Translation examples
noun
Выдача карточки предпринимателя - совсем не пустяк, особенно в контексте существующих ограничений на торговлю.
The issuance of a Businessman Card is no trifle, especially in the context of the ongoing restrictions on trade.
Обвинение - это пустяк.
The charge is trifling.
Это был пустяк.
It was a trifle.
За такой пустяк...
For such 8 trifle...
но это пустяк.
Oh, but a trifle.
- Пустяк, радость моя.
- A trifle, what a sweetie!
Такой пустяк, разумеется.
Just a trifle, of course.
Это всего лишь пустяк.
It's only a trifle.
Нести ахинею: говорить о пустяках!
Burbling : talking about trifle !
Возможно, это всего лишь пустяк.
A trifle thinner, perhaps.
Пустяк, я уверяю Вас.
A trifle, I assure you.
а наполнять письмо пустяками и о чем-нибудь, тогда как в душе такое горе, я не могла.
and to fill a letter with trifles and whatnot, while there was such grief in my soul, was beyond me.
Не насмешлив, и не потому, чтоб остроты не хватало, а точно времени у него на такие пустяки не хватает.
Not given to mockery, and not because he lacks sharpness but as if he had no time for such trifles.
Помнишь Зосимова? Осмотрел тебя внимательно и сразу сказал, что всё пустяки, — в голову, что ли, как-то ударило.
Remember Zossimov? He examined you carefully and immediately said it was all trifles— something went to your head, or whatever.
Но я… я узнаю секрет… И уверен, что непременно какой-нибудь вздор и страшные пустяки и что ты один всё и затеял.
But I...I'll find out the secret...And I'm certain that it's some sort of nonsense and terribly trifling, and that it's all your own doing.
Ты, сестра, кажется, обиделась, что я из всего письма такое фривольное замечание извлек, и думаешь, что я нарочно о таких пустяках заговорил, чтобы поломаться над тобой с досады.
You seem to be offended, sister, that out of the entire letter I drew such a frivolous observation, and you think I began speaking of such trifles on purpose, in my vexation, just to put on an act in front of you.
Поэтому последний вид затрат, в особенности если они производятся на пустяки и ненужные вещи, каковы разные украшения одежды и обстановки, драгоценные камни, погремушки и т. п., часто указывает не только на легкомысленные, но и на низменные и эгоистические наклонности.
The latter species of expense, therefore, especially when directed towards frivolous objects, the little ornaments of dress and furniture, jewels, trinkets, gewgaws, frequently indicates, not only a trifling, but a base and selfish disposition.
— Извините, что такими пустяками беспокоил, — продолжал он, несколько сбившись, — вещи мои стоят всего пять рублей, но они мне особенно дороги, как память тех, от кого достались, и, признаюсь, я, как узнал, очень испугался…
“Excuse me for bothering you with such trifles,” he went on, somewhat disconcerted, “my things are worth only five roubles, but they are especially dear to me as mementos of those from whom I received them, and, I confess, as soon as I found out, I was very afraid .
На какое дело хочу покуситься и в то же время каких пустяков боюсь! — подумал он с странною улыбкой. — Гм… да… всё в руках человека, и всё-то он мимо носу проносит, единственно от одной трусости… это уж аксиома… Любопытно, чего люди больше всего боятся?
“I want to attempt such a thing, and at the same time I'm afraid of such trifles!” he thought with a strange smile. “Hm...yes...man has it all in his hands, and it all slips through his fingers from sheer cowardice...That is an axiom...I wonder, what are people most afraid of?
За каждыми пустяками он поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: «пани хорунжина», и надоел ей наконец как редька, хотя сначала она и говорила, что без этого «услужливого и великодушного» человека она бы совсем пропала.
He came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her “pani cborunzina,”[115] until at last she got thoroughly fed up with him, though at first she had said that without this “obliging and magnanimous” man she would utterly have perished.
