Translation for "пустились" to english
Пустились
Translation examples
Затем преступники-террористы направились в Чориадопампас-Винчос, где были перехвачены "рондерос", которые пустились за ними в погоню и вступили с ними в бой, в результате чего три "рондерос" погибли и два получили ранения; преступники-террористы захватили две винтовки "Винчестер".
The terrorist criminals then went on to Choriadopampas-Vinchos, where they were intercepted by patrolmen who had set off in pursuit. In the clash a further three patrolmen were killed and two were wounded, and the terrorist criminals took possession of two Winchester rifles.
По вопросам Ближнего Востока пусть советуется со мной, чтобы не допустить конфликта.
For the Middle East, he'll consult me. Or simplify it all, and set off a new conflict.
Где-нибудь на востоке, ранним утром... пуститься на заре в путь.
Somewhere in the east: early morning:... set off at dawn. Travel round in front of the sun, steal a day's march.
Оставьте его, чтобы пуститься в это новое приключение и позвольте себе и мне уехать отсюда.
Leave him to set off on this new adventure and let's you and I go out on ours.
Учёные географы поручили мне покинуть домашний уют и семью и пуститься в путь первооткрывателя.
For I have been charged by my fellow geographers to leave the comforts of home and family and set off upon a voyage of discovery.
Наконец они пустились в путь.
At last they set off.
И он пустился от них по коридору.
And he set off again down the corridor.
Гарри пустился бежать, Гермиона — за ним.
Harry set off at a run, Hermione right behind him.
И они пустились в путь под звездным пологом ночи.
In the deep of night under hard clear stars they set off.
Он быстрым шагом двинулся вперед, мимо пустого трактира и нескольких домов.
He set off at a brisk pace, past an empty inn and a few houses.
Садовая калитка захлопнулась за ними, и они пустились в обратный путь вниз по темным переулкам среди клубящегося тумана.
The garden gate swung shut behind them, and they set off back down the hill through the dark and the swirling mist.
Поддернув сумку за ремень, он пустился бежать, уворачиваясь от учеников, которые оправились от первого удивления и теперь спешили ему навстречу, заинтригованные суматохой в восточном крыле.
hitching his bag more securely on to his shoulder, he set off at a run, weaving in and out of students now hurrying in the opposite direction to see what all the fuss was about in the east wing.
Вынув из лодки вещевые мешки, они оттащили ее от воды и спрятали за большим серым валуном. А потом, не мешкая, пустились в путь. Две твердыни Летопись вторая из эпопеи «Властелин Колец» Книга 3
There they found a shelving shore, and they drew the boat out, high above the water, and hid it as well as they could behind a great boulder. Then shouldering their burdens, they set off, seeking a path that would bring them over the grey hills of the Emyn Muil, and down into the Land of Shadow. THE TWO TOWERS BOOK THREE
Нет уж, обойдемся без его помощи, пусть разгуливает по замку рука об руку с Чжоу. За такими раздумьями кончились каникулы. Гарри нагрузил сумку книгами, пергаментом и перьями и стал, как всегда, ходить на уроки. Загадка золотого яйца тяготила, словно жернов на шее, как будто вдобавок к тяжеленной сумке он еще и яйцо носил с собой на занятия.
Well, he didn’t need that sort of rubbishy help—not from someone who kept walking down corridors hand in hand with Cho, anyway. And so the first day of the new term arrived, and Harry set off to lessons, weighed down with books, parchment, and quills as usual, but also with the lurking worry of the egg heavy in his stomach, as though he were carrying that around with him too.
Она пустила коня галопом.
She set off again at a gallop.
Еще раз поблагодарив Кэтлин, она пустилась в путь.
She thanked her again and set off.
Он проглотил чашку кофе и пустился в путь.
He swallowed his coffee, and set off.
Всё еще находясь посреди неё, Йоко пустилась бежать.
Within it, Youko set off at a run.
В то утро они все пустились в путь в отличном настроении.
Everyone was in a good mood as they all set off that morning.
И, дав лошади шпоры, пустила ее в галоп.
She spurred on her horse and set off at a gallop.
А потом он снова пустился вскачь.
Then he set off again and I rolled quickly aside into a hollow.
Следующим утром они пустились в путь сразу после их открытия.
The next morning they set off as soon as the gates opened.
Агвейн пошатнулся, устоял, пустился вдогонку.
Agwaine stumbled, recovered his balance, and set off in pursuit.
– Я был потрясен, когда он пустился в это невероятное путешествие.
It shocked me when he set off on this ridiculous quest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test