Translation for "пугливо" to english
Translation examples
adjective
Иди сюда, пугливый мальчик.
Hey there, shy boy.
Ты что, пугливая?
Looks like we're a few shy.
Они очень пугливы, так что...
They're very shy, so...
Ну, да. Пугливы, чувствительны, разборчивы.
Gun-shy, sensitive, picky.
Мы все слегка пугливы.
We're all a bit gun-shy.
Что ты сегодня такая пугливая, а?
Why are you so shy today?
Я через чур пуглива после тюрьмы.
Too gun shy after going to jail.
Тогда во сколько раз ты пугливее теперь?
How many times will you be shy?
Все равно не глазей так долго, они пугливые.
Well, don't stare too long. They're shy.
А потом он узнал, что у него пугливый мочевой пузырь.
And then he discovered he had a shy bladder.
— Морщерогие кизляки, — завел Ксенофилиус с выражением ослиного упрямства на лице, — это чрезвычайно пугливые и в высшей степени волшебные существа, а их рог…
“The Crumple Horned Snorkack” said Xenophilius very clearly, a mulish look upon his face, “is a shy and highly magical creature, and it’s horn—”
Они пугливые твари.
Shy creatures they are.
Однако они очень пугливы.
They’re shy though.
В ней не было ни уклончивости, ни пугливости.
There was nothing sidelong or shy about her.
Так что, скорее всего, они пугливые и мирные.
So that probably means they're shy and peaceful."
Эта рыба была большая и чертовски пугливая.
The fish was big and shy and scary.
Поэтому он и оказался таким пугливым в магазине.
That is why he was so shy in the shop.
Он слышал о том, что туры пугливы, как дети.
The vesta, he had heard, were shy as children.
Обычно горные медведи пугливы, они всегда стараются скрыться.
Ordinarily these mountain bears were elusive, shy;
Он был милый, немного пугливый, не один из популярных детей.
He’d been sweet, a little shy, not one of the popular kids.
Этот кто-то болтался у края светового круга, пугливый, как эльф.
The watcher hung around the edge of the light, shy as a fairy.
adjective
Около 28 процентов взрослого населения и 30 процентов детей страдают посттравматическим стрессовым расстройством (ПТСР), причем дети проявляют крайне высокую пугливость, нежелание идти на контакт, страдают от школьных поведенческих и стоматических проблем, регрессии и бессонницы.
Some 28 per cent of adults and 30 per cent of children suffer from post-traumatic stress disorder, with children exhibiting extremely high levels of fear, avoidance behaviour, school, behavioural and somatic problems, regression and sleep deprivation.
Она такая пугливая.
She's so fearful.
Я знаю, что медведи пугливые.
I think bears are fearful.
Какие же вы пугливые, дурашки.
So quake with fear, you tiny fools.
Мне нравится мой худощавый и по иронии пугливый мужчина.
I like my men skinny and ironically fearful.
То соловей - не жаворонок был, что пением смутил твой слух пугливый.
It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear.
- Мы бы разобрались, но он очень раздражённый и пугливый, с тех пор как попал сюда.
- It's starting to clear, but he's been combative, fearful ever since he got here.
И больше всего я боялась, что мы сделали эту идеальную малышку слишком пугливой, чтобы та выбралась из своей раковины.
And my greatest fear is that we've taken this perfect little baby and we've made her too scared to put herself out there.
Посмотрела на дядю Вернона пугливым извиняющимся взглядом, потом чуть опустила руку, так что стали видны лошадиные зубы.
She glanced at Uncle Vernon in fearful apology, then lowered her hand slightly to reveal her horsy teeth.
Но, несмотря на ту же тревогу, Авдотья Романовна хоть и не пугливого была характера, но с изумлением и почти даже с испугом встречала сверкающие диким огнем взгляды друга своего брата, и только беспредельная доверенность, внушенная рассказами Настасьи об этом странном человеке, удержала ее от покушения убежать от него и утащить за собою свою мать.
But Avdotya Romanovna, who shared her alarm, though far from fearful by nature, was amazed and almost frightened to meet the eyes of her brother's friend, flashing with wild fire, and only the boundless trust inspired by Nastasya's stories about this strange man held her back from the temptation of running away from him and dragging her mother with her.
Если бы только я не была такой пугливой!
If only I’d been less fearful.
Кейл не из пугливых, это точно…
Certainly Cale feared little-
Подобие пугливой любви наполняло ее глаза.
       A kind of fearful love brimmed in her eyes.
О, она всегда была пугливой, со множеством подозрений и предчувствий.
Oh, she’d always been a fearful kind of person, full of hunches and forebodings.
