Translation examples
adjective
Демократия, основанная на пустых желудках, это пустая демократия.
A democracy based on empty stomachs is an empty democracy.
b) о том, что контейнер, предназначенный для данного реагента, становится пустым или почти пустым;
(b) When the reagent container becomes empty, or almost empty;
При расчете допусков, независимо от сорта, два наполовину пустых или четыре на четверть пустых грецких ореха считаются за один пустой грецкий орех.
In the calculation of tolerances, whatever the class, two half—empty walnuts or four quarter—empty walnuts are counted as one empty walnut.
Пустая жизнь, пустой брак.
Empty life, empty marriage.
Пустые стулья и столы пустые.
Empty chairs at empty tables
Пустой? Будет пустой! МьI опустошим его!
Empty - we'll empty it out!
- Пустые пивные бутылки, пустые бутылки из-под виски.
Empty beer bottles, empty whiskey bottles.
Ты пустая, пустая бабская оболочка.
You're an empty, empty, hollow shell of a woman!
У меня пусто!
It's empty.
Полуштоф был пустой.
The bottle was empty.
Однако комната была пуста.
But the room was empty.
Башня же не пустая стоит?
The tower isn’t empty, is it?’
Замок был совершенно пуст.
The castle was completely empty;
Сердце его было пусто и глухо.
His heart was empty and blank.
Парк был так же пуст, как улицы.
The park was as empty as the surrounding streets.
Лифт пришел пустым.
The lift was empty when it arrived.
К чему такие пустые вопросы?
Why such empty questions?
И совсем пустое. Он был здесь совсем один, кроме…
It was quite empty. He was the only person there, except for—
Но сейчас клетка была пуста. Нет, почти пуста.
But now the cage was empty. No, almost empty.
Так пусто, как в пустом доме.
I’m empty like a empty house.
Пустой пентакль так и остался пустым.
The empty pentacle stayed empty.
Фляжка была пуста, бокал был пуст
The flask was empty, the cup was empty….
Есть пустой дом. А может, не совсем пустой. — Пустой, — возразил Марк.
There’s this empty house, except it might not actually be empty.” “It’s empty,” Mark said.
Дом был пустым не только сейчас, он был пуст всегда!
It was not only empty at this moment, but it had always been empty.
Все бочки были легкими. Пустыми. Все – пустые!
They were light: empty. Every one, empty.
Мешок пусто виси, почти пусто.
White fabric flopping empty, almost empty.
adjective
Был ли это "пустой год"?
Was it a "blank year"?
Не оставляйте ее пустой.
Do not leave it blank.
(оставлено пустым)
(intentionally left blank)
пустых бюллетеней: 0.
Blank votes: 0.
Мы начинаем не на пустом месте.
We are not starting from a blank sheet.
Ни одна форма не должна оставаться абсолютно пустой.
No form should be left completely blank.
Пустые клетки означают, что показатели не представлялись.
A blank cell indicates no figures were submitted.
Все "пусто" и никто "пусто" не сделал "пусто" и "пусто-пусто".
All "blank" and no "blank" makes "blank" a "blank-blank."
Сержант Пусто обращается со мной очень пусто...
Sergeant Blank is treating me very blank...
Доброе утро. - Она пустая.
–It's blank.
– Оставьте пустое место.
- Leave it blank.
Пустой чек? Наличные...
A blank check.
¬се документы пустые.
Intake papers blank.
Снова пустой, Боб?
Another blank, Bob?
Ваш не пустой.
Yours isn't blank.
Она не пустая!
It's not blank!
Пустая картина на стене хмыкнула.
The blank picture on the wall sniggered.
– А что я должен был узнать на пустом экране?
“And I was meant to recognize that from a blank screen?”
На пустом листе появилась карта Хогвартса.
A map of Hogwarts appeared on the blank surface of the parchment.
Рон сидел со странным пустым взглядом и ничего не говорил.
Ron looked strangely blank and said nothing.
Они никак не могли поверить, что в нем пусто, — ведь оценки у них уже имелись.
They couldn’t believe it was blank, because they had a rating.
его голова была пуста, палочка безвольно повисла.
his mind was blank, his wand pointing uselessly at the floor.
Гарри поглядел, не написано ли чего на обороте, но там было пусто.
Harry turned the parchment over and looked at the back, hoping to see something else, but it was blank.
Может быть, в этом была виновата игра пламени в камине, но ее глаза показались Гарри какими-то пустыми.
Perhaps it was a trick of the firelight, but her eyes looked oddly blank.
Гарри уставился на пустую доску, словно завороженный, но на самом деле ничего вокруг не видел.
Harry stared at the blank blackboard as though fascinated by it, but not really seeing it at all…
— А почему же там пусто? — спросил Селлитто. — Где пусто?
"Why was it blank?" Sellitto continued. "What was blank?"
— Что случилось, Пусто-пусто? — спросил я его.
‘What’s happening, Blank-Blank?’ I asked him.
Там просто было пусто.
It was just a blank.
Она была пустая, но не для машины.
It was blank, but not to the machine.
Она была пустой и невыразительной.
It was blank and featureless.
Сейчас она была фактически пуста;
Now it was virtually blank;
Голова моя была пустой.
My mind was a blank.
Славный Пусто-пусто. Он оказал большую помощь в создании программы.
Sweet Blank-Blank was a tremendous help in designing the programs for the Hackle Maze.
- Пустой номер, - вмешался адъютант.
That drew a blank.
adjective
(3.2) пустующие из-за смены жильца, освобожденные для аренды, для продажи, пустующие из-за процедуры наследования;
(3.2) Vacant due to a change of a tenant, for rent, for sale, vacant due to inheritance proceedings.
d) Указ № 895 об экспроприации пустующих участков в черте городов;
(d) Decree No. 895 on the expropriation of urban vacant lots;
43. Селения и фермы, в которых когда-то проживали фуры, были разрушены и остаются пустыми.
43. Villages and farms that were once inhabited by Fur are destroyed and vacant.
24. В 1828 году он получил право собственности на пустующие земли на островах.
24. In 1828 he had been awarded title to vacant land in the islands.
Реквизиции подлежат лишь пустующие помещения, которые могут быть экспроприированы максимум на 10 лет.
Only vacant properties can be requisitioned, for a maximum period of 10 years.
Этому способствует тот факт, что ряд отремонтированные дома попрежнему пустуют, а стройматериалы не охраняются.
This is contributed by the fact that a number of renovated houses are still vacant, and the building materials are unsecured.
В случае опросного метода нелегко собрать информацию о пустующих жилищах и жилищах для сезонного использования.
In a field enumeration it is difficult to collect information for vacant dwellings or dwellings for seasonal use.
В районе имеется свыше 750 пустующих и пригодных для жилья домов, куда хорваты могут вернуться хоть сейчас.
There are over 750 vacant and habitable houses in the region to which Croats could return immediately.
Канада призвала Грецию ускорить запланированную реконструкцию пустующих зданий для размещения центров содержания под стражей.
Canada encouraged Greece to accelerate the planned conversion of existing vacant buildings into detention centres.
Комиссия обратила особое внимание на расходы Отдела по управлению инвестициями, связанные с оплатой аренды пустующих помещений.
The Board has highlighted the expenditure incurred by the Investment Management Division on rent paid for vacant premises.
Пустые этажи есть?
Any vacant floors?
Все они пустуют.
They're all vacant.
Здание магазина пустует.
The store's vacant.
- Может она пустая.
- Maybe it's vacant.
Пять пустующих складов.
Five vacant warehouses.
Этаж пустует. Камер нет.
Floor's always vacant.
Этот "пустующий дом"
That "long-vacant home"
В пустующей квартире...
In a vacant apartment...
Много пустующих домов.
A lot of vacants.
Крис, пустующие дома...
Chris and the vacants...
Теперь взгляните сюда, я вам покажу мои главные документы: из моей спальни эта вот дверь ведет в совершенно пустые две комнаты, которые отдаются внаем.
Now look here, I'll show you my main documents: this door leads from my bedroom to two completely vacant rooms, which are for rent.
В пустоты меж звезд, в пустоты уходят пустые
The vacant interstellar spaces, the vacant into the vacant,
Пустое пространство меж звезд, пустое в пустом. Луна и Солнце померкшие, и «Альманах Готы»,
The vacant interstellar spaces, the vacant into the vacant, And dark the Sun and Moon, and the Almanach de Gotha
Она почти пустая, и…
It's mostly vacant, and—"
Здание казалось пустым.
the building seemed vacant.
Его глаза были пустыми.
His eyes were vacant.
Пустой дом, не запертый на ключ.
An unlocked, vacant house.
Четвертый угол купе был пуст.
The fourth corner was vacant.
Его глаза казались совсем пустыми.
His eyes seemed vacant.
adjective
Мне показалось, что это было пустое студенческое общежитие.
It seemed to me that this place was an unoccupied students' hostel.
Их было две: одна была пуста, а в другой находился человек.
There were two of them: one was unoccupied and in the other there was a person.
Разграбление пустующих домов продолжается (см. пункт 35 выше).
The looting of unoccupied houses continues (see para. 35 above).
Предоставление коммунам возможности введения больших налогов для собственников пустующих жилых единиц.
- - Authorizing municipalities to levy a deterrent tax on unoccupied residences.
В начале ноября они заняли пустующий полицейский участок в районе Сен-Марка.
Early in November, they took possession of an unoccupied police station in the vicinity of Saint-Marc.
В Хаддате 120-мм мина попала в крышу пустующего дома и пробила ее.
In Haddatha a 120-mm mortar shell fell on the roof of an unoccupied dwelling and made a breach in it.
К сожалению, места, резервируемые за специализированными учреждениями на проводимых Комитетом мероприятиях, хронически пустуют.
Unfortunately, the seats reserved for the specialized agencies during the deliberations of the Committee were habitually unoccupied.
Согласно информации министерства жилищного строительства Израиля число пустующих жилищ составляет лишь 6 процентов.
The Israeli Ministry of Housing suggested that only 6 per cent were unoccupied.
Ущерб пустующим домам, принадлежащим косовским сербам, возрос -- в общей сложности было зарегистрировано 63 таких случая.
There was a rise in damage to unoccupied houses belonging to Kosovo Serbs (63 reported cases).
Кроме того, одна из пустующих гостиниц была превращена в студенческое общежитие и остается занятой с 26 февраля 1996 года.
In addition, an unoccupied hotel was converted into student accommodations and has been occupied since 26 February 1996.
- Сейчас они пустуют.
- And currently unoccupied.
Пустующий многие столетия.
Unoccupied for centuries.
Владелец говорит, что оно пустует.
