Translation for "пупырышки" to english
Пупырышки
noun
Translation examples
noun
- Я вся покрываюсь пупырышками.
- I can feel the goose pimples.
Мне удавалось запомнить лишь что-нибудь вроде возникавшего и тут же исчезавшего белого дорожного знака с пупырышком посередке, виденного мной когда-то в Чикаго.
I can only remember things like a white sign with a pimple on it, in Chicago, and then it disappears.
Сенсоры пупырышками… А это что?
Sensors with pimples ... And what is this?
Затем он изрубил пухлый в пупырышках бычий язык на кусочки и замесил их.
Then he chopped up the bloated, goose-pimpled ox tongue and mixed that in.
Вокруг сосков Энн от холодной воды появились маленькие пупырышки.
goose-pimples round her nipples from the cold water.  She was aware that
Вместо них появлялись пупырышки гусиной кожи. - Ой, - сказала мама. - Ветер поднялся.
I replaced them with goose-pimples. "My, there's a wind," said Mama.
От морозца руки и лицо сразу покрылись пупырышками «гусиной кожи». Каждый вдох обжигал легкие льдом.
The freezing cold goose-pimpled her bare arms and face, every breath carrying ice into her lungs.
— Леди, мы не делали никакого приношения, — выговорил Том Хардэвей, его темная кожа вся покрылась пупырышками, а член бессильно болтался.
“Lady, we didn’t make no offering,” TomHardaway said, his dark skin all over goose pimples and his penis gone south.
Тонкие волоски на предплечье Руфи встали дыбом, каждый в крошечном пупырышке гусиной кожи, а соски стали темными и твердыми.
The fine hairs upon her forearms came erect, each on its tiny pimple of gooseflesh, and her nipples stood out dark and hard.
Светло-желтые пятна в листве, багряные плети винограда, чьи грозди — плотные, иссиня-черные, с глянцем на бочках — напоминали одну крупную, в пупырышках, ягоду ежевики.
Light - yellow spots in the foliage, crimson whip vine whose clusters - dense, bluish - black, with gloss on the drums - resembled a large, in pimples, blackberries.
Он пытался расслабить легкие, так долго бездействовавшие, но грудь горела нестерпимо. Кожа, покрытая пупырышками, совсем обесцветилась. Солнце жгло спину.
He tried to force the sphincters of his multi-lung to relax, but his chest was burning and they had been locked tight for too long. His skin was pimpled white, drained of colour, and the sun burned his back.
Затем остановился, чтобы поднять красную, покрытую пупырышками ногу и смахнул двух или трех пшеничного цвета трилобитов, которые начали взбираться по его ноге.
— wading a little further through the shallow water, pausing to raise a red and goose-pimpled foot and to brush at two or three wheat-coloured trilobites which had begun to climb his leg.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test