы формируют <<духовный путь>>.
These stages form a "spiritual itinerary".
2. упростить процесс оформления поездок путем отказа от процедуры подачи требований о возмещении путевых расходов в том случае, если не было отклонений от утвержденного маршрута;
2. Streamline the travel process, exempting the claims procedure for travel that did not deviate from the authorized itinerary.
2. Проверка путем оперативной считки маршрута передвижения, указанного в проездных документах, и его знание лицом, совершающим поездку.
2. Verification by careful reading of the travel itinerary stated in the travel document and by noting whether the traveller is fully aware of this information;
12. На всем пути следования к участникам миссии обращались многочисленные афганцы, которые высказывали свои мысли, чувства, идеи и мнения по вопросу о том, как может быть разрешена нынешняя ситуация.
Throughout its itinerary, the mission was approached by numerous Afghans who expressed their thoughts, feelings, ideas and views on how the current situation might be resolved.
женщины, удаленные от рынка труда, получающие пособие для одиноких матерей, - для них действует программа "Пути становления самостоятельности и вовлечения в профессиональную деятельность" (эксперимент проводился в 2010 - 2011 годах);
:: Women far removed from the labour market and single-parent benefit (API) beneficiaries, through "itineraries to autonomy and professional integration" (pilot implementation in 2010-2011);
Рекомендуемая практика включает меры, которые государства и различные заинтересованные стороны, в том числе аэропорты, эксплуатанты воздушных судов, структуры наземного обслуживания и туристические агентства, должны принимать для оказания помощи находящимся в пути инвалидам.
The recommended practices set out the measures that States and various stakeholders, including airports, aircraft operators, ground-handling operators and travel agents, should take to assist persons with disabilities in the course of their travel itinerary.
Больше не по пути.
No longer on the itinerary.
И он остановлен. Твоя семья была у него на пути.
Your family was on his itinerary.
К сожалению, агент Филипс, нам с вами не по пути.
Sadly, Agent Phillips, your home is not on the itinerary.
Согласно его пути следования, он купил второй билет на тот же рейс, на тот же день.
According to his itinerary, he purchased a second ticket, same flight, same day.
Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути.
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours.
Я просмотрела содержимое её жёсткого и нашла на нём путь следования принца Аббада.
I went through the contents of Hani's hard drive, and I found Prince Abboud's itinerary on it.
Путь - катание на коньках, Пицца-Секс, затем отдых, если мы не сможем найти тёпленькое местечко для парковки...
The itinerary - ice skating, Pizza-Sex-press, then apres, see if we can't find the willy-wagon somewhere warm to park...
Наш караванщик решил сегодня сойти с привычного пути, чтобы привести нас на берег Малоалександрийского залива 14.
Today our caravaneer decided to make us depart from the usual itinerary and go round by the bay of Alexandretta.
— Я постараюсь понять, каким путем двигался человек, написавший эту записку две тысячи лет назад.
‘I’m going to try to work out the itinerary described by the man who wrote this letter two thousand years ago.
Всякий раз Стилмен выбирал разные пути, маршрут его менялся день ото дня — и тем не менее за границы этой территории он не выходил ни разу.
No matter how haphazard his journeys seemed to be-and each day his itinerary was different-Stillman never crossed these borders.
Его детальная схема указывала мне провести ночь в Сортоне, но я решил двинуться в путь сразу и, возможно, выиграть таким образом время.
His meticulous itinerary directed me to spend the night in Sorton, but I abruptly decided that I would push on and perhaps gain some time.
Его уверяли, что этот маршрут должен помочь ему избежать любых затруднений, существующих на пути, — в частности, районов, где бесчинствуют банды, а также пояса радиоактивности вблизи Портленда.
He had been told the itinerary was designed to take him most efficiently around hazards such as known lawless areas and the belt of radioactivity near Portland.
noun
Болезни дыхательных путей
Respiratory tract disorders
(Раздражение дыхательных путей)
(Respiratory tract irritation)
a) (Раздражение дыхательных путей)
(a) (Respiratory tract irritation)
А) Только через дыхательные пути.