Owner says it's unoccupied.
Просто есть, нетронутые, пустые.
It just sits there, untouched, unoccupied.
Похоже, все здание пустует.
It's like this whole place is unoccupied.
Пещеры в горах редко пустуют.
Caves in the mountain are seldom unoccupied.
Этот вагон должен быть пустым и закрытым.
This compartment's supposed to be unoccupied and locked.
Пробоина в одном из пустых отсеков. Изолирую его.
We have a breach in one of the unoccupied sections.
- осведомился кудесник. Он-то знал, что пещеры в горах редко пустуют. - Да! Да!
said the wizard, who knew that caves up in the mountains were seldom unoccupied. “Yes, yes!”
Противные котята на тарелочках нежились в теплых лучах послеполуденного солнца, но если не считать этого, в комнате было тихо и пусто, как в прошлый раз.
The garish kittens were basking in the late-afternoon sunshine that was warming their plates, but otherwise the office was as still and unoccupied as last time.
— Да, м-мой Лорд, — выдохнул маленький человечек, сидевший в середине стола, съежившись в своем кресле так, что оно казалось на первый взгляд пустующим.
“Yes, m-my Lord,” gasped a small man halfway down the table, who had been sitting so low in his chair that it appeared, at first glance, to be unoccupied.
В домике у ворот пусто;
The gatehouse was unoccupied;
Клетка оставалась пустой.
and the cage remained unoccupied.
Она была пуста и аккуратно застелена.
It was neatly made, and unoccupied.
Другие койки были пусты.
The other bunks were unoccupied.
Дверь была открыта. Пусто.
The door was open and the room was unoccupied.
Квартира под вами пустует.
The flat on that landing below yours is unoccupied.
Там было четыре спальни, все пустые.
There were four bedrooms, all unoccupied.
Двери были раскрыты, гигантский зал – пуст.
The door was open, the cavernous interior unoccupied.
И дом номер 4 – не единственный пустующий.
But number 4 isn't the only unoccupied house.
adjective
И это не пустые угрозы.
These are not idle threats.
В противном случае они останутся только пустым теоретизированием.
Otherwise they will likely end up as idle theorizing.
Форма уплаты возмещения за отчуждение пустующих земель устанавливается законом.
The manner of payment of compensation for the expropriation of idle land shall be specified by law.
Значительные неиспользуемые, но потенциально продуктивные земельные площади по-видимому пустуют.
Large areas of unutilized but potentially productive land appear to lie idle.
Я надеюсь, что еще через пять лет нам не придется констатировать, что все это было просто пустыми разговорами.
I hope in another five years we will not have to say that this was simply idle talk.
"Нет ни малейшего сомнения в том, что эта цель может быть достигнута, это не пустые мечты". [А/45/435, пункт 175]
“There ... is no doubt that the goal can be reached; it is not an idle dream”. [A/45/435, para. 175]
По мнению делегации Коста-Рики, искренние и благожелательные намерения не могут оставаться пустым звуком.
The delegation of Costa Rica believes that words which are sincere and well-intentioned cannot be idle words.
КР располагает пусть ограниченным, но все же крупным потенциалом для разработки соглашений в области контроля над вооружениями, который остается невостребованным.
The CD has an important, finite capacity to fashion arms control agreements which is lying idle.
339. В пункте 168 предыдущего доклада мы указали, что около 50% пахотных земель ОАРГ были пустующими.
339. In paragraph 168 of the previous report, we said that about 50 per cent of HKSAR arable land was idle.
Это пустая болтовня.
That's idle chatter.
- Не пустая угроза.
Not an idle threat.
Сперва пустые слухи...
First the idle rumour...
Пустая трата времени.
Idle misspend of time.
Хватит пустого трёпа.
Enough with the idle banter.
Знаешь, Ангел, исходящие от тебя пустые угрозы такие... ну, пустые.
You know, Angel, coming from you idle threats are so, well, idle.
Я жду твои пустые угрозы.
Make your idle threat.
Никакой пустой болтовни для затравки?
No idle chitchat first?
К чему пустые угрозы?
- What's with the idle threats?
Они вовсе не пустые.
- There's nothing idle about it.
Это была пустая угроза.
It was an idle threat.
Но ведь это пустая болтовня.
But this is idle talking!
Пустое любопытство.
Just idle curiosity.
И опять же это не пустая угроза.
Again this is not idle threat.
Естественно, угроза была пустой.
It was an idle threat, of course;
Это не пустая угроза!
It’s not an idle threat!”
Пустая мысль, не более того.
An idle thought, no more than that.
Не надо пустых угроз.
Do not make idle threats.
– Ага. – Это была пустая угроза?
"Yeah." "Was it an idle threat?"
adjective
- Ничто и пустое место.
- IS NULL AND VOID.
Время сделало этот роман ничтожным и пустым.
Time has made it null and void.
Коммодор, а план... ничто и пустое место.
Commodore, the plan... Is null and void.
или вы сами не знаете что говорите, и ваша речь пуста.
or you don't know what you're saying and your words are null and void.
Все другие религии, стало быть, - недействительные и пустые.
All other religions are therefore null and void.
Но за ее пределами он был ничто, пустое место, нуль.
But beyond that he was a nothing, a void, a null factor.
Существует незыблемый закон, по которому всякий, кому хочется немного покоя и тишины, испаряется, автоматически превращается в невидимку, пустое место, ничто, как только окажется за этой перегородкой. — Это факт?
It is an irrevocable law that any man seeking a bit of peace and quiet is automatically gone, invisible, null and void when he steps into that cubby." "Is that a fact?"
– выдохнул он и потерял сознание. Первая пара мант, двигаясь, казалось, медленно и величаво, – хотя на самом деле летят они вдесятеро быстрее бегущего человека, – проплыли мимо ближайшего Взятого, едва не выскользнув за границы Душечкиной безмагии, и каждая пустила по сверкающей молнии.
He remained conscious just long enough to gasp, “Tokens!” The first manta pair, seeming to move with slow stately grace, though actually they streaked ten times faster than a man can run, ripped past the nearer Taken just inside Darling’s null. Each loosed a brilliant lightning bolt.
adjective
Подобное поведение может превратить универсальность в пустое слово.
Such practices might turn universality into a hollow word.
Мирный дивиденд не должен оставаться пустым звуком.
The peace dividend should not remain a hollow concept.
Однако без осуществления на практике наши декларации остаются пустым звуком.
But without implementation, our declarations ring hollow.
Мы можем провести еще пять лет в пустых спорах.
We can have another five years of hollow debates.
Тогда дискуссия по вопросу о снижении выбросов выхлопных газов обратится в пустой звук.
Discussing emission reductions would be a hollow gesture by then.
Африка слышала столь много декларативных заявлений и пустых обещаний.
Africa has heard too many declarations and hollow promises.
Нам чересчур хорошо знакома пустая фраза: "Мы ничего не исключаем!".
We are too familiar with the hollow threat, "We rule nothing out!".
130. Однако без осуществления на практике наши декларации остаются пустым звуком.
130. But without implementation, our declarations ring hollow.
А Пустые Небеса?
And Hollow Sky?
По звуку пустой.
It sounded hollow.
Ты пуст, Пол.
You're hollow, Paul.
Что такое Пустые Небеса?
What's Hollow Sky?
— У меня пустой зуб!
My hollow tooth !
Твои слова пусты.
Your words are hollow.
Эй, там пусто.
Hey, this is hollow.
Минуту спустя сам хозяин показался в дверях своего заведения и уставился пустым взглядом на нашу машину.
After a moment the proprietor emerged from the interior of his establishment and gazed hollow-eyed at the car.
Ему хотелось отправиться в Годрикову Впадину, пусть даже Батильда пребывает не в том состоянии, чтобы с ней разговаривать; хотелось посетить место, в котором и он, и Дамблдор лишились своих близких.
He wanted to go to Godric’s Hollow, even if Bathilda was in no fit state to talk to him: he wanted to visit the place where he and Dumbledore had both lost loved ones.
– Если, конечно, вы не предпочитаете, чтобы Император и те Великие Дома, которые он сможет привести за собой, пришли сюда и выскоблили Джеди Прим, как пустой черепок!
Would you prefer to have the Emperor and those Great Houses he can still swing behind him come in here and perform a curettement, scrape out Giedi Prime like a hollow gourd?
Он смотрел на миссис Тонкс, ему хотелось попросить прощения за то, что он покидает ее такой напуганной, ведь именно на нем лежит страшная ответственность за случившееся. Однако слов, которые не казались бы ему самому пустыми и неискренними, Гарри найти не мог.
He looked at Mrs. Tonks, wanting to apologize for the state of fear in which he left her and for which he felt so terribly responsible, but no words occurred to him that he did not seem hollow and insincere.
Если он и успеет пустить в ход волшебную палочку, это мало что даст — враг слишком силен. Гарри попытался встать, чтобы погибнуть с оружием в руках, как вдруг в лесу раздался протяжный автомобильный сигнал и лощину залил ослепительно яркий свет.
Even as he reached for his wand, Harry knew it was no good, there were too many of them, but as he tried to stand, ready to die fighting, a loud, long note sounded, and a blaze of light flamed through the hollow. Mr.
Кажется, внутри он был пустой.
It appeared hollow inside.
Внутри каменюга действительно был пустым.
It was indeed hollow.
Он оказался легким и пустым внутри.
It was light, hollow.
и "Пустые мужские дыры".
and 'The Hollow Men-Holes'."
Ненависть и еще будто у меня пусто внутри.
Hate and a hollow feeling.
Последний уровень был пуст.
The final shell was hollow.
adjective
При этом необходимо учитывать, что пустующие земли могут стать лесом, если сохранение нынешней практики землепользования приведет в будущем к ситуации, когда установленные в определении леса предельные уровни будут превышены.
In doing so, care must be taken that bare land could be a forest, if the continuation of current land use would lead to a future status where the forest definition thresholds could be exceeded.
Но мы давно занимаемся проведением заседаний и конференций и хотели бы заметить, что это весьма редкий случай, когда почти все доклады оказались пустыми и не содержали ссылок на важные вопросы, которые обсуждались в ходе прений.
But we have long been in the business of meetings and conferences, and it has been a rare experience to see almost all the reports bare shells without reference to the critical issues discussed during the debates.
103. В 2001 году министерство регионального развития поручило "Социоклубу" (Ассоциация в поддержку разработки теории и практики социальной политики) осуществить проект под названием "Изучение проблемы пустующего жилья применительно к меньшинству рома".
103. In 2001, the Ministry for Local Development assigned to Socioklub (the Association for Support of Development of the Theory and Practice of Social Policy) a project named "Research of the Problem of Bare Housing in Relation to the Roma Minority".