Да об чем вас спрашивать, — закудахтал вдруг Порфирий Петрович, тотчас же изменяя и тон, и вид и мигом перестав смеяться, — да не беспокойтесь, пожалуйста, — хлопотал он, то опять бросаясь во все стороны, то вдруг принимаясь усаживать Раскольникова, — время терпит, время терпит-с, и всё это одни пустяки-с!
What is there to ask?” Porfiry Petrovich suddenly began clucking, immediately changing his tone and aspect, and instantly ceasing to laugh. “Don't worry, please,” he fussed, again rushing in all directions, then suddenly trying to sit Raskolnikov down, “it will keep, it will keep, sir, and it's all just trifles, sir!
– Пустяк? Ты назвал записку пустяком?
A trifle, is it? You call the note a trifle?
Для меня это пустяк, так же как пустяком было парализовать тебя на лестнице.
This is a trifle for me – just as paralysing you on the stairs was a trifle.
Конечно, это не пустяк, но…
It is no trifle, of course, but        
Болтают о пустяках.
Chatting about trifles.
Ты так медлил с пустяками,
You tarried with trifles,
Естественно, о пустяках.
Naturally, about trifles.
Вы чем-то сильно обеспокоены? – Пустяки, – ответил мистер Тревис. – Чистые пустяки.
You're worried about something?” “A trifle,” said Mr. Treves. “A mere trifle.
— Я не могу обременять свою память, — сказал он, — это пустяки, сущие пустяки.
"I can't charge my memory, Sergeant," he said, "a mere trifle--a mere trifle."
Пустяк, обычное дело.
A trifle, a common thing.
noun
Так, пустяк, конечно. Пустяк.
It's nothing much, you know, nothing.
Это еще пустяки.
That's nothing.
— Пустяки... — Как вы?
- It's nothing...
Я вернулся — пустяк дело!
I came in—and nothing to it!
Предательство Дамблдора — почти пустяк.
Dumbledore’s betrayal was almost nothing.
– О, – заскромничал Артур, – в самом деле, это пустяки
“Oh,” said Arthur, “well, it was nothing really…”
И хоть они очень радовались, но все-таки по сравнению с моей радостью это были сущие пустяки;
But if they was joyful, it warn't nothing to what I was;
Бэгмен заулыбался, замахал руками — о подобном пустяке и говорить нечего.
Bagman beamed and waved his hand as if to say it had been nothing.
Нам за все доставалось, никак мы не могли ему угодить, – он придирался к каждому пустяку.
He scolded us for everything, and we couldn't seem to do nothing right;
Я попытался объяснить, что получил все, на что надеялся, а остальное в сравнении с этим — пустяки.
I tried to explain that I had already received everything I expected to get, and the rest was nothing compared to it.
Если до сих пор Дож выглядел охваченным ужасом, то теперь оказалось, что это были сущие пустяки.
If Doge had looked horrified before this, it was nothing to how he looked now.
Естественно, Дурсли не обрадовались его приезду, но это пустяки по сравнению с тем, что чувствовал, живя в этом доме, Гарри.
And if the Dursleys were unhappy to have him back for the holidays, it was nothing to how Harry felt.
– Пустяки, – сказал он, едва мы закрыли за собой дверь. – Я выпустил из него столько крови, что он надолго успокоится.
«This is nothing,» he said as soon as he had closed the door. «I have drawn blood enough to keep him quiet awhile;
– Никакие не пустяки.
The hell it was nothing.
– Пустяки, мадемуазель.
It is nothing, Mademoiselle.
— Пустяки, — отвечает она.
‘It’s nothing,’ she replies.
— Конечно, все это, может, и пустяки.
Of course it may be nothing at all.
Пустяки, Реджина.
“Oh, it’s nothing, Regina.
Кларисса — это был пустяк.
Clarisse: that was nothing.
И это было что-то серьезное, а не пустяк.
And it was a something and not a nothing.
Девушка – это пустяк.
The girl is nothing.
Ты заводишься по пустякам.
You're driving yourself into a frenzy for nothing.
noun
- Это сущие пустяки.
- What utter nonsense.
Да, новый пустяк.
Yeah, new nonsense.
