Translation for "пульсировало" to english
Пульсировало
verb
Translation examples
verb
Смотрю, зрачки перестали пульсировать.
Ah, I noticed your pupils have stopped pulsating.
В своей последней агонии Солнце будет медленно пульсировать.
In its final agonies, the sun will slowly pulsate.
Но иногда кровь там начинает пульсировать как будто хочет излиться снова.
But sometimes the blood starts pulsating here as if it wanted to pour out again.
Последнее, что помню, я лизала Бэмби киску, и татуировку Пака Бивертона. Она, типа, пульсировала.
Last thing I remember was eating Bambi's pussy... and Puck Beaverton's tattoo, like, it was pulsating.
Для него, независимо от сезонa, это все еще был город, который существовал в черно-белом и пульсировал в замечательных ритмах Джорджа Гершвина.
To him, no matter what the season was, this was still a town that existed in black and white and pulsated to the great tunes of George Gershwin.
Оно еле заметно пульсировало и выглядело несколько зловеще, напоминая больной внутренний орган.
It was pulsating slightly, giving it the rather sinister look of some diseased internal organ.
Казалось, она пульсировала.
A redness that seemed to pulsate.
Энергия ощутимо пульсировала вокруг.
The chamber pulsated with energy.
Экран вдруг перестал пульсировать.
The screen stopped its wild pulsating.
Она пульсировала и переливалась, как шкура игуаны.
It pulsated and flashed like the skin of an iguana.
Вокруг нее пульсировала черная аура.
The black aura pulsated around her
Как могло существовать такое сияние? Все пульсировало.
How can there be such brilliance? Everything pulsates.
Подразумеваемое солнце пульсировало в подставных тополях.
The implied sun pulsated in the supplied poplars;
Здесь царили яркие краски, и жизнь оживленно пульсировала
Here there was pulsating life and colour and sunshine.
В них толчками пульсировала кровь, грозя разорвать их.
They just throbbed and pulsated and threatened to burst.
verb
А в хрустале пульсировали реки,
And rivers pulsed in crystal slits,
Ты видел как пульсировала артерия на шее?
Did you see his neck pulse?
А потом кровь так и стала пульсировать.
And then it just started to pulse blood.
Если он оборудован для передачи всех форм энергии, что могут пульсировать.
If he's equipped to transmit every form of energy that can pulse.
Он был заряжен и пульсировал с мощностью голодного животного, еле сдерживаемого неразрывными цепями.
It was charged, ppened pulsing with energy like a starving animal, barely contained by its unbreakable chains.
— Значит, меня плохо информировали, — сказал Гарри высоким холодным голосом, в котором пульсировала ярость.
“I have been badly advised, it seems,” said Harry, in a high, cold voice that pulsed with anger.
Создавалось ли это ощущение кровью, пульсировавшей в его венах, или что-то действительно билось, точно крохотное сердце, внутри медальона?
Was it his own blood pulsing through his veins that he could feel, or was it something beating inside the locket, like a tiny metal heart?
Эта мантра день и ночь пульсировала в сознании Гарри; его сны были наполнены чашами, медальонами и таинственными предметами, до которых он никак не мог дотянуться, хоть Дамблдор, стараясь помочь, и протягивал Гарри веревочную лестницу, — едва Гарри начинал взбираться по ней, лестница превращалась в змей…
This mantra seemed to pulse through Harry’s mind as he fell asleep at night, and his dreams were thick with cups, lockets and mysterious objects that he could not quite reach, though Dumbledore helpfully offered Harry a rope ladder that turned to snakes the moment he began to climb…
В деревце пульсировала жизнь.
Life pulsed in the sapling.
Камень в кольце пульсировал;
The ring was pulsing;
В ней пульсировали ветры.
Winds and currents pulsed through it.
Голубой свет пульсировал.
The blue glow pulsed.
Костяшка пульсировала и сияла.
Where it pulsed and flashed.
Он был горячим и пульсировал от боли.
It was hot and pulsed with pain.
Изображение мерцало и пульсировало.
The image flickered and pulsed with power.
verb
Эта болтовня про оружие заставляет мою кровь пульсировать.
This weapons chatter gets my blood pumping.
Вены больше не пульсировали.
The vines weren't pumping any more either.
Нога пульсировала как насос.
His leg was throbbing like a pump.
Музыка страстно пульсировала из динамиков.
Music pumped passionately out of the stereo.
Многие медленно, но отчетливо пульсировали.
Many of them were slowly but visibly pumping.
Адреналин пульсировал в ее крови. – Этот Димитри – человек или волшебник?
Adrenaline was pumping through her. “Is this Dimitri a man or a magician?”
Чувственность пульсировала в ее жилах, как мощнейший наркотик.
Sensuality pumped through her veins like a powerful narcotic.
Теперь он жил со всей полнотой, в венах пульсировал азарт.
Now he lived completely in the moment, adrenaline pumping.
остаток лежал в центре. Шейная артерия еще пульсировала.
the rest of him lay center stage, the neck still pumping.
Точнее, то были не слова, а живые образы, свободные от всякого шаблона, они мерцали, трепетали, пульсировали, и даже несуразные длинноты вызывали у меня восторг.
The words were no longer words but living images, images fresh from the mould, shimmering, palpitating, undulating, choking me by their very excrescence.
И там, где они пересекались, скрещивались, внезапно вспыхивали ослепительные лишенные лучей огненные шары, мгновение пульсировали и распадались, разлетались спиралевидными пушистыми сверкающими брызгами бледного изумруда.
And where they mingled, where they crossed, flamed out suddenly immense rayless orbs; palpitant for an instant, then dissolving in spiraling, feathery spray of pallid emerald incandescences.
Аркада уступила место оврагу между двумя высокими одинаковыми зданиями, стены которых были покрыты химическими пятнами и полубиологическими наростами, некоторые из которых пульсировали.
The arcade gave way to a chasm running between high, featureless buildings, their walls covered with chemical stains and peculiar semi-biological growths, some of which palpitated;
Три континента Кадвола были названы Эссе, Деукас и Троя. Эссе, пересекающий экватор, прямо-таки пульсировал от жары и зловония тропических лесов.
The three continents of Cadwal were named Ecce, Deucas and Throy,1 each differing markedly from the other two.  Ecce, straddling the equator, palpitated with heat, stench, color and ravenous vitality.
Я обвил ее за талию, она прильнула ко мне, но в то время как я с бесконечной нежностью целовал ее в щеку, в шею, в ухо (ее теплая кожа пульсировала под моими губами, и ощущение скрытой жизни ее вен вызывало во мне огромную радость), тетушка Хулия продолжала прежним тоном:
I put my arms around her waist and drew her to me. She did not resist, but as I kissed her, very tenderly, on the cheek, on the neck, on the ear—her warm skin palpitated beneath my lips, and feeling the secret life coursing through her veins made me tremendously happy—she went on talking in the same tone of voice:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test