Издержки находились в диапазоне от 0,1 до 5 евро на кг уменьшения выбросов NH3-N, причем наименьшие расходы были связаны с немедленным внесением в почву жидкого и твердого навоза, где существовала такая возможность (например, на пустых пахотных землях).
Costs were in the range 0.1 to 5 euros per kg NH3-N saved, with the smallest costs for immediate incorporation of slurries and solid manure, where feasible (i.e., on bare arable land).
В некоторых правовых системах в квалификацию состава преступления добавлен элемент "действие в осуществление умысла или сговора", для того чтобы охватить случаи, когда участники сговора фактически претворяют свои планы в жизнь, так что на сговоры, которые являются не более чем простым намерением или пустой фантазией, уголовная ответственность не распространяется.
Some jurisdictions add the "overt act" element to the offence to ensure that it covers instances in which the conspirators actually put their plans into action, so that agreements that are no more than bare intent or wishful thinking do not fall within the spectrum of criminal liability.
Шкаф не пуст.
Cupboard not bare.
На кухне пусто.
This kitchen is bare.
Итак, она пустая
Okay, so it's bare.
Буфет пуст, никаких денег.
The cupboard is bare.
Трубка пустая, чувак.
The cupboard is bare, man.
Теперь здесь так пусто.
Now everything looks so bare.
Какая досада, шкафчик пуст.
Oh, dear. The cupboard is bare.
У нас и так в магазинах пусто.
Our shelves are already bare.
Рэй, ты вооружен или с пустыми руками пойдешь?
Ray, armed or bare back?
Мы же не хотим, чтобы в кладовке было пусто.
We don't want the cupboards bare.
Гарри с Дином повисли на нем с обеих сторон. — Пустите меня! Наплевать на палочку, я убью его голыми руками! — кричал Рон, вырываясь.
“Let me at him,” Ron growled as Harry and Dean hung onto his arms. “I don’t care, I don’t need my wand, I’m going to kill him with my bare hands—”
Не в мерзкой грязной и сырой норе, где не на что сесть и нечего съесть, но и не в пустом песчанике, где полным-полно червей. Нет, это была хоббичья нора, а значит – благоустроенная и уютная.
Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort.
— Красивый костюм, сэр, — не удержался Гарри, но Дамблдор только усмехнулся, следуя за самим собой. Они старались не отставать от молодого Дамблдора и в конце концов, пройдя через чугунные ворота, оказались в пустом и голом дворике перед довольно унылым квадратным зданием, окруженным высокой решеткой.
“Nice suit, sir,” said Harry, before he could stop himself, but Dumbledore merely chuckled as they followed his younger self a short distance, finally passing through a set of iron gates into a bare courtyard that fronted a rather grim, square building surrounded by high railings.
Ничего, палатка пуста.
Nothing but a bare tent.
Стена была теперь пустой.
The wall was now bare.
Зал не был совсем уж пуст.
The hall was not entirely bare.
Вешалки были пусты;
The hangers were bare;
Комнаты почти пустые.
The rooms were singularly bare;
Даже стены были пустыми.
Even the walls were bare.
Поверхность его была почти пуста.
Its top was nearly bare.
В комнате было пусто, как в склепе.
The room was as bare as a crypt.
Снова пустая комната.
Another bare chamber.
adjective
Мировое сообщество не должно как по волшебству добиваться прогресса на пустом месте.
The world is not called on to conjure progress from a void.
В нее не включены такие предложенные поправки к главе 24 (в резолюции № 61 оставлено пустое место).
The proposed amendments to Chapter 24 (left void in resolution No. 61) are not listed.
Суд создается не на пустом месте, поскольку уже были учреждены два трибунала ad hoc.
The court would not be created in a void since two ad hoc Tribunals had already been established.
Перемещению упаковок можно также воспрепятствовать путем заполнения пустых пространств материалом для компактной укладки груза или путем блокировки или крепления.
Movement of packages may also be prevented by filling any voids by the use of dunnage or by blocking and bracing.
Еще одним способом удаления является приготовление смеси из определенного количества хвостов с поднятыми пустыми породами и цементом, в результате чего получается материал, который может использоваться для заполнения подземных пустот.
Another form of disposal is the mixture of a certain quantity of tailings with excavation waste and cement, creating a product that can be used to backfill underground voids.
Кроме того, следует подчеркнуть, что утверждения о так называемых нарушениях района полетной информации или нарушениях международных правил воздушного движения с точки зрения международного права являются абсолютно пустыми и беспочвенными.
Furthermore, it should be emphasized that allegations of so-called violations of the flight information region or violations of international air traffic regulations are void and groundless under international law.
Преступления, связанные с оскорблением целомудрия, как правило, совершают незнакомые преступники, и жертвы обычно подвергаются приставанию в таких общедоступных закрытых помещениях, как лифты или площадки перед лифтами, лестницы или лестничные площадки, пустые площадки или обычные коридоры.
Outrage of modesty cases were generally committed by unknown culprits, and victims were usually molested at common indoor areas such as in lifts or lift landings, staircases or staircase landings, void decks or along the common corridors.
Нет пустого пространства ...
No void areas...
Во он пустой Стайлз.
That's Void Stiles.
Три одинаковых пустых места.
Three voids, identical.
- Его разум пуст.
His mind's a void.
Его называют пустым.
They call it void.
Там было пустое место.
There was a void.
Ты всего лишь пустое место.
You're just a void.
Я приехал за пустым Стайлзом.
I came for Void Stiles.
Там не было пустых областей.
There were no void areas.
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною;
And the earth was without form, and void;
Пусть тьма и пустота поглотят его.
Let the darkness and the void devour him.
И мир был пуст, не возмущались волны,
The world was void, the waves were dead, the tides
Для неё, как эмпата, дроид был пустым местом.
Droids were voids to her empathic sense.
adjective
Это не пустая угроза, поскольку Комитет уже рассматривал положение в Гамбии, Гвинее и Мали в отсутствие доклада.
That was not a vain threat because the Committee had in fact considered the cases of Gambia, Guinea and Mali in the absence of a report.
К сожалению, эти угрозы не пустые слова, поскольку бывшее правительство не изменило тех методов, которыми оно проводило в жизнь свою политику.
Unfortunately, those were no vain threats, since the former Government still has the means to pursue its policy.
Верховенство права является также гарантией того, чтобы борьба с коррупцией не была лишь пустым обещанием, чтобы соблюдение прав человека было универсальным и чтобы правосудие было независимым и беспристрастным.
The rule of law is also a guarantee that the fight against corruption is not just a vain promise, that respect for human rights is universal and that justice is independent and impartial.
К сожалению, Азербайджан постоянно отклоняет эти предложения в пустой надежде на поддержание этого конфликта в состоянии тлеющего пожара, прибегая к военным провокациям и таким образом шантажируя международное сообщество угрозой еще одной войны.
Unfortunately, Azerbaijan constantly rejects these proposals, with the vain hope to maintain the conflict in the state of smouldering fire with its military provocations, thus blackmailing the international community by the threat of another war.
Результатом этих контактов были лишь пустые обещания, которые так и остались невыполненными и которые г-н Савимби использовал для того, чтобы вселять ложные надежды и задерживать завершение ангольского мирного процесса.
From these contacts, only vain promises remained that were never fulfilled, from which Mr. Savimbi took the opportunity to create false expectations and to delay the conclusion of the Angolan peace process.
Однако наши надежды будут пустыми, если мы не будем помнить о важности мира и безопасности -- основе, которая позволит нам противостоять таким угрозам, как терроризм, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, гонка вооружений и оружие массового уничтожения.
However, our hopes will be in vain unless we bear in mind the imperative of peace and security -- the bedrock that will enable us to withstand threats such as terrorism, the proliferation of small arms and light weapons, the arms race and weapons of mass destruction.
В заключение делегация Лесото говорит следующее: "Пусть пролитая кровь и гибель в борьбе против апартеида окажутся ненапрасными; это должно быть оценено, ибо эти жертвы принесены ради свободы, справедливости, освобождения, демократии и прав человека, которые все мы отстаиваем.
In conclusion, we in Lesotho say "Let the blood spilled and lost in the struggle against apartheid not have been lost in vain, but be valued, for it has nourished the cause of freedom, justice, liberty, democracy and human rights that we all cherish.
Пришло время укрепить основы международного сотрудничества и раз и навсегда устранить опасность социального раскола общества на две группы, при котором чрезмерное богатство соседствует с крайней нищетой, а идеалы солидарности и уважения неприкосновенности человеческой жизни превращаются в пустой звук.
The time has come to strengthen the foundations of international cooperation and, once and for all, to exorcize the risk of social bipolarization throughout the world where affluence rubs elbows with the most extreme poverty and where the values of solidarity and respect for the sacredness of human life become vain words.
Эгоистичная, пустая, бесполезная.
Selfish, vain, useless.
-Отправлять женщин пустая трата времени.
-Women are vain.
Что было не в пустую?
What's not in vain?
Мужики отвратительны - пустые, тщеславные.
Men are horrid - vain and conceited.
- Хватит переливать из пустого в порожнее.
Stop you struggle in vain.
- Иначе он вырастет пустым воображалой.
Otherwise, they become vain and smug.
Пусть это будет не напрасно.
Don't let that be in vain.
Пусть смерть Ивана будет не напрасной.
Don't let Ivan die in vain.
Это не пустые слова, капитан.
This is not a vain display, captain.
Пусть eго жертва нe будет напрасной.
let his sacrifice, not be in vain.
Но для чего надоедать вам пустыми пожеланиями, как будто добиваясь благодарности?..
But I will not torment you with vain wishes, which may seem purposely to ask for your thanks.
Об одном прошу: достигнешь ли своего или проездишь впустую, пусть кони вернутся в Медусельд за Онтавой, к высокому замку в Эдорасе, где нынче пребывает Теоден.
This only I ask: when your quest is achieved, or is proved vain, return with the horses over the Entwade to Meduseld, the high house in Edoras where Théoden now sits.
Со мной не было моей Джейн, которая, утешая меня, сказала бы, что я вовсе не та пустая, тщеславная и вздорная девчонка, какой я себя сознавала. Как мне хотелось, чтобы ты была рядом!
And with no one to speak to about what I felt, no Jane to comfort me and say that I had not been so very weak and vain and nonsensical as I knew I had! Oh! how I wanted you!
