Translation for "пустяки" to english
Translation examples
noun
или лишнего пустяка.
or as superfluous trivia.
Забудь про свои пустяки.
Never mind your usual trivia.
Они играют в пустяки без нас!
They're playing trivia without us!
Я хочу бесцельных цитат, бесполезных пустяков,
I want pointless quotes, useless trivia,
Если ты накажешь КАрбо за такой пустяк,
If you punish Carbo over this trivia,
Пустяки для одного человека - мудрость для другого.
One man's trivia is another man's wisdom.
- Дадите нам контрольную по бессмысленным пустякам?
- Or give us a quiz on inane trivia.
Ты же знаешь, что пустяками я не занимаюсь.
You know I don't concern myself with trivia.
Кино не является коллекцией карточек или коллекцией пустяков.
Cinema is neither... a collection of cards nor a collection of trivia.
Ты сказал Крису и Эмили, что они не состоят в команде "Пустяков"?
Did you tell Chris and Emily they're off the trivia team?
Перед этим одежда была пустяки.
Clothing was trivia here.
Пустяки, глупость, забавы».
Trivia, nonsense, humor.
– Судья, я никогда не суетился по пустякам.
“Judge, I’ve never been one to fret about trivia.
Мы тянули что-то охлажденное и болтали о пустяках.
We were drinking coolers and talking about trivia.
А живем мы веселыми пустяками, забавными скоротечностями.
And our lives consist of jolly trivia, amusing fleeting moments.
Пристаю к тебе с пустяками, когда у тебя на уме империя.
Bothering you with trivia when you have an empire on your mind.
Нечего тратить драгоценное время на пустяки.
I won't have you wasting your valuable time on trivia."
Он предложил ей чай и повел разговор так, чтобы затрагивались в основном всякие пустяки.
He fended her off with tea and formality, forced the talk to trivia.
Ей не оставалось ничего иного, кроме как вспоминать.., случаи, мгновения, пустяки, голоса.
She had nothing else to do but remember ... incidents, moments, trivia, voices.
И не думайте о таких пустяках, как хозяйственные расходы, подписывайте все с закрытыми глазами.
Most certainly don’t think about such trivia as household expenses; just close your eyes and sign.
Джерри, это такие пустяки.
Jerry, that is such small potatoes.
Но следующий псих - пустяки, по сравнению с Инь.
But the next crazy's gonna be small potatoes compared to Yin.
- Что? Это может быть пустяком. Но его достаточно, чтобы камень скатился с горы.
It's small potatoes, enough to get the rock rolling.
Ты пережил опухоль, обманул смерть, все остальное в сравнении кажется пустяками.
You survive a tumor, cheat death, everything else seems like small potatoes.
И кажется, что это пустяк, но я должна это исправить.
And it may seem like small potatoes, but I got to fix it.
И мне жаль, правда, но если честно, теперь это пустяки.
And I felt bad about it, I did, but honestly, it's small potatoes now.
Это всего лишь корабль, сущий пустяк для могучего гиганта, которым он заправляет. — Верно.
It’s just one ship. It seems damn small potatoes for that kind of powerhouse megalith he’s running.” “True.
Ну, а сейчас, просто, чтобы доказать, что наши мелкие проблемы по сравнению с мировыми всего лишь пустяки, я собираюсь почитать о некоторых людях, у которых есть действительно реальные сложности.
Now just to show that our little problems in this world don't amount to a hill of beans I'm going to read about some people who have some real trouble.
phrase
Я заявляю вам, что вижу вещи совсем иначе, что дисплей горы Анвил — лишь пустяки по сравнению с тем, что я видел и знаю.
I tell you now that I have seen things beside which the display at Anvil Mountain was very small beer.
От этого на ней остались шрамы – уверена, некоторые из них вы видели. Однако она первой заявит, что все случившееся с ней – пустяки по сравнению с произошедшим с вами.
They've left scars-I'm sure you've seen some of them-and she'd be the very first person to say that everything that happened to her was small beer compared to what happened to you.
— О, я могу рассказать вам такое, что исчезновение плутократов покажется сущим пустяком. — Глюк заново зажег сигару, которая гасла каждый раз, когда он принимался за новую тему.
‘Oh, I could tell you tales that would make the disappearance of a plutocrat seem small beer.' Gluck re-kindled his cigar, which had died each time he'd taken off on some fresh tack.
Перед вечностью, говорят, всё пустяки – да; но в таком случае и сама вечность – пустяки.
Beside eternity, they say, all is nothingness—yes, but in that case eternity, too, is nothing.
Ибрагим издал множество вздохов, уменьшавшихся от решимости до пустяков.
Ibrahim heaved a number of sighs that diminished from determination to nothingness.
Уоллс попытался думать о всяких пустяках, чтобы быстрее летело время, но из этого ничего не вышло.
He tried to think of nothingness to rush the time along.
Отражение атак Уолли, борьба с Дебби, нежелание сделать ни шага без вашего доброго совета — как жить так, чтобы все эти пустяки действительно стали для меня пустяками и я перестал бы быть тем, кто я есть, и делать то, что я делаю?
Fending off Wally, fighting with Debbie, hanging on for dear life to your apron strings—oh, where is the way of living that will make all this nothingness truly nothing, instead of being all I have and all I do?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test