A Only through the respiratory tract
4. инфекции половых путей;
4. Reproductive tract infections
Заболевание нижних дыхательных путей
Lower respiratory tract disease
заболевания мочевыводящих путей 151 970
Diseases of the urinary tract 151,970 cases
3.8.2.2.1 Критерии раздражения дыхательных путей
3.8.2.2.1 Criteria for respiratory tract irritation
Инфекция мочевыводящих путей.
Urinary tract infection.
Инфекция половых путей.
A urinary tract infection.
Инфекция мочевых путей.
Urinary tract infections, or UTIs.
Или инфекцию мочевых путей.
Or a urinary-tract infection.
Это инфекция мочевыводящих путей.
It's a urinary tract infection.
У меня инфекция мочевых путей.
I have a urinary tract infection.
Это закупорка мочевыводящих путей.
There's a blockage in the urinary tract.
- Твои мочевые пути сейчас...
But your urinary tract is about to...
У неё инфекция мочевыводящих путей.
She's got a urinary tract infection, okay?
Они образовались в центральном покрывном пути.
They're formed in the central tagmental tract.
Таким путем не только громадные пространства необработанных земель сосредоточились в руках отдельных фамилий, но и навсегда была почти совершенно исключена возможность их нового дробления.
Great tracts of uncultivated land were, in this manner, not only engrossed by particular families, but the possibility of their being divided again was as much as possible precluded for ever.
Мое горло и дыхательные пути теперь чисты.
My throat and respiratory tract are clear.
Кроме того, воспаление дыхательных путей, хотя и очень незначительное.
The inflammation of the respiratory tract is as yet insignificant, but it's detectable.
Респираторный вирус должен попасть в дыхательные пути, а не в желудок.
A respiratory virus would have to go into the respiratory tract, not the stomach.
Почечные камни обычно раздражают мочевые пути и вызывают незначительные кровотечения.
Kidney stones are usu• ally irritating and cause a little bleeding in the uri•nary tract.
Еще одна его лошадь скончалась на столе около месяца назад, когда я делал ей операцию дыхательных путей.
Another of his died on the table about a month ago while I was doing respiratory tract surgery.
Как писала газета, конский грипп является заболеванием верхних дыхательных путей и раньше был известен как «кашель».
Equine flu, an infection of the upper respiratory tract, the paper said, had been known in the past as 'the cough'.
Катар дыхательных путей, который он у меня обнаружил, не был мною предусмотрен; я не сделал ни малейшего намека на него в придуманной мною клинической картине.
The inflammation of the respiratory tract was something I had not thought of, and so had not included in my performance.
noun
Он завершил свой путь.
He has finished the race.
расовому признакам путем поощрения терпимости и диалога;
religion or race through the promotion of tolerance and
На пути к благополучию никто не должен быть оставлен позади.
In the race to wealth, no one should be left behind.
Как можно заметить, на пути получения сальвадорского гражданства не стоит никаких препятствий расового характера.
Clearly, there is no race-related obstacle to the acquisition of Salvadoran nationality.
Асимметричность -- это верный путь к конфликту, гонке вооружений и наращиванию вооружений.
Asymmetry is a recipe for conflict, an arms race and an arms build-up.
Жизненный путь завершил.
I finished the race.
Его путь окончен.
His race is over.
Так что давай в путь.
So let's race.
- Каждый выбирает свой путь.
My race is not yet run!
Обгоним его на пути домой.
LET'S RACE HIM TO THE HOUSE.
Мой путь под солнцем завершен
~ My race is run beneath the sun
Спорим, я обгоню тебя по пути в школу.
Come on, I'll race you to school.
Их история являет собой необъяснимый путь к разрушению.
Their story is an unexplainable race towards destruction.
— Не знаю, — убитым тоном ответила она. — Волшебная история часто умалчивает о том, какой ущерб волшебники причинили тому или другому магическому народу… Во всяком случае, я никогда не слышала, чтобы Гриффиндор получил свой меч нечестным путем.
“I don’t know,” she said hopelessly. “Wizarding history often skates over what the wizards have done to other magical races, but there’s no account that I know of that says Gryffindor stole the sword.”