что в трудах своих он не помышляет ни о чем, кроме славы, и, желая доказать согражданам, что не впустую растратил время, испрашивает позволения въехать с почетом — со свитой из ста всадников, его друзей и слуг, — пусть, мол, жители Фермо тоже не откажут ему в почетном приеме, что было бы лестно не только ему, но и дяде его, заменившем ему отца. Джованни Фольяни исполнил все, как просил племянник, и позаботился о том, чтобы горожане встретили его с почестями.
and although he had not laboured to acquire anything except honour, yet, in order that the citizens should see he had not spent his time in vain, he desired to come honourably, so would be accompanied by one hundred horsemen, his friends and retainers; and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the Fermians, all of which would be not only to his honour, but also to that of Giovanni himself, who had brought him up.
Всего лишь пустая и бесполезная!
Only vain and useless!
– Пустая, бесчувственная, суетная женщина.
A stupid, insensitive, vain woman.
– Она – пустая, бесчувственная, суетная женщина.
“She’s a stupid, insensitive, vain woman.
Мне нравится выглядеть хорошо — пусть и совершенно без толку.
As vain as it was, I liked looking good.
- Не подлежит сомнению, что все языческие системы - пустой обман.
      "It is certain that the doctrines of the pagans are but vain lies.
Пустые догадки — ей никто не встретился на пути.
A vain conjecture, since she meets no one.
По крайней мере, не таким пустым и важничающим, как я думала.
At least not as vain or self-important as I'd thought.
— Такая пустая и такая… некрасивая, — сказала девушка.
'So vain, and so very--very plain,' said the girl.
- Мне некогда вести пустые споры. Это ни к чему не приведет.
I have no time for vain arguments that lead nowhere!
adjective
Однако слова, какими бы благородными они ни были, если их не претворить в жизнь, становятся пустыми, помпезными, утратившими смысл.
But words, however noble, which remain untranslated into deeds become shallow, tawdry, degraded.
Мировой масштаб этой проблемы требует от всех нас не пустых разговоров, а по-настоящему согласованных целенаправленных действий.
The global scale of that challenge requires from all of us not shallow talk, but truly coordinated and purposeful actions.
Мы искренне надеемся, что результатом предстоящей Конференции сторон, которая будет проведена в Канкуне в конце этого года, будут конкретные результаты, а не пустые обещания.
We sincerely hope that the forthcoming Conference of the Parties to be held in Cancún later this year will lead to concrete results and not shallow promises.
Без осознания нашей коллективной ответственности за сохранение общей среды обитания человека все дискуссии о справедливом распределении благ и издержек, которые несет с собой глобализация, останутся всего лишь пустым звуком.
Without awareness of our joint responsibility for preserving the common human environment, all discussions of a fair distribution of the benefits and disadvantages of globalization will remain just shallow talk.
Местные культуры во всем мире находятся под угрозой вытеснения со стороны пустой потребительской этики, насаждаемой многонациональными корпорациями, единственный интерес которых заключается в том, чтобы превратить население в образцовых глобальных покупателей.
Indigenous cultures the world over were at risk of being supplanted by a shallow consumer ethic driven by multinational corporations whose sole interest was to create a standardized population of global purchasers.
<<без осознания нашей коллективной ответственности за сохранение общей среды обитания человека все дискуссии о справедливом распределении благ и издержек, которые несет с собой глобализация, останутся лишь пустым звуком>>. (А/55/PV.4)
"Without awareness of our joint responsibility for preserving the common human environment, all discussions of a fair distribution of the benefits and disadvantages of globalization will remain just shallow talk." (A/55/PV.4)
В противном случае, все рассуждения о содействии миру в деле выхода из кризиса будут просто пустыми разговорами, поскольку развивающимся странам необходимо восстановить свой рост и стремиться к тому, чтобы экономическое возрождение в мире не оказалось поверхностным и безжизненным.
Otherwise, all the talk about helping the world recover from this crisis will be simply that -- talk -- for the developing world needs to grow again to ensure that the recovery throughout the world is not shallow and anaemic.
Ты совершенно пустая!
You're totally shallow!
Она пустая, Брайан.
She's shallow, Brian.
Какая пустая личность.
What a shallow person.
Вы все такие пустые.
You're all so shallow.
Вот что означает "пустой".
That's what 'shallow' is.
Я не настолько пустая.
I am not that shallow.
Что значит "пустая"?
What do you mean by 'shallow'?
Он пустой, но добрый малый.
A good, shallow young fellow.
Даже хуже, чем просто пустая..
I am worse than shallow.
О, да, такие построения, конечно, не трудны, ибо это чисто словесные построения, пустая схоластика, служащая для протаскивания фидеизма.
Oh yes, such constructions, of course, are not difficult, for they are purely verbal constructions, shallow scholasticism, serving as a loophole for fideism.
Здесь же важно отметить опять-таки, как на деле улетучивается пустая гелертерская претензия превзойти идеализм и материализм, как вопрос ставится с неумолимой непримиримостью.
Here again it is important to note how in fact the shallow and pedantic claim to have transcended idealism and materialism vanishes, and how the question arises inexorably and irreconcilably.
Гарри, часто-часто дыша, выпрямился, сердце было готово выпрыгнуть из грудной клетки. Он очумело повертел головой: в коридоре пусто, только от тел бежит прочь длинная вереница пауков, а из-за закрытых дверей глухо доносятся голоса учителей. Немедленно беги отсюда, Гарри! Чтобы никто не узнал, что ты был здесь, увидел их первым. Но разве можно их так оставить?
Harry got to his feet, his breathing fast and shallow, his heart doing a kind of drum roll against his ribs. He looked wildly up and down the deserted corridor and saw a line of spiders scuttling as fast as they could away from the bodies. The only sounds were the muffled voices of teachers from the classes on either side. He could run, and no one would ever know he had been there. But he couldn’t just leave them lying here… He had to get help… Would anyone believe he hadn’t had anything to do with this?
Блестящие, холодные, пустые.
Brilliant and cold and shallow.
– Какая? Пустые дурачества и барабанный бой?
From shallow foppery and drumbeats?
Пустые глаза смотрели прямо перед собой.
Her shallow eyes stared.
Вы, стало быть, считаете меня пустым повесой.
You think me a shallow man, then.
Её пустые глаза смотрели на меня.
Her shallow eyes stared at me.
Он пустой и бесчестный. – Никто не идеален.
In fact he's shallow and dishonest." "Nobody's perfect.
Возможно, ты всего лишь пустая… Он осекается. — Кто?
Maybe you are just a shallow—” He stops. “What?
Нина пуста и пленительна, Елена – коварна и жестока;
Nina was shallow and glamorous, Helene cunning and hard;
Ими движет мелочная мотивация. Они какие-то пустые.
Everything they do has such petty motives. Shallow.
adjective
Мнения Суда не должны оставаться пустым звуком.
The Court's opinions must not remain dead letters.
Разве для государства-участника статья 24 Пакта является пустыми словами?
Was article 24 of the Covenant a dead letter as far as the State party was concerned?
В результате того, что государства отказываются выполнять свои обязательства, все призывы становятся пустым звуком.
Everything is turning into a dead letter as States refuse to fulfil their obligations.
Вместе с тем представляется, что принятые на этих конференциях рекомендации остаются пустыми словами.
However, the recommendations adopted at those conferences appeared to have remained a dead letter.
Без полного и активного участия этого сектора Конвенция может быстро превратиться в пустую формальность.
Without the full and active participation of this sector, the Convention could easily become a dead letter.
5.6 Заявитель настаивает, что эта процедура остается пустым звуком и никогда не соблюдалась при рассмотрении политических дел.
5.6 The complainant maintains that this procedure is a dead letter and has never been respected in political cases.
В этой связи мы сожалеем о том, что некоторые важные резолюции Совета остаются лишь пустым звуком и не выполняются.
We regret in this respect that certain important Council resolutions have remained dead letter and not been followed up.
Кроме того, нельзя позволить, чтобы осуществление решений, принятых на Монтеррейской конференции по финансированию развития, стало пустым звуком.
Furthermore the implementation of the decisions taken at the Monterrey Conference on Financing for Development must not be allowed to become a dead letter.
Все эти меры необходимо принять до создания такой зоны; иначе эта идея останется лишь пустым звуком.
All of those measures need to be taken prior to establishing such a zone; otherwise the idea will remain a dead letter.
Пусть станет мертвой.
Make her dead.
Пусть все офигеют.
Knock 'em dead.
Пусть он отвяжется.
May he drop dead.
Пусть мертвые лежат.
Let the dead lie.
Это место пусто.
The place is dead.
Пусть умрут все.
I want them dead.
Тяжело дыша, мы стояли в темноте, одни в пустом доме, где лежало мертвое тело.
I slipped the bolt at once, and we stood and panted for a moment in the dark, alone in the house with the dead captain's body.
Джессика подумала об этом пророчестве. Даже кости сестер Бене Гессерит, принадлежавших к Миссионарии Протектива, которые занесли сюда семена Шари-а и Паноплиа Профетикус, давно истлели, но цель их достигнута: необходимые легенды пустили корни в сознании этих людей в предвидении дня, когда они смогут послужить Бене Гессерит.
Jessica thought about the prophecy—the Shari -a and all the panoplia propheticus, a Bene Gesserit of the Missionaria Protectiva dropped here long centuries ago—long dead, no doubt, but her purpose accomplished: the protective legends implanted in these people against the day of a Bene Gesserit's need.
Но искры погасли, из котла взметнулся столб белого пара, он становился все гуще, и Гарри больше не видел ни Хвоста, ни Седрика — пар заполнил все. …Зелье не вышло… он утонул… пожалуйста… пожалуйста… пусть он умрет… Но вот в облаке пара, идущего из котла, начали возникать очертания высокого, худого, как скелет, человека, и Гарри окатила леденящая волна ужаса.
And then, suddenly, the sparks emanating from the cauldron were extinguished. A surge of white steam billowed thickly from the cauldron instead, obliterating everything in front of Harry, so that he couldn’t see Wormtail or Cedric or anything but vapor hanging in the air… It’s gone wrong, he thought… it’s drowned… please… please let it be dead… But then, through the mist in front of him, he saw, with an icy surge of terror, the dark outline of a man, tall and skeletally thin, rising slowly from inside the cauldron.