Анатомический театр был местом не для пугливых или слабых духом.
The dissecting room was not a place for the fearful or the faint of heart.
В действительности эти с виду могущественные люди невероятно пугливы.
They were so fearful, these supposedly powerful men.
Жители больших городов были пугливыми, дергаными и настороженными.
People on city streets were fearful and furtive and defensive.
Фракций было четыре: бывшие мятежники, циники, молодежь и пугливые старики.
Ex-Runagaters, cynics, the young, the fearful old.
adjective
Она очень пугливая.
She's really skittish.
- Они становятся пугливыми.
- They're getting skittish.
Ты такой пугливый.
You're so skittish.
Она немного пугливая.
She's a tad skittish.
Она проста пугливая.
She's just skittish, that one.
Разнокрылы немного пугливы.
Changewings can be a bit skittish.
Да, местные очень пугливы, чувак.
Yeah, locals are very skittish, man.
Он немного пугливый среди людей.
He's a bit skittish round humans.
Он делает вас заурядной и пугливой
He's making you conventional and skittish.
Она была пуглива, словно бездомный котенок.
She was as skittish as an abandoned kitten.
Пугливые словно мыши, приятели перешли улицу.
They crossed the street, skittish as mice.
– Экий ты пугливый, ей-богу. Нужны тебе дрова или нет?
'By Heaven, you are skittish,' said the ghost. 'Are you going to fetch the wood or not?'
Мелингар, до сих пор покорный и послушный, стал пугливым и нервно подрагивал.
and Melyngar, docile and obedient until now, turned skittish.
Наверняка, если бы она чаще встречалась с мужчинами, то не была бы сейчас такой настороженной и пугливой.
Perhaps if she had gone out more, she wouldn’t be so wary and skittish now;
Вот черт, мне следовало быть более пугливой. Но слишком поздно. Я пожала плечами.
I should have been more skittish. Too late now. I shrugged.
Эти лошади слишком пугливы и впадают в панику, когда звенят мечи и летят стрелы.
Too skittish and prone to panic when swords clash and arrows fly.
Теперь Люси и остальные станут пугливыми как зайцы, и будут идти очень медленно.
Lucy and the other deputies'd be skittish as sheep now and would move nice and slow.
Пусть даже их дворцы построены из ила и веток Пусть их армии пугливы и ненадежны. Она опять кивнула.
Even if their palaces are mud and sticks. Even if their armies are skittish and untrainable. She nodded again.
После осторожного обхаживания пугливого тихони он получил доступ к гравитационному контролю в большинстве неиспользуемых отсеков.
After circumspect courting of the skittish boggle he gained access to gravitational controls in most of the unused sections.
adjective
- Мы не из пугливых.
- We're not timid.
Пугливый он был, Снежок.
He was a timid thing, Snowy.
Та ещё скотина, но пугливый.
He was a big bastard, but he was timid.
Все что я вижу - робкую и пугливую задницу!
I only see a timid bottom !
Пугливые инвесторы пошли в наступление.
Nothing. Just the more timid investors are no longer running for cover.
Теперь ты не такой пугливый, садись со мной.
Now, you ain't too timid, get on this shit with me.
Моей жене это всё равно, но я очень пугливый парень.
My wife doesn't care, but I'm a very timid fellow.
В трудный период самые пугливые впадают в панику.
No need for concern, sir. It's only natural in a period of transition for the more timid elements to run for cover.
Успокойся, это вполне естественно. В переходный период самые пугливые сбрасывают акции.
Relax, it's only natural in a period of transition for the more timid element to run for cover.
Но пугливый жест князя точно испугал и самого Ипполита.
But the prince's timid gesture had impressed even Hippolyte.
Говорила же вообще мало, и как уже сказано, была такая смиренная и пугливая
Generally she spoke little and, as has been mentioned, was humble and timid ...
Она пуглива, как единорог.
She was as timid as a unicorn.
Она не могла себе позволить быть пугливой или робкой.
She couldn't afford to be scared or timid of life.
– Совсем забыл, – усмехнулось чудище, – что ты не из пугливых.
'I forgot,' snorted the monster, 'that you're not timid.
Краб Карла? Дональд Пугливый Олень?
Carla the Crab? Donald the Timid Deer?
Скорее робкой и пугливой. Он разговорил ее.
Timid, maybe, and scared. He got her talking.
Пугливая девочка лет четырнадцати поперхнулась.
A timid looking girl of fourteen swallowed hard.
о глупых, пугливых зайцах, которые шли за пропитанием.
of the stupid, timid rabbits coming to