Легко представить, как это разоблачение расстроило бедную Джейн, которая была готова пройти свой земной путь, убежденная, что всему человечеству свойственно меньше пороков, чем оказалось заключено в одном его представителе. Даже столь приятная ее сердцу возможность оправдать Дарси была не в силах ее утешить. И она со всей горячностью постаралась убедить сестру в существовании какого-то неизвестного обстоятельства, которое оправдывало бы одного человека и не бросало тень на другого.
What a stroke was this for poor Jane! who would willingly have gone through the world without believing that so much wickedness existed in the whole race of mankind, as was here collected in one individual. Nor was Darcy’s vindication, though grateful to her feelings, capable of consoling her for such discovery. Most earnestly did she labour to prove the probability of error, and seek to clear the one without involving the other.
Путь к берегу будет непростым.
It will be a race to the shore.
— Путем спасения знаний, накопленных человечеством.
By saving the knowledge of the race.
На пути к Прозрению Хлора обгоняли многие.
Many outdistanced him in the race for enlightenment.
В отсутствие Богов оба народа сбились с пути.
In the absence of the gods, both races were deteriorating.
noun
Закон 2004 года о развитии неформального сектора и контроле над ним был расценен многими женщинами как путь к увеличению своих доходов.
The Informal Sector Development and Control Act 2004 was viewed by many women as a doorway to income-generation.
:: <<Круглый стол>> по теме <<Детство девочек: путь к развитию или лишениям>> по случаю Дня девочек, проводившегося Ассоциацией регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК).
To mark SAARC Day of the Girl Child hosted a Round Table Panel Discussion "The childhood of the Girl Child : Doorway to Development or Deprivation".
74. В дополнительном комментарии была высказана просьба подробнее разъяснить вопрос о возможностях женщин получать кредиты, учитывая, что кредит открывает женщинам путь к экономической деятельности.
74. In an additional comment, further clarification was requested on the access of women to credit, bearing in mind that credit constituted the doorway to economic activity for women.
Это путь ко всему остальному, понимаешь?
It's a doorway to everything else, you know?
На рассвете острие кинжала трех королей укажет путь.
When dawn alights the Dagger's tip, three kings will reveal the doorway.
Другие верят, что кольца откроют путь в иное измерение.
Others believe it might open up a doorway to some other dimension.
Это не просто вопрос невиновности или вины вашего клиента - это...путь к свержению Закона о защите брака.
It isn't simply a matter of your client's innocence or guilt-- it's a... doorway to the overturning of the Defense of Marriage Act.
Кто-то уже стоял там, у него на пути.
Someone was standing right there, already in the doorway.
Хилл будет охранять пути к отступлению.
Hill will backstop from the doorway;
И продолжила путь по коридору к последней двери.
Continued down the hall to the last doorway.
Путь его лежал к входу в восточной стороне двора.
It headed for a doorway on the east range of the court.
- Но есть мнение, что это путь в другую вселенную.
“But some people think it’s a doorway to another universe.”
Эти карты могли открывать пути в иные миры.
Trumps had the power to open doorways to other worlds.
noun
Пути распространения кризиса
Channels of transmission of the crisis
A. Пути распространения кризиса
A. Channels of transmission of the crisis
Когда выбирается тот или иной путь для предъявления определенной претензии, в отношении той же претензии не может использоваться другой путь.
Once a channel has been selected for a specific claim, the other channel may not be used for the same claim.
Его распространение идет исключительно быстро и многочисленными путями.
Its channels of transmission are very rapid and multiple.
Финансирование осуществляется путем предоставления займов (африканским странам) через "Эксимбанк".
Financing is channelled through Eximbank loans (to Africa).
ККГП будет координировать эту деятельность путем выделения средств партнерам-исполнителям.
HACO will coordinate these activities, channelling funds to implementing partners.
К черту официальный путь.
Proper channels be damned.
Есть официальные пути, Гвен.
There's proper channels, Gwen.
Мы можем следовать надлежащими путями.
There are proper channels we can follow.
Почему они не пошли обычным путем?
Why didn't they use the proper channels?
Но нам придётся использовать обходные пути.
But we're gonna need to go through back channels.
Не каждое тату проходит законным путем.
Not everyone in the body art lifestyle goes through official channels.