Однако тем, кто свернет в Минас-Тирит, лучше распрощаться с Андуином до Рэроса, чтобы идти по Ристанийской равнине, минуя болотистые низины Нэндальфа. Только не уклоняйтесь на северо-запад, к лесам у южных отрогов Мглистого, ибо про эти древние леса сложено немало странных легенд. – Последний раз я пересек Мустангрим на пути к Раздолу, – сказал Боромир. – И хотя пробирался я по западным землям – от Белых гор к Серострую и Бесноватой, – хотя я не знаю восточного Мустангрима, но дорогу домой отыщу и с востока. Заметив, что гондорец не собирается продолжать, Галадриэль встала и торжественно возгласила: – Пусть каждый выпьет прощальный бокал – за успешное завершение начатого пути! – Когда Хранители осушили бокалы, хозяйка снова предложила им сесть. – Мы распрощались, и нас уже разделила незримая тень предстоящей разлуки, – после долгой паузы сказала она. – Но прежде чем вы покинете Лориэн, примите прощальные подарки эльфов.
On the further side are the bleak hills of the Emyn Muil. The wind blows from the East there, for they look out over the Dead Marshes and the Noman-lands to Cirith Gorgor and the black gates of Mordor. ‘Boromir, and any that go with him seeking Minas Tirith, will do well to leave the Great River above Rauros and cross the Entwash before it finds the marshes. Yet they should not go too far up that stream, nor risk becoming entangled in the Forest of Fangorn. That is a strange land, and is now little known. But Boromir and Aragorn doubtless do not need this warning.’ ‘Indeed we have heard of Fangorn in Minas Tirith,’ said Boromir.
Пусть лучше он будет мертвым.
It will be better off dead.
Так что уж лучше пусть помирает.
Better off dead, he is.
Пусть даже мертвого.
Even after he was dead?
Лучше пусть остается мертвой.
Better to remain dead.
adjective
Поэтому мы должны быть особо внимательными, чтобы не изводить друг друга взаимными пустыми обвинениями.
We must therefore be careful not to wear each other down through futile recriminations.
Проповедовать права человека людям, живущим в крайней нищете и истощенным голодом и болезнями, может оказаться пустой тратой времени.
It may be a futile exercise to preach human rights to people steeped in poverty and debilitated by hunger and disease.
Если не принять последовательных мер, способных привести к существенным сдвигам в этих областях, то мы и впредь будем вынуждены выслушивать оправдания и пустые обещания.
Without coherent action that will make a difference in those areas, we will continue to endure alibis and futile promises.
Комиссия по разоружению не должна впредь допускать, чтобы ее использовали в качестве форума для пустых нападок на практически всеобщий Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
The Disarmament Commission should no longer allow itself to be exploited as a forum for futile attacks on the near-universal Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
Без уделения сбалансированного внимания этим двум источникам наркотиков, а также предложению и спросу наша борьба с незаконными наркотиками окажется в основном пустым делом.
Without there being a balance between the two sources of drug supply or between supply and demand, our crusade against illicit drugs could largely prove to be an exercise in futility.
В этих резолюциях говорится, что любые притязания к государству, которому принадлежит Нагорный Карабах в контексте права его народа на самоопределение с целью его отделения, являются пустой затеей и лишены всякого смысла.
Those resolutions rendered any dispute over the State to which Nagorno-Karabakh belonged, or the right of its population to secede, a completely futile and senseless exercise.
63. Гжа Синджела (Замбия) говорит, что данный ежегодный ритуал Комитета превратился в пустое занятие, поскольку вопрос о представительстве Китая был окончательно решен Генеральной Ассамблеей в 1971 году.
63. Ms. Sinjela (Zambia) said that the Committee’s annual ritual had become a futile exercise, since the issue of China’s representation had been definitively settled by the General Assembly in 1971.
Все проведенные в Пуэрто-Рико плебисциты были и будут юридически необязательными, пустыми упражнениями, включая плебисцит, предложенный президентом Соединенных Штатов, поскольку Соединенные Штаты не признают применимость к Пуэрто-Рико резолюции 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи.
All the plebiscites held in Puerto Rico had been and would continue to be non-binding exercises in futility, including the one proposed by the United States President, because the United States did not recognize the applicability of General Assembly resolution 1514 (XV) to Puerto Rico.
Не желая быть втянутой в пустую и бесполезную дискуссию, моя делегация хотела бы лишь упомянуть конкретные факты, в которых различные региональные и международные организации могли убедиться в ходе миссий по установлению фактов, проводимых с момента начала кризиса между моей страной и Эритреей.
Without wishing to become involved in a sterile and futile discussion, my delegation simply wishes to refer to concrete facts that various regional and international organizations were able to observe during their fact-finding missions, carried out since the beginning of the crisis between my country and Eritrea.
Но это пустой жест.
But it's a futile gesture.
Абсолютно пустая затея.
This is an exercise in futility.
Хватит разбрасываться на пустые страсти.
No more distraction or futile passions.
Это проигранная битва, пустая трата времени.
It's a losing battle, an exercise in futility.
Мне нравиться начинать каждый день с пустого занятия.
I likeo start every day with an exercise in futility,
Генерал, начинать рыть туннели - пустая трата времени.
General, it will be a futile waste of time to start digging tunnels now.
Вы потратили жизни и драгоценное время ради пустой и очевидной цели.
You've wasted lives and precious time on a futile and obvious target.
надеюсь, сегодняшний поход по свадебным магазинам в будущем не станет пустой тратой времени
But I do hope today's wedding excursion doesn't prove to be an exercise in futility.
Но это был пустой вопрос.
But this was a futile question.
Махизм, т.е. разновидность путаного идеализма, засоряет вопрос и отводит в сторону от правильного пути посредством пустого словесного выверта: «элемент».
Machism, which is a species of muddled idealism, befogs the issue and side tracks it by means of the futile verbal trick, “element.”
Впрочем, все это было пустое хвастовство.
But that was futile boasting.
- Жизнь здесь пуста и бессмысленна.
Life here is futility.
Это пустой, бессмысленный проект.
This was a futile, senseless project.
Объяснять ей — пустая затея.
Explaining things to her was futile.
Это было еще одно упражнение в пустой болтовне.
It was another exercise in futility.
Забудь об этих пустых расспросах.
Forget your futile questions.
Искать здесь логику – пустая трата времени.
Futile to seek logic here.
Он не тратил время на пустую болтовню;
He had no time for futile blathering;
Их бесконечные колкости были надоедливыми, но пустыми.
Their endless thrusts were wearying but futile.
adjective
- Бесстыдные и пустые.
Brassy and vacuous.
- Эта пустая сплетница Лидия, правильно?
- That vacuous troublemaker Lydia, right? - Were you?
Что мы пустые люди из загородного клуба?
That we're just vacuous country-club people?
Ого, а я-то думал, что та речь была пустым вычурным бредом.
Wow, I thought your last one was flowery, vacuous nonsense.
Той ночью ихь бин понял, что мир мода есть поверхностный и пустой,
Ich realized that night that the fashion world was superficial und vacuous.
Где-то за этим пустым лицом... этим взглядом зомби... существует реальный человек, и я могу освободить его.
Somewhere behind that vacuous face... that zombielike stare... is a real human being, and I can bring it out.
Просто чтоб вы знали, не все женщины такие пустые нимфоманки, пытающиеся совратить каждого мужчину, что попадётся им на пути.
Just so you know, women are not all vacuous nymphomaniacs looking to seduce every man that crosses their path.
Я думал, у нее есть воображение, но, похоже, она не может понять, что значит вернуться домой к пустой бессмысленной жизни.
I thought she had imagination, yet she seems incapable of imagining what it's like to come home to a life which is utterly vacuous.
Уже знаменитый тенор спел итальянскую арию, а прославленное контральто – джазовую песенку, а в перерывах между номерами гости развлекались сами, изощряясь, кто как мог, и к летнему небу летели всплески пустого, беспечного смеха.
A celebrated tenor had sung in Italian and a notorious contralto had sung in jazz and between the numbers people were doing "stunts" all over the garden, while happy vacuous bursts of laughter rose toward the summer sky.
Не экзальтированной, не развязной, не пустой...
Not winky, not liberated, not vacuous .
Их мысли пусты и туманны.
Their thoughts are dull, vacuous.
Она бесформенна и бесплотна. Пуста.
She is formless, shapeless. Vacuous.
Она улыбнулась мне совершенно пустой улыбкой.
She gave me the most vacuous smile.
Миленькая в такой пустой, «уже тысячу раз это видели», манере.
Pretty in a vacuous, seen-it-a-thousand-times sort of way.
Устроившись поудобней на подушках, он включил режим “TV” и принялся переключать каналы, перескакивая с новых, но пустых фильмов с живыми красками на старые блеклые и не менее пустые картины.
He sat up on his pillows, punched on the TV, and surfed through vividly colored vacuous new movies and washed-out vacuous old sitcoms.
Жизнь ее была ничтожна, пуста, бессмысленна – то есть именно то самое, что олицетворял собой Колониал-Пайнз.
Her life seemed deflated, vacuous, pointless, like Colonial Pines personified.
— Говорят, что он один из тех людей, которые похожи на кролика, — обаятельных, пустых, безвредных.
'Then say that he's one of those men like a rabbit - charming, vacuous, harmless.
Гэри не нравились его поджатые губы и широко открытые, но какие-то пустые, равнодушные глаза.
His pinched lips and wide, yet somehow vacuous eyes disturbed Hari.
adjective
Обвинения, высказанные представителем Соединенных Штатов в отношении присутствия групп <<Аль-Каиды>> на территории Сирии, являются пустыми, неубедительными и безосновательными.
The accusations made by the representative of the United States regarding the presence of Al-Qaida cells on Syrian territory are flimsy, trivial and groundless.
59. Наиболее характерной чертой Руководства является то, что оно излишне наполнено пустыми подробностями, в результате чего оно выглядит педантичным и слишком далеким от практики государств.
59. The Guide's most distinctive feature was that it was over-elaborated with trivial details, with the result that it was pedantic and far removed from State practice.
4. Авторитетные исследования по вопросам экономики изменения климата, такие как обзорный доклад Стерна, свидетельствуют о том, что затраты на предотвращение опасного изменения климата, пусть и немалые, намного перевешиваются потенциальными издержками непринятия мер по борьбе с изменением климата.
4. Authoritative studies of the economics of climate change such as The Stern Review find that the costs of preventing dangerous climate change, while not trivial, are far outweighed by the eventual costs of unmitigated climate change.
Они все так одержимы пустым украшательством.
They are so enamored of all the trivial bells and whistles.
Пусть даже самые незначительные вещи, надеюсь, ты сможешь поведать мне.
No matter how trivial things are, I hope you can tell me.
Он на самом деле не такой пустой, каким ему нравится притворяться.
He's not really so trivial as he likes to pretend. Well, tell him I called.
Они не станут скрывать эмоции за пустыми правилами этикета. Будут любить... Любить...
And not subject themselves to trivial rules of etiquette, but love each other dearly, and more dearly for eternity.
Слишком долго для пустой болтовни.