Пустяки, нам приятно.
Nonsense it's our pleasure.
Пустяки, я от души.
Nonsense. I love it.
Наверное, о каких-нибудь пустяках?
Probably some nonsense?
Пустяки, я немного наставничаю.
Oh, nonsense, I'm just mentoring.
Любой пустяк сослужит эту службу.
Any nonsense will do.
Из-за одного пустяка пару лет назад.
Just some nonsense from years ago.
Нет-нет. Пустяки, мисс Лемон.
No, no, no, no, no, no, nonsense, Miss Lemon.
Если преподаватель человек не глупый, для него должно быть неприятно сознание, что, преподавая своим студентам, он говорит или читает пустяки или нечто такое, что очень мало отличается от пустяков.
If the teacher happens to be a man of sense, it must be an unpleasant thing to him to be conscious, while he is lecturing his students, that he is either speaking or reading nonsense, or what is very little better than nonsense.
Впрочем, гипертензия — пустяки.
However, hypertension is nonsense.
Пустяки, дорогая.
Nonsense, my dear.
– Ах, какие пустяки!
Oh, what nonsense!
- Оставь пустяки, Дан.
Save the nonsense, Dan.
Пустяки, гримасы бюрократии…
Nonsense, grimaces of bureaucracy ...
Пустяки, глупость, забавы».
Trivia, nonsense, humor.
– Пустяки, дитя мое!
Nonsense, my dear child!
И вместе с тем он находил забавным себя же опровергать: все это пустяки, тени пустяков, заносчивые мечтания.
And at the same time he found it amusing to refute himself: all this was nonsense, the shadows of nonsense, presumptuous dreams.
noun
Привязываемся к пустякам.
Clinging to trinkets.
Просто пустяки, любовь моя.
Just trinkets, my love.
О чем я забочусь это пустяк.
What I care about is this trinket.
Справочная информация, исследование, планирование, полезные пустяки...
Background information, research, planning, useful trinkets of...
Подразумевался какой-нибудь пустяк, да и только.
It should just be like a trinket or something.
Вы знаете, бить вот так 2 пожилых людей за пустяк.
You know, that somebody would beat up two old men for... a bag of trinkets.
Ты должен предложить им небольшой пустяк, ты должен зажать их... это работает.
You got to give them little trinkets, you got to pinch them... it works.
К сожалению, кроме нескольких пустяков и бесполезных реликвий, все, что у нас осталось - это Трон, и если родословная продолжит ухудшаться, скоро мы и его лишимся.
Unfortunately, aside from a few trinkets and useless relics, all we have left is the throne chair, and if the bloodline continues to deteriorate, soon that will be taken from us as well.
Ему нравилось, как она, забавляясь, торгуется из-за какого-нибудь пустяка.
He had to admire her, she was a born negotiator. More, he liked the way she had fun arguing over the price of a trinket.
Перехватив тревожный взгляд из-под капюшона, я вдруг почувствовала, что, возможно, он — единственный человек во всем Империуме, кто беспокоится обо мне самой и не рассматривает меня как какой-то никчемный пустяк или ценный товар.
There was a look in his hooded, anxious eyes that made me feel he was the only person in the whole of the Emperor’s Imperium who actually cared for me for myself rather than as some trinket or desired commodity.
noun
- Да, сущий пустяк.
- For very little.
Нет, сущие пустяки...
Just little things.
Ладно, это пустяки.
Lots of little changes.
Пустяки, едва порезалась.
It's just a little cut.
Пустяк, названный "ответственностью".
A little thing called "responsibility."
У так, пустяк
It's just a little something.
Это так, пустяки.
Just a little something I know.
Вероятно это пустяки.
It's probably a little, tiny thing.
Да так, разные пустяки.
Lots of little things.
– Мне все равно, пустяки это или нет;
«I don't care whether 'twas little or whether 'twas big;
Я думаю, такие-то пустяки он может стерпеть?
I reckon he can stand a little thing like that, can't he?»