Она хочет пойти официальным путем, так что пока подождем.
She wants to go through official channels, so we wait.
Но мы его получим законным путем.
We're gonna get our baby. But we're gonna do it through the proper channels.
Гарри решил, что это происходит из-за его размышлений, и попытался направить мысли по другому пути.
He was afraid that he was making it happen by having these thoughts, and tried to direct them into another channel.
Она не должна путем всякого рода поощрений привлекать к одному из этих двух каналов большую долю капитала, чем естественно притекало бы к ним без всякого воздействия.
It ought neither to force nor to allure into either of those two channels a greater share of the capital of the country than what would naturally flow into them of its own accord.
Где-то на этом пути наш сценарий затерялся.
Somewhere in these channels our script got lost.
А потом будем меняться, по очереди выбирать путь.
Then we can take turns picking the channels.
А может, теперь Мэтью просто искал более легких путей?
    Might Matthew, then, have sought the easier channel?
Путь был гладким, без рельсов или чего-то подобного.
The floor of the channel was featureless, no rails or guides of any sort.
Они просто принимают сопротивление и пытаются направить его по определенному пути.
They simply accept resistance, and seek to channel it.
Легких путей общения с Леди нет и это не зря.
There are no easy channels of communication to the Lady, and deliberately so.
Ты обязан докладывать установленным путем, через определенные каналы!
Everything you have to report goes through channels.
Жизнь продолжается без всяких неожиданностей, идет своим отлаженным путем.
life goes on without surprises, but within proper channels.
И понимает тогда, что открыл путь для постижения высшей мудрости.
He realizes that he is acting as a channel for some higher wisdom.
noun
Детская головка и родовые... пути, и...
The baby's head and baby... The canal, and...
А головка оставалась в родовых путях.
Still with its head inside the birth canal.
И как я доберусь до родовых путей?
How am I going to access the birth canal?
Появляется... из родовых путей и:
Come out... Actually come out of the birth canal and go:
Похоже, пуповина в родовых путях.
It appears to have pushed its cord into the birth canal.
Мы собираемся достичь в родовые пути... Матери-Земли.
We're about to reach into the birth canal... of Mother Earth.
Сначала из-за них тебя тошнит, а потом разрушают твои родовые пути.
First they make you puke; Then they wreak havoc on your birth canal.
Те самые, что я выпустил в свет через родовые пути моего воображения.
I pushed them into the world through the birth canal of my imagination.
В восточных провинциях Китая несколько больших рек с их притоками тоже образуют много судоходных путей и, сообщаясь между собою, порождают внутреннее судоходство, еще более оживленное, чем по Нилу и Гангу или, пожалуй, по обоим вместе.
In the Eastern provinces of China too, several great rivers form, by their different branches, a multitude of canals, and by communicating with one another afford an inland navigation much more extensive than that either of the Nile or the Ganges, or perhaps than both of them put together.
Грубовато выражаясь, женские половые органы — ворота родовых путей.
The female genitalia are the gates to the birth canal, to be a little crude about it.
А я ведь действительно не знаю, почему Дэветт использует водный путь.
But now you mention it I don't know why he'd use the canal.
У Лэнгдона было такое чувство, будто он вышел из подземных родовых путей.
Langdon felt like he had just emerged from some kind of subterranean birth canal.
noun
Разработка механизмов для финансирования маломасштабных проектов путем группирования, взаимоувязывания, оказания помощи в рамках информационно-координационных механизмов.
Develop mechanisms for financing small-scale projects by aggregating, bundling and assisting in a ‘clearing house’ facility.
Сумма каждого счета рассчитывалась путем умножения общей суммы контракта на долю оборудования в отгружаемой партии плюс транспортные расходы.
The amount of each invoice was to be calculated by pro rating the lump sum price against the number of bundles in the shipment, and adding the shipment fee.
Вместе с тем Сен ограничивает права "совокупностью товаров, над каждым из которых соответствующее лицо может установить контроль путем применения правил приобретения, которые регулируют его материальное положение".
Sen, however, restricts entitlements to "bundles of commodities over any of which a person can establish command, by using the rules of acquirement that govern his circumstances".