A long time for a trivial meeting.
Нет места пустым, никчемным мыслям.
There’s no space left for distraction, for trivial, useless thoughts.
Кроме того, у него совершенно не было времени на пустую болтовню.
Also, there just was no time to be chattering about trivial things.
Зачем мне искать пустого, суетного утешения?
How should I seek anything so trivial as comfort?
– Твои объяснения были выслушаны, поняты и отвергнуты, как пустая отговорка.
Your statement was heard, understood, and dismissed as trivial.
– Но вы эту новость опохабили, пустив ее в обертке из пошлых «желтых» сообщений!
But you trivialized it by wrapping it up in tabloid garbage!
Пусть эти бараны, если им так хочется, оскверняют святой день какими-то дурацкими игрищами.
Let the fools sully the Sabbath with their trivial games.
Самые пустые мысли бродили в моей голове.
On the contrary, the most trivial thoughts were filling my brain.
Если вы откажитесь выполнить любой, пусть даже самый незначительный приказ, вас расстреляют.
If you do not, however trivial the order is, you will be shot.
Пусть ничто столь обыденное, как лояльность, не путается у вас в ногах.
Don't allow anything as trivial as loyalty to get in your way.
adjective
Они не будут требовать пустой славы, раздуваемой крупными международными средствами массовой информации.
They will not demand the frivolous celebrity provided by coverage in the major international media.
Поэтому государства-члены должны воздерживаться от того, чтобы сеять семена раскола, используя пустые аргументы.
Member States should therefore desist from sowing seeds of secession based on frivolous arguments.
Единственная награда, которую они увозят домой, это удовлетворение от хорошо сделанной работы, и они не требуют пустой славы, которая тиражируется крупными транснациональными средствами массовой информации.
As their only reward, they take home the satisfaction of a job well done and do not ask for the frivolous fame offered by coverage in big transnational media.
10. Будущее Гибралтара должно определяться самими гибралтарцами, и, исходя из Утрехтского, Севильского, Парижского и Версальского договоров, притязания Испании, основывающиеся на принципе территориальной целостности, являются пустыми и по существу необоснованными, поскольку эта территория была уступлена навечно триста лет тому назад.
10. The future of Gibraltar was for Gibraltarians to decide and, pursuant to the Treaties of Utrecht, Seville, Paris and Versailles, Spain's claim on the basis of territorial integrity must be seen as frivolous and without merit, since the land had been ceded in perpetuity three hundred years earlier.
Политика - это пустое.
Politics are frivolous.
Мое не пустое.
Mine wasn't frivolous.
Это не пустые вещи.
Those aren't frivolous things.
Это пустые домыслы.
It was just a frivolous accusation.
По мне она лишь пустая глупая девчонка.
She seems to me nothing but a frivolous and stupid girl.
Желание пустое, я согласна... Но можно ли быть благоразумной в 20 лет?
A frivolous desire, I admit, but twenty is not an age to behave.
Эти огромные деньги, как бич. Ты ничего не делаешь, тратишь время на пустые развлечения.
Cursed with too much money, you just waste your time on frivolous pleasures!
Они гонятся за властью и богатством, и пустыми вещами, которые, на их взгляд, заполнят пустоту.
They stalk power and wealth, and frivolous things they think will make them whole.
Не думаю, что святому Солу понравится, что мы загадываем свои пустые желания у его источника.
I'm not sure Saint Sawle would approve of us, making our frivolous wishes at his well.
И не абы кто. Вам нужен свой человек для лидеров правления, видящий в Лирджет инструмент, а не пустое расточительство для звёзд кино и их питомцев.
You need someone comfortable with the kind of boardroom leaders that see Learjet as a tool, not a frivolous extravagance for movie stars and their pets.
Серебряный сервиз и другие пустые украшения одежды или утвари можно будет приобретать за меньшее количество труда или меньшее количество других товаров, — лишь в этом будет состоять та выгода, которую мир сможет извлечь из обилия драгоценных металлов и камней.
A service of plate, and the other frivolous ornaments of dress and furniture, could be purchased for a smaller quantity of labour, or for a smaller quantity of commodities; and in this would consist the sole advantage which the world could derive from that abundance.
Я вдруг поняла, что она пустая, да, пустая и нудная, что она слишком далеко от меня, от этой набережной, от этого вечера – и что я ее потеряла.
I felt that she was frivolous, yes, frivolous and boring, situated in a space too far away from this other space, at the sea, in the evening, and I lost her.
Доминантой этого пустого провинциального рая был страх перед неизвестным.
The dominant sign in that paradise of provincial frivolity was fear of the unknown.
Родители считали это пустой тратой времени, будучи не в состоянии понять ее тягу к учебе.
Her parents thought it was frivolous and unnecessary, and they would never understand it.
На самом деле ей казалось, что она готова заплатить за всю свою пустую жизнь, исполненную погоней за удовольствиями.
In fact it seemed to her that she was about to pay for her entire frivolous life.
Бодли и Эшвелл норовят соблазнить его веселым загулом — пусть знают, что он пребывает не в лучшем для этого настроении.
Bodley and Ashwell are trying to seduce him into frivolity: they may as well know he’s not in the mood.
Оттого что мы придаем упражнениям форму веселой игры, они не становятся пустым развлечением... Но вот и лифт.
If we can arrange exercise in the form of fun and games that does not make it frivolity. Here's the elevator."
adjective
Пусть же он светит ярко, но не ослепляет.
Let the brightness of that light illuminate but not blind.
Так пусть же свет свободы озаряет нашу жизнь и днем и ночью!
May it shine, may it shine day and night, that light of freedom!
Пусть же ослепительный свет свободы озаряет жизнь людей во всех уголках нашей планеты.
May the blazing light of liberty shine throughout the world.
Пусть же наша Организация остается маяком надежды и вдохновения для всего человечества.
Let this Organization remain the burning light of hope and inspiration for all mankind.
Обзор был проведен с учетом существующей практики, пусть и не исчерпывающей, но, тем не менее, показательной.
This review has been conducted in the light of existing practice, which, while not necessarily exhaustive, is nonetheless indicative.
<<предохранитель в электрической цепи... ведь лучше пусть в доме погаснет свет, чем загорится все здание>>.
"the fuse in the electrical circuit... the proposition that it is better to have the lights go out than have the building burst into flames".
Пусть этот призыв, насыщенный мыслями о братстве, осветит наш путь в борьбе против превращения нашей планеты в пустыню.
May this message, rich in fraternity, light our way in the struggle against desertification on the planet.
Пусть "Пламя мира" освещает весь наш континент и несет свет в сердца и умы наших народов".
May the ‘Flame of Peace’ illuminate our entire continent and bring light to the hearts and minds of all peoples.”
Эй, я пуст.
Hey, I'm light.
Пусть будет свет.
Let there be light.
- Пусть пронзит меня молния.
- May lighting pierce me.
Пусть вокруг закружился
All the light, let it show
- Пусть всё будет тихо и мирно.
- Keep it light.
Пусть будет много света.
I want plenty of light.
Пусть тьму озарит свет.
Yeah, light up the darkness.
Пусти на постой!
It will be the City of Light.
Итак, пусть не светит!
So, let there not be light!
- Пусть придет кто-нибудь и принесет пару факелов! - Ладно, придется спасать вора, - велел Торин.
“Come, one of you, get another light or two!” Thorin ordered. “It seems we have got to go and help our burglar.”
– Давайте разведем костер, – сказал он. – Ну, опасно, ну и ладно. Пусть их орки сбегаются на огонь, как мотыльки на свечку!
‘Let us light a fire,’ he said. ‘I care no longer for the danger. Let the Orcs come as thick as summer-moths round a candle!’
Пусть себе едут в гиблый край, коли им суждено там сгинуть. У нас своего горя хватает. Ехали в предрассветной мгле; восходящее солнце заслонял сумрачный гребень Горы Призраков.
Let them go where they belong, into the dark places, and never return. The times are evil enough.’ The light was still grey as they rode, for the sun had not yet climbed over the black ridges of the Haunted Mountain before them.
Том тряхнул мою руку, его спутники ограничились довольно прохладным поклоном и сразу пустили лошадей рысью. Августовская листва только что скрыла их из виду, когда на крыльцо вышел Гэтсби в шляпе и с макинтошем на руке.
Tom and I shook hands, the rest of us exchanged a cool nod and they trotted quickly down the drive, disappearing under the August foliage just as Gatsby with hat and light overcoat in hand came out the front door.
Он пустил в себя свет.
He let in the light.
Пусть кто-нибудь посветит мне.
Somebody hold the light.
— Пусть будет больше света.
A little more light, here,
Она была совсем легкая, как будто пустая.
It was very light, as though there were nothing in it.
adjective
Единственной угрозой для меня будут пустые угрозы кровожадного маньяка.
The only threat to me will be The inane rants of a murderous madman.
С чего тебе жалеть того, кто вынужден соблюдать пустые, вежливые формальности, которые совершенно бессмысленны, лицемерны и, следовательно, унизительны?
Why would you feel sorryfor someone who gets to opt out ofthe inane courteous formalities which are utterly meaningless,insincere,and therefore degrading?
Та же самая пустая болтовня. За которой следуют... Несколько неистовых мгновений удовольствия.
Same inane small talk followed by... a few frantic moments of p... of pleasure, ending with... phone numbers being exchanged, only to be thrown in the nearest garbage bin.
Здесь около недели пустых разговоров между Эллой и соседкой по комнате, но она сделала один звонок в день убийства, и он какой-то странный.
About a week of inane conversations But she did place a call on the day of the murder That was pretty strange.
Вы создаете разговорный вакуум. Вам кажется, что из чувства вины белого либерала, я его заполню пустым трепом и банальностями, практически полностью лишенными смысловых акцентов и связности, что уведет нас от того, о чем мы должны сейчас говорить.
You're creating a conversational vacuum that you think my white liberal guilt will fill with inane chatter and banalities almost completely without punctuation or coherent syntax thus take the heat off what it is we're meant to be talking about.
Был, например, факультеты домоводства, философии (на этом подвизались люди особенно пустые), факультеты, имевшие отношение к культуре — к музыке и тому подобному.
it’s just that I didn’t happen to have much interest in them.) There was domestic science, philosophy (the guys from this department were particularly inane), and there were the cultural things—music and so on.
разговор пустой, но оживленный;
inane but cheerful conversation;
Человек живет, чтобы хоть как-то упорядочить своим существованием пустую бессодержательность окружающей вселенной;
One tries by one’s life and actions to bring a little sense into an inane universe;
Черт бы побрал этого Вильяма, изрекающего пустые банальности и похитившего привя-кшность его сыновей!