— Черт возьми, Гермиона, ну забыл я какой-то пустяк
“Blimey, Hermione, I forget one little thing—”
– Ну, не хотите, так и не надо. Отчего же и не сказать ей этого, ничего плохого тут нет. Такие пустяки сделать нетрудно, и хлопот никаких;
«Well, then, it sha'n't be.» It was well enough to tell HER so-no harm in it. It was only a little thing to do, and no trouble;
— Ну что ты, мой мальчик! Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?! — воскликнул Фадж, взмахнув булочкой. — Это был несчастный случай.
“Oh, my dear boy, we’re not going to punish you for a little thing like that!” cried Fudge, waving his crumpet impatiently. “It was an accident!
За нашим столиком сидели еще двое: мужчина примерно моих лет и шумливая маленькая девушка, от каждого пустяка готовая хохотать до упаду.
We were sitting at a table with a man of about my age and a rowdy little girl who gave way upon the slightest provocation to uncontrollable laughter.
Конечно, есть немало людей, которые не смогли бы сказать то же самое. Но благодаря леди Кэтрин де Бёр я достаточно обеспечен, чтобы не обращать внимания на подобные пустяки.
There are undoubtedly many who could not say the same, but thanks to Lady Catherine de Bourgh, I am removed far beyond the necessity of regarding little matters.
В одном углу стоял старый сундук, в другом – футляр с гитарой, и много было разных пустяков и финтифлюшек, которыми девушки любят украшать свои комнаты.
There was an old hair trunk in one corner, and a guitar-box in another, and all sorts of little knickknacks and jimcracks around, like girls brisken up a room with.
Ну, думаю, теперь она меня отпустит; да в обыкновенное время и отпустила бы, только уж очень много у нас в доме творилось странного, так что она стала бояться всего мало-мальски подозрительного, даже пустяков, и потому очень решительно сказала:
I reckoned she'd let me go now, and as a generl thing she would; but I s'pose there was so many strange things going on she was just in a sweat about every little thing that warn't yard-stick straight; so she says, very decided:
— Для него не такой уж это пустяк.
Not so little to him.
А это отнюдь не пустяк.
And that is no little thing.
Быть собой в этих ситуациях — пара пустяков, я слишком долго занималась подобными пустяками и почувствовала себя пустячной.
It takes so little to be myself, and I’ve done it for so long, being so little, doing such little things.
Кроме того, они помнят всякие пустяки.
They remember little things too;
– Это все пустяки, не тревожься.
He said, "Don't worry about such little things.
Где он может болтать о приятных пустяках.
Where he could conduct the passing of little pleasantries.
– Не обращай внимания на эти пустяки!
"Don't let a little thing like that bother you.
Слишком много риска по пустякам.
Too much risk for too little purpose these days.
noun
Да пустяки это все! Ты видела свой рот?
- It was because of the straw everywhere.
— Ах, пустяки! — ответил тот.
'A mere nothing!' he replied.
— Ну, это просто тьфу! — заявил шантажист. — Сущие пустяки.
"Tush," said the blackmailer, "that is a mere nothing.
Он жестом дал понять, что это сущие пустяки, и повернул к выходу.
He gestured that it was a mere nothing and walked off.
В одиночку разогнать толпу разъяренных канадцев — какие пустяки!
To have scattered those raging Canadians—that was a mere nothing.
По-вашему, шесть тысяч франков золотом — пустяки?
Do you call six thousand francs a mere nothing?
Он был явно доволен, хотя и сделал вид, будто это сущие пустяки.
It obviously pleased him, although he affected that it was a mere nothing.
Иной раз достаточно было пустяка, одного его слова или замечания, чтобы вызвать неудержимый гнев маркизы.
Sometimes a mere nothing, a word or a tone of his was enough to loose the fury of the Marchesa.
Достаточно пустяка, случайно брошенной фразы, угощения, поставленного одним или другим, чтобы все собрались вместе и начался галдеж.
It takes a mere nothing, a remark in the air, a round of drinks offered by one person or another, and everyone groups together and starts talking at once.