Совершенствование подотчетности может быть достигнуто путем использования сводных показателей, имеющих целью дать сравнительный анализ достаточности мер правительства по осуществлению ограниченного набора социально-экономических прав.
Strengthened accountability can be pursued through composite indexes aiming to reveal comparative insights about the adequacy of Government efforts in fulfilling a limited bundle of socio-economic rights.
Путем опускания связки небольших, имеющих определенную форму взрывных зарядов в скважину на тросе можно "пробить" отверстия в основании обсадной трубы, с тем чтобы породы пласта соединялись со скважиной надлежащим образом.
By lowering a bundle of small, shaped, explosive charges down the well on a wire-line, it is possible to "shoot" holes in the foot of the casing so that the reservoir rocks are connected to the well proper.
5. Для того чтобы не допустить неправильного толкования требований, касающихся маркировочных знаков на связках баллонов, предлагается изменить текст подраздела 6.2.3.9, как это показано ниже, путем добавления двух пунктов, а именно 6.2.3.9.3 и 6.2.3.9.6, и изменения нумерации пунктов начиная с пункта 6.2.3.9.4.
5. To ensure that the requirements for markings of bundles of cylinders cannot be misinterpreted it is proposed to modify 6.2.3.9 as shown below by the addition of two paragraphs, 6.2.3.9.3 and 6.2.3.9.6 and the renumbering of the paragraphs from 6.2.3.9.4.
10. На рынках, характеризующихся высокой концентрацией, доминирующие компании могут злоупотреблять своим рыночным влиянием путем недопущения конкурентов или обращения с потребителями с позиции силы посредством отказа в поставках, увязки и/или пакетирования определенных условий, манипулирования с производственными мощностями и установления искусственно заниженных или завышенных цен.
10. In highly concentrated markets, dominant firms may abuse their market power by excluding competitors or exploiting consumers through refusals to supply, tying and/or bundling, capacity dumping and predatory or excessive pricing.
Когда Лисе закончила, путы представляли собой нагромождение узлов.
The ties seemed more bundles than bindings by the time Liss finished.
Для прокормления этого скота в пути я захватил с собою большую вязанку сена и мешок зерна.
And to feed them on board, I had a good bundle of hay, and a bag of corn.
Он пустился в обратный путь к шлюпке, погрузил в нее коробку и сверток, сел сам, запустил мотор и помчался к яхте.
He went back to the dinghy, and loaded the box and the bundle and himself, and motored out to the yacht.
Подобрав поклажу и оружие, путники, прихрамывая, побрели по камням, держа путь к желанной зелени, сулящей отдых и воду.
They collected their bundles and their weapons, and limped on over the stones, towards the green landscape that held promise of rest and water.
В объятиях Лорны он извивался и сопротивлялся, путаясь в одеяле, но поскольку, как и его брат, был истощен, то вскоре затих.
Tangled in the blanket, it fell, but Lorna caught it in her arms. It squirmed and fought inside the bundled blanket, but like its sibling it was malnourished.
noun
14. Самый простой путь решения этого вопроса мог бы заключаться в представлении обеим организациям одинаковой бюджетной брошюры только в одном формате -- либо ВТО, либо Организации Объединенных Наций.
14. The simplest solution to address this issue would be the submission to both organizations of the same budget fascicle in only one format, either WTO or the United Nations.
Хотя большинство показателей достижения результатов в основном не изменились, а некоторые были изменены путем включения формулировки <<о чем свидетельствует>>, формат предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы, ориентированного на конкретные результаты, включает показатели работы, которые сами по себе представляют собой статистические данные, например число разделов бюджета, в которых итоговые расходы более чем на 1 процент расходятся с итоговыми ассигнованиями, или выведены на основе статистических данных, таких, как доля брошюр с разделами бюджета по программам, представленных к установленным срокам.