Blast William! Mouthing inane platitudes and stealing his sons’ affections.
— Знайте своё место и не пытайтесь сбивать Совет с толку своими пустыми измышлениями!
You will know your place and not seek to destabilize this Council with your inane theories.
Реджис подошел прямо к Дзирту и тяжким вздохом выразил свое отношение к этой пустой затее.
Regis walked right by Drizzt and the others, offering a profound sigh at the inanity of it all.
- Боюсь, сэр, что эти добрые люди вряд ли удовлетворятся пустыми любезностями.
“I doubt, suh, that you will be able to deal with these good men through the use of inane pleasantries.”
Через час меня ждет ужин, и я не хотел бы тратить время на пустую болтовню.
My dinner's in an hour, and I don't want to waste time flopping around in a mire of inanities.
Наклонившись к ней с каким-то пустым замечанием, он увел ее от Рюарка.
Bending low over her with some inane comment, he casually led her away from Ruark’s presence.
Ему так хотелось хоть раз побыть одному, хоть раз избежать пустых разговоров с гостями.
He frowned, wishing that for just once he could be alone, just once not have to make inane conversation with a guest.
adjective
Нет смысла в пустой сентиментальщине.
There's no point in reinforcing frothy emotionalism.
Подняв кружку, увенчанную шапкой пены, он опорожнил ее единым духом, изрядно пролив на заплетенную в косицы бороду. Потом грохнул пустой кружкой о стол и утер рукавом рот.
He hoisted his foamy mug and gulped it down in one swallow?at least the contents of it that didn't pour all over his braided black beard. He dropped the mug back on the table and drew his sleeve across his beard, taking only a bit of the foam from the frothy mess.
adjective
Он думает, что со мной нельзя поговорить о серьезных вещах, ну так пусть наслаждается тупыми приколами.
He's unable to engage with me on an intellectual level, so he has to resort to puerile practical jokes.
Смотрел с интересом, впитывая и пропуская через себя не пустой сюжет и не гротескные образы, а идею открыть сознания тех, кто создавал и кто наслаждался подобным.
He followed the play with interest, absorbed not by the puerile story nor the caricatures that passed as characterization but by the revelations of the minds that created and the minds that enjoyed these things. Through the play he saw both author and audience.
adjective
К счастью, Пондерс оказался разговорчивым человеком и сам пустился в объяснения.
Fortunately, Ponders was the gossipy, sociable type, who carried on without prompting.
В основном ее послание представляло собой пустую болтовню, пересказ свежих сплетен, и это было довольно странно, учитывая что Вир не мог даже припомнить, когда последний раз Сенна общалась с ним прежде.
It had been a chatty, gossipy message, which was odd considering that he couldn't remember the last time she had contacted him.
Это не было ответом на мой вопрос, но все равно я едва ли желал его знать, и в лучшие времена я мало удовольствия нахожу в пустой болтовне, а Анна Бланди, по всей видимости, начинала возвращаться памятью в прошлое.
Still not an answer to my question, but I hardly wanted to know in any case; I take little pleasure in such gossipy matters at the best of times, and Anne Blundy in any case was beginning to drift from me into her memories.
adjective
– Ладно, пусть будет четвертый, Мэгги, старая ты пердунья. – Четвертый канал.
"Channel four it is, Maggie you old windy gut." "Channel four.
Пусть везде непогода злится И ревет толпа – счастливой быть все равно.
And every windy quarter howl Or every bellows burst, be happy still.
По пустому лугу вокруг дома гулял ветер, всюду залегли предвечерние тени.
The meadow around the house was windy and deserted, and afternoon shadows stretched away across it.
Какой смысл говорить о пустых банальностях, которые, как ты сам это прекрасно знаешь, по меньшей мере не практичны?
What is the point of expounding these windy platitudes when you know them to be, at the very least, impractical?
И, оставив пустое красноречие, расскажу, как однажды посетил лачугу старой Бланди, чтобы снова расспросить ее о мятеже.
And, instead of windy rhetoric, I will tell how I visited the Blundys’ cottage one day to ask a few extra questions about the mutiny.
adjective
Пусть ее пары поднимутся из ваших сердечников и опустятся, как капающий воск.
let its vapors rise amid your cores, and sink like dripping wax.
Она не сомневалась, что Рид пустит в ход систему самоуничтожения, чтобы скрыть следы своей дьявольской работы.
She had no doubt that Reed would use Discovery's autodestruct system to vaporize all evidence of his diabolical handiwork.
Знаю, никакими трюками или фокусами пыль ей в глаза не пустишь. Правда, сейчас она, не только я, виновата в посеянном смятении и меня не выдаст.
I knew she would not be fooled by tricks and vapors: but now she is as responsible for the confusion as I am myself, and will not betray me.
Загнанный в угол Доминик Верниус пустил в ход огнеметы, сжег при этом базу, своих людей и целый полк императорских солдат…
Cornered, Dominic Vernius had triggered a stone-burner, vaporizing his base, his men, and an entire regiment of the Emperor’s soldiers….
Стараясь не спускать глаз с парящего скафандра, он пустился на колени и, несмотря на плотный туман, увидел Люка в пяти метрах.
Trying to keep one eye on whoever it was floating off up there, Han rolled to a knee and, through the thickening haze of barrage vapor, found Luke about five meters away.
Ему нипочем не удалось бы обнаружить ракету, если бы не пивные пары, которые превратились в космосе в морозное облачко. Майор увидел только призрачную туманность, но этого было достаточно, чтобы пуститься в погоню.
He could not have found the fleeing boat at all were it not for the temporary condensation of beer vapor into a cloud as expansion chilled it. And all he saw was a tiny, ghostly nebula on the very edge of vision.
adjective
Пусть лучше обо мне заботится напыщенная обезьяна.
Yes, I'd rather be cared for by a flatulent helper monkey.
Если это идиотское шоу нуждается в том чтобы выставить меня неуклюжим напыщенным геем, пусть оно так и будет.
If this idiotic show insists on portraying me as some clumsy, gay flatulent, so be it.
Депеша, помимо прочего, гласит следующее: «Вы проигнорировали и нарушили мои указания, которые, видимо, представляются вам лишь пустыми словами.
The dispatch read in part: ‘You have disobeyed and neglected my directives and appear to consider them so much flatulence.
А лавочник, осерчав на старушку, которая пустила на него ветер, ее ударил, потом другой раз и третий, да так, что она выпала из тележки на землю.
Well, the shopkeeper, he’s so angry with this old woman for flatulating at him that he hits her, and then he hits her again, and now he hits her one more time and she tumbles down from the handcart onto the ground.
adjective
Пусть вся законодательная власть появится перед нами, мы сыграем с ними.
You know, just let all the legislation come before us, we'll fiddle with it.
Они пустят мои органы на скрипичные струны, если узнают, что я позволил вам взглянуть на их драгоценного жмурика.
They'd have my vitals for fiddle-strings if they knew I'd let you come to have a look at one of their precious stiffs.
Фадж все вертел котелок, ожидая Хагрида, но лесничий не торопился и, сделав глубокий вдох, произнес, тщательно подбирая слова: — А тот, кто что-то ищет, пусть, значит, за пауками идет, за пауками, говорю. Они-то уж выведут куда надо.
Fudge, fiddling with his bowler, waited for Hagrid to go ahead of him, but Hagrid stood his ground, took a deep breath and said carefully, “If anyone wanted ter find out some stuff, all they’d have ter do would be ter follow the spiders.
Подкину идейку Фергюссону, пусть побалуется.
I’ll turn the idea over to Ferguson to fiddle with.
Пусть это будет парень, молил он, перебирая радиостанции.
Please let it be a boy, he willed, fiddling with his radio.
По сравнению с этим, все их вести – пустая болтовня. Так почему мне никто ничего не сообщил?!
Set against this news, every word they carried was so much gossip and fiddle-faddle. So why was I not told?
— Ну, что я могу сказать. — Он откинулся назад и повертел в руках практически пустую пачку сигарет. — Если вас это не волнует, то да.
"Depends." He eased back, fiddled with his dwindling pack of cigarettes. "If that's okay with you, sure.
Ричард же не из тех, кто согласен играть вторую скрипку в жизни женщины, пусть даже талантливой.
Richard wasn't a man who would play second fiddle in a woman's life, not even to talent, and Sweeney was undeniably talented.
Когда Джуд наконец добралась до выхода, ее лицо раскраснелось от жары, и ей очень хотелось пуститься в пляс под стремительные и зажигательные скрипичные пассажи.
When she got there, her face was flushed from the heat of bodies, and her blood dancing to the hot lick of the fiddle.
adjective
Даже при этом Библиотека Назиданий вряд ли проветрилась бы, но с закрытыми окнами, пусть даже только с одной стороны здания, скопившийся внутри дым должен быть просто губителен.
At best, the Edificant Library was far from an airy place, but with the windows blocked, at least the ones on her side of the structure, the smoky air inside must have been overwhelming.
— Вот именно — нет! — восторженно шепнул он, восхищаясь ее стройной фигурой, ее задумчивой, слегка рассеянной манерой любоваться далекими холмами, подняв подбородок, с легкой улыбкой. — Что ж, надо позвонить кровельщикам, пусть завтра же с утра принимаются за работу. Он назвал номер, поговорил нарочито внушительным, по-мужски грубоватым голосом, потом с нерешительным видом вздохнул:
  "That's a fact, they haven't," he breathed, admiring her slenderness and the absorbed, airy way in which she looked toward the hill, chin lifted, lips smiling. "Well, guess I'd better telephone the plumbers, so they'll get on the job first thing in the morning."   When he had telephoned, making it conspicuously authoritative and gruff and masculine, he looked doubtful, and sighed, "S'pose I'd better be - "
его переполняли мысли о том, что ему хотелось бы совершить, вот только он не имел понятия, как за эти свершения взяться. Думаю, у меня лично не хватило бы терпения долго сносить его, но Сократ догадывался, что под всей этой ерундой в мальчишке таится истинная любовь к совершенству, и бесконечно возился с ним - высмеивал его напыщенное самомнение, вытаскивал вперед, когда он робел, и старался внушить ему что-нибудь основательное вместо пустых фантазий.
full of the things he meant to do, with no idea of how to set about them. I doubt if I could have had patience with him myself; but Sokrates had divined that under all his nonsense the lad was really in love with excellence, and took endless trouble with him, teasing him out of his pomposities, drawing him forth when he was shy, and putting something solid in the place of his airy notions.
adjective
Это была теплая комната — Пирамиды не тратили энергию на такие пустые вещи, как комфорт в приемном центре.