— Что же вы из-за пустяков, — продолжал Крюшо, — хотите устроить помеху соглашению, какое вы ей предложите в случае смерти матери? — Вот как!
"Are you going—for a mere nothing,"—resumed Cruchot, "to put obstacles in the way of the concessions which you will be obliged to ask from your daughter as soon as her mother dies?"
– Но что значат для нас ничтожные средства этого американского бизнесмена? – требовательно спросила Зора. – Это же пустяк по сравнению с тем, что Америка уже щедро вкладывает в Советскую Россию.
"But what do the puny resources of this single American mean to us?" demanded Zora. "A mere nothing compared to what America is already pouring into Soviet Russia.
noun
Возможно, это сущий пустяк и он попросту играет с нами.
It could be bullshit. His office might be toying with us.
noun
Богатство предков он тратил на пустяки и безделушки!
The wealth of his ancestors he squandered for gauds and baubles!
Но разумеется, у нее есть и другие бриллианты – так, пустяки, они всего лишь вделаны в золотые ожерелья, броши и перстни.
There were also, of course, all the other diamonds—mere baubles—that had been made into necklaces and brooches and rings, probably with gold from the African mine.
Жена земледельца получила за животных какой-то пустяк из того, что мы захватили в Трое. Однако муж ее спрятался, едва завидел нас, полагая, что мы уведем его женщин и сожжем все, что не сможем унести.
We had paid the farmer’s wife with a bauble from the loot of Troy, but the man had concealed himself when he had first caught sight of us, expecting us to rape his women and burn what we could not carry off.
Пустяк, не более того!
Pooh, a bagatelle, no more!
— Ах, это! — сказал, слегка смутившись, Пуаро. — Пустяки, мадемуазель!
“Ah! that,” said Poirot, slightly embarrassed; “a bagatelle, mademoiselle.
– Мой муж вовсе не пустяк! – рассмеялась она. – Я очень к нему привязана.
‘My husband is not a bagatelle!’ she laughed. ‘I am very fond of him.’
— Да, — согласился Пуаро, — пустяк, но не будь он в бильярдной — кто знает?
“Yes,” agreed Poirot. “A mere bagatelle—but if he had not been in the billiard room—who knows?
Мими всем своим видом старалась показать, что истратить на платье пятьдесят — шестьдесят фунтов для нее сущие пустяки.
Egg was principally concerned with endeavouring to appear as though fifty or sixty pounds was a mere bagatelle to pay for a dress. Mrs.
Галопирующие военные расходы, разваливающаяся под бременем войны экономика, деморализация новобранцев казались ему пустяками.
The escalating costs of the war, the tottering economy of France under the burden of a war becoming increasingly unwinnable, the demoralisation of the conscripts, were a bagatelle.
Он решил назвать повесть «Запоздавший» и рассчитывал уложиться в шестьдесят тысяч слов-при его редкостной работоспособности сущий пустяк.
"Overdue" was the title he had decided for it, and its length he believed would not be more than sixty thousand words—a bagatelle for him with his splendid vigor of production.
noun
Как будто я пустяк в твоей великолепной жизни.
Like I'm a sideshow to your great and exciting life.
Поверить не могу, что ты превратила эту ситуацию в политический пустяк.
I can't believe you turned this situation into a political sideshow.
Существуют только четыре стоящих предмета, остальное пустяки. Это деньги, секс, война и смерть. Что же мы выберем?
There are only four top subjects, the rest are sideshows: money, sex, war, and death. So which do we choose?
noun
Но, конечно, если вы пожелаете продать все это сразу, не обременяя себя разными пустяками и предоставив риск нам, то мы назовем вам кругленькую цифру.
But of course should you like to sell straight off unburdening yourself as it were of unwanted gewgaws and leaving the risk to us, we’d present to you a round figure.’
Давайте угадаю, часовня ненужный пустяк.
Let me guess, the chapel is nonessential.
имел профессиональную привычку не обращать внимания на такие пустяки, как злость и презрение.
had a Trader’s way of ignoring such nonessentials as anger or contempt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test