While most of the indicators of achievement have basically remained the same and some have been reformulated by using "as evidenced by", the results-based budgeting format of the proposed programme budget for 2004-2005 includes performance measures that are statistics in themselves, such as the number of budget sections of which final expenditures deviate by more than 1 per cent from the final appropriations, or are derived from statistics such as percentage of programme budget fascicles submitted by the requested submission dates
Консультативный комитет отмечает на основании таблицы 29А.14 бюджетной брошюры (А/68/6 (Sect. 29A), что Департамент стремится обеспечить дальнейшее совершенствование управленческой оценки путем: a) повышения показателей своего реагирования на все просьбы об управленческой оценке в течение предусмотренных сроков в 30 и 45 дней; b) снижения процентной доли ненадлежащих или неверных решений в различных отделениях и департаментах Секретариата Организации Объединенных Наций; и c) снижение процентной доли дел, передаваемых в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций для формального разбирательства.
The Advisory Committee notes from table 29A.14 of the budget fascicle (A/68/6 (Sect. 29A)) that the Department aims to achieve continued improvements to the management evaluation function by: (a) increasing its rate of response to all management evaluation requests within the prescribed 30- and 45-day time limits; (b) reducing the percentage of improper or incorrect decisions within the various offices and departments of the United Nations Secretariat; and (c) reducing the percentage of cases proceeding to the United Nations Dispute Tribunal for formal litigation.
На своей пятьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы предложения в рамках отдельных разделов будущих предлагаемых бюджетов по программам включали более конкретную информацию о мероприятиях, видах деятельности, целях и ожидаемых достижениях различных департаментов, на основе которой Ассамблея могла бы позднее оценивать исполнение бюджета; просила также Генерального секретаря продолжать представлять Ассамблее предлагаемый бюджет по программам в строгом соответствии с существующей бюджетной процедурой; подчеркнула, что ресурсы, предлагаемые Генеральным секретарем, должны быть соразмерны всем утвержденным программам и мероприятиям, с тем чтобы обеспечить их полное и эффективное осуществление; сослалась на свое решение, изложенное в пункте 2(b) раздела II своей резолюции 41/213, и подчеркнула, что в будущем предлагаемые бюджеты по программам должны рассматриваться Ассамблеей в форме брошюр вместе с рекомендациями по ним, вынесенными Комитетом по программе и координации и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, и что бюджеты по программам должны издаваться в окончательном виде после утверждения Ассамблеей с изменениями в объеме ресурсов, указываемыми в приложении к утвержденному бюджету по программам; просила Генерального секретаря и Консультативный комитет представлять свои доклады в соответствии с пунктами 11 и 12 резолюции 53/208 B; призвала также Генерального секретаря обеспечить представление всех разделов будущих предлагаемых бюджетов по программам в едином стандартном формате согласно соответствующим положениям и правилам и соответствующим резолюциям; просила Генерального секретаря при представлении им бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов внести дальнейшие улучшения в предлагаемый бюджет по программам, изложенные Консультативным комитетом (A/54/7, пункты 6 и 7); просила также Генерального секретаря улучшить форму представления будущих предлагаемых бюджетов по программам путем включения всех соответствующих мандатов директивных органов в описательную часть всех предлагаемых программ; и просила далее Генерального секретаря представить в предлагаемом им бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов более четкие разъяснения в отношении использования стандартных расценок и ставок при расчете сметы расходов и общую сметную сумму ресурсов по всем источникам финансирования, которой он должен располагать, с тем чтобы полностью осуществить утвержденные программы и мероприятия (резолюция 54/249).
At its fifty-fourth session, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that the proposals contained in the individual sections of future proposed programme budgets included more precise information on the outputs, activities, objectives and expected accomplishments of the various departments, on the basis of which the Assembly might later evaluate budget performance; also requested the Secretary-General to continue to present the proposed programme budget to the Assembly strictly in accordance with existing budgetary procedure; emphasized that resources proposed by the Secretary-General should be commensurate with all mandated programmes and activities in order to ensure their full and effective implementation; recalled its decision set out in section II, paragraph 2 (b), of its resolution 41/213, and emphasized that, in future, proposed programme budgets should be considered by the Assembly in fascicle form, together with recommendations on them by the Committee for Programme and Coordination and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and that the programme budgets should be issued in their final form after approval by the Assembly, with the changes to the resource level annexed to the approved programme budget; requested the Secretary-General and the Advisory Committee to submit their reports in accordance with paragraphs 11 and 12 of resolution
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test