Translation for "пустите" to english
Пустите
Translation examples
Убийца, пусти меня, пусти, не трогай!
You killer. Let go. Let go of me!
- Пусти! Пусти меня! - Сволочь!
- Let go of me!
Пусти. Прошу вас. Пустите меня!
Let go of me!
Черт, Господи. Пусти меня! Пусти меня!
Shit, Goddamn it Let go of me,Let go of me!
- Пусти меня, Фрэнк.
- Let go, Frank.
Пусти меня, грубиян!
Let go of me you brute!
— Пусти, Белла! — прорычала Нарцисса и, выхватив из-под плаща волшебную палочку, угрожающе нацелила ее в лицо своей противнице.
Let go, Bella!” snarled Narcissa, and she drew a wand from beneath her cloak, holding it threateningly in the other’s face.
а через секунду опять сделалось темно, как в пропасти, и со страшной силой загрохотал гром, а потом раскатился по небу, все ниже, ниже, словно пустые бочки по лестнице, – знаете, когда лестница длинная, а бочки сильно подскакивают.
dark as sin again in a second, and now you'd hear the thunder let go with an awful crash, and then go rumbling, grumbling, tumbling, down the sky towards the under side of the world, like rolling empty barrels down stairs-where it's long stairs and they bounce a good deal, you know.
Но девочка пустила качели на полную высоту, и оттуда взлетела в воздух — взлетела совершенно буквально, взмыла в небо с громким хохотом, а потом, вместо того чтобы упасть на шершавый асфальт, спланировала по воздуху, как акробатка. Она парила в воздухе невероятно долго и приземлилась невероятно легко.
But the girl had let go of the swing at the very height of its arc and flown into the air, quite literally flown, launched herself skyward with a great shout of laughter, and instead of crumpling on the playground asphalt, she soared like a trapeze artist through the air, staying up far too long, landing far too lightly.
Где-то она слышала крик Моркелеба Пусти! Дженни, пусти!
Somewhere she heard Morkeleb cry, Let go! Jenny, let go!
- Пусти, ты, маленькая...
Let go, you little—”
– Пусти меня, Холод!
Let go of me, Frost.”
Пустите меня, говорят вам, пустите.
Let go o' me, I tell yeh.
– Пусти меня, Психея, – прохрипел он.
Let go of me, Psyche,
– Пусти меня, Холод, сейчас же!
Let go of me, Frost, now!”
– Пусти! – выдохнула она.
"Let go," she said breathlessly.
-- визжа, вырывалась из рук мужчин. "Старая сволочь! Пустите! Пустите!"
she screamed, wrenching at the men who held her. “That old son of a bitch! Let go! Let go!”
— Пустите меня, мистер Кейн.
Let go, of me, Mr. Kane.”
— Пусти, говорю, — предупредил Аркадий.
Let go, now,’ Arkady warned.
Иисус сказал: <<Пустите детей приходить ко Мне>>.
Jesus said, "Suffer the little children to come unto me".
12. Право на развитие является пустым звуком для тех, кто страдает от голода; развитие невозможно без обеспечения продовольственной безопасности.
12. The right to development was meaningless for those suffering from hunger; food security must be ensured to enable development.
Перед лицом этого кризиса обязательство сократить в два раза к 2015 году число людей, страдающих от недоедания, является не чем иным, как пустыми словами.
In the face of the crisis, the commitment to halve the number of people suffering from malnutrition by 2015 is nothing more than a hollow phrase.
Пусть же долгие страдания гаитянского народа и его мирное сопротивление репрессиям и насилию будут его данью борьбе за демократию в странах американского континента".
May the long suffering of the people of Haiti and their peaceful resistance to repression and violence constitute their tribute to the struggle for democracy in the Americas.
Там где распространена нищета, где существует безработица, а слово "возможности" является пустым звуком, именно на долю женщин выпадают самые большие страдания.
Where poverty prevails, where unemployment is rife and ‘opportunity’ has a hollow sound, it is women who bear the brunt of the suffering.
- Сначала пусть помучается.
- First he suffers.
М: Пусть они страдают?
So they suffer?
Пусть страдает, Ханна.
Make him suffer, Hanna dear.
Пусть и он пострадает.
He can suffer too.
Сперва пусть помучается.
I want him to suffer first.
— Смерть, ну и пусть! — не сдержался Гарри. — Только быстрая! Не хочу мучиться.
said Harry loudly, his temper getting the better of him, “just as long as it’s not drawn out. I don’t want to suffer.”
Что же, пусть помучается.
Well, he could suffer.
Пусть уж плохо будет самой Пауле.
paula would rather suffer herself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test