This was a warm room--the Pyramids had wasted no energy on such foppish comforts in the receiving center.
Обдумывай всякую работу, брось щегольство – пусть их набирают другие деньги. Твое от тебя не уйдет».
think out every piece of work, discard your foppishness; let others amass money, your own will not fail you.
- Нет, - признал маг. - За этим я тебя и вызвал. Вновь вживаясь в образ пустого франта, Данила скрестил руки на груди и насмешливо изогнул бровь;
"No," the mage admitted. "That's where you come in." Dropping back into his foppish persona, Danilo crossed his arms and quirked one eyebrow.
Берегись; тебя уж начинает свет тянуть; уж я вижу у тебя иной раз на шее щегольской платок, шляпа с лоском... Оно заманчиво, можно пуститься писать модные картинки, портретики за деньги.
Have a care! society already begins to have its attraction for you: I have seen you with a shiny hat, a foppish neckerchief… . It is seductive to paint fashionable little pictures and portraits for money;
adjective
Иначе многосторонность может затеряться в пустой риторике.
Otherwise, that multilateralism may be lost in the sound and fury of rhetoric.
В противном случае мы превратимся в пустой барабан, который издает звук и может отражать чувство, но, в конечном счете, не несет никакого смысла.
Otherwise, we will become a clanging gong, full of sound and sentiment, but ultimately symbolizing nothing.
Поэтому - пусть это прозвучит некоторым призывом к осторожности - более избирательный подход, возможно, способствовал бы укреплению авторитета Совета Безопасности.
Thus — to sound a note of caution — a more selective approach might enhance the authority of the Security Council.
Сейчас НЕПАД переходит от этапа планирования к этапу осуществления, на котором другие инициативы не смогли пустить крепкие корни.
NEPAD is now moving from its planning phase into the implementation phase, where other initiatives have failed to sink sound roots.
Давайте распахнем настежь окна латиноамериканской дипломатии, пусть ворвется свежий воздух новых идей и звуки новых голосов.
Let us throw open the windows of Latin American diplomacy and let in the fresh air of new opinions and the sound of new voices.
Это пустой звук.
That's just a sound.
Пусть ревут клаксоны!
Let the klaxons sound!
Звучит как пустая болтовня.
Sounds like a windbag.
Икар. Огнетушитель пуст, идиоты.
[alarm sounding] [overlapping shouting]
Пусть ноги почувствуют музыку
That's the sound of happy feet.
Это всё пустые оправдания.
Sounds like a bunch of excuses.
Для студентов это просто пустые звуки.
To the student they are all artificial sounds.
Том вернулся в пустой склеп – оттуда донесся гул и топот.
Tom went back in again, and there was a sound of much thumping and stamping.
Коридоры были пусты, только один звук долетал сюда — плач феникса.
The corridors outside were deserted and the only sound was the distant phoenix song.
Я хорошенько потянулся, зевнул и только хотел было отвязать челнок и пуститься дальше, как вдруг по воде до меня донесся шум.
I took a good gap and a stretch, and was just going to unhitch and start when I heard a sound away over the water.
Гарри был уверен, что эти крики не могут не услышать жители деревни… пусть появится полиция, промелькнула у него отчаянная мысль… кто-нибудь… что-нибудь…
Harry was sure the sound must carry to the houses around… Let the police come, he thought desperately… anyone… anything…
На самом верху они увидели Колина. Он без остановки щелкал камерой, звуки на пустом стадионе разносились необычно громко.
Colin was sitting in one of the highest seats, his camera raised, taking picture after picture, the sound strangely magnified in the deserted stadium.
Пусть начальник Департамента магических игр и спорта не думает, что Гарри Поттер его укоряет. — Ну разумеется.
he said, careful to keep his voice casual and not sound as though he was accusing the head of the Department of Magical Games and Sports of breaking the rules. “Well… well, yes,”
Это вовсе не прозвучало как пустая отговорка.
It sounded not at all sententious.
Так пусть же протрубят воинственные трубы!
So let the war trumpets sound.
И включи картинку, пусть мерцает, только без звука.)
And leave the picture on, but without the sound.
— Пусть войдет, — послышался раздраженный голос.
    "In!" came an irritable-sounding voice.
adjective
В-третьих, -- что, вероятно, еще важнее -- мы включаем эти постулаты потому, что, хотя мы и согласны с тем, что заниматься теологией -- это явно не дело Организации Объединенных Наций, но ее главная задача, тем не менее, заключается в том, чтобы устанавливать и поддерживать мир, и в отсутствие конкретного упоминания Всевышнего и двух заповедей любви многие, если не большинство, из числа набожных мусульман, христиан и иудеев будут считать светский призыв к проведению недели гармоничных межконфессиональных отношений пустой банальностью, которую они не могут всецело или искренне поддержать.
Thirdly, and more importantly perhaps, we include these references because, while we all agree that it is clearly not the business of the United Nations to engage in theology, it is nevertheless the primary goal of the United Nations to make and safeguard peace, and without the specific mention of God and of the two commandments of love, many -- if not most -- devout Muslims, Christians and Jews will consider a secular call for an interfaith harmony week to be a feckless platitude that they cannot fully or sincerely support.
Поначалу я считал тебя беспомощным пустым хлыщом, но за последнее время ты многому научился.
I thought you a harmless, feckless fop, but since the rebel assault you have learnt fast.
Несмотря на то что старики ворчали и прочили ей пустое будущее и полную стыда старость, ей казалось, что она парит над землей, что она и владеет собой и может управлять своей жизнью.
While her grandparents grumbled and prophesied a feckless future and a disgraceful old age, she felt she was dancing on air, owned her self and her future.
ваза принадлежала не Демпстерам, а приходу, поэтому все церковные дамы восстали против такой бездумной щедрости и потребовали, чтобы Амаса Демпстер послал свою супругу в соседский дом с просьбой отдать вазу обратно, а если она скажет, что ей неудобно идти на попятную, - ничего, пусть потерпит небольшое неудобство.
the vase was part of the furnishings of the parsonage, not the personal property of the Dempsters, and the ladies of the church were up in arms at this act of feckless generosity and  demanded of Amasa Dempster that he send his wife to the neighbour's house to ask for the vase back, and if this meant eating crow she would have to eat crow.
adjective
Зашел за бутылкой колы... жара была градусов 40... А в пустой гостиной Би Джей, сняв ботинки и вытянув ноги на диване, ест сэндвич с жаренной колбасой и смотрит Майка Дугласа.
I go in for a bottle of pop-- must have been 110-- and there's BJ in the sunken living room, shoes off, feet up on the couch, eating a fried-bologna sandwich, watching Mike Douglas.
Очень-очень медленно, не отводя от Люпина пустого взгляда, Блэк кивнул.
Very slow­ly, his sunken gaze nev­er leav­ing Lupin’s face, Black nod­ded.
И вот этот человек с пустым и незначительным лицом стоял, укрывшись за кустами, и подстерегал добычу, как хищный зверь.
And there the man actually stood in the shelter of the bushes with his sunken, ordinary face, lurking like a beast of prey.
Но нет, она подняла морщинистые веки и сказала: — Хорошо, пусть Ехонала пойдет во дворец к супруге.
But she had not. She lifted her sunken eyelids after a time and she said, “Well, then, let this Yehonala go to the Consort’s palace.”
Не однажды я видел под пустыми глазами тетки Натальи синие опухоли, на жёлтом лице её - вспухшие губы.
More than once I noticed a blue swelling under the sunken eyes of Aunt Natalia; and sometimes a swollen lip was thrown into relief by her yellow face.
adjective
Только существо чудовищное, сверхъестественное или с помутившимся разумом могло намеренно пуститься в пешее путешествие по этой дороге в полдень.
Only a thing monstrous, a thing preternatural, or a thing with addled wits would hike purposefully down the trail at noon this way.
Она снова помахала письмом, но Стаблфилд на нее и не взглянул, а, отклонившись от курса, пустился рассуждать о патологически искореженном эго американских патриотов, об их неумении извлекать уроки из истории и принимать неизбежность перемен.
Once again, she waved the letter, but Stubblefield disregarded her, swerving off, instead, on a tangent about terminally insecure, ego-addled American patriots and their propensity to deny the lessons of history and the inevitability of change.
Я вставал из-за стола нисколько не отдохнув — голова пустая, сердце гложут заботы, а поговорить о них не с кем... И особенно тяжело мне стало дома после дела Вильнава, когда я сразу прославился в качестве крупнейшего адвоката-криминалиста, как называют меня в газетах.
Oh, those meals from which I came away addle-headed, worried as I was by professional cares which I couldn’t tell to anybody!—especially after the Villenave case, when I suddenly became a great Assize lawyer, as the papers put it....
adjective
— Душа моя, тебе стоит оставить все мысли о поездке. Неужели ты действительно собираешься пуститься в столь опасную авантюру? О Кэролайн и Юнис я не говорю, они очаровательные пустышки, которых можно уговорить на что угодно. Пойми, если нас поймают, то просто убьют!
“My darling,” he said, “you cannot really mean to go. It is much too dangerous, and as for Caroline and Eunice, they are charming featherheads. We would all be killed if caught, I fear.
adjective
В голове у нее было легко и пусто.
She was light-headed and disconcerted.
К тому времени, когда он поднялся по лестнице, голова его была совсем пуста.
He was light-headed by the time he climbed the stairs.
Все противоядия имели отвратительный вкус, их последствия же сделали Сэйди слабым, а его голову пустой.
The antidotes all tasted vile, and the aftereffects left him weak and light-headed.
Собственное дыхание засвистело у меня в ушах, голова стала пустой и звенящей.
My own breaths echoed in my ears, hitched and uneven. I felt light-headed.
Не могу, — сказал он себе. — Пусть лучше у меня будет голова не в порядке, чем слабость от тошноты.
But I can’t, he told himself. It is better to be light-headed than to lose your strength from nausea.
Когда не ешь целый день, в голове делается легко и пусто
Not having had anything to eat all day made one feel very queer and light-headed...
Дейл проснулся с пустой головой и совершенно сбитым с толку, а теперь чувствовал себя совершенно пьяным.
Dale had felt disoriented and light-headed when he awoke, and now he felt absolutely drunk.
— Я очень слаб. В голове пусто, и каждый мускул ноет, как воспаленный зуб, а в остальном — все прекрасно.
Weak. Light-headed -and every muscle in my body screams like an abscessed tooth. Aside from that, I'm fine.
В комнате накурили, и желудок его был пуст, поэтому, когда он поднялся, у него немного закружилась голова.
With the smoke-filled air of the room and his own lack of food, he found when he got up that he was a little light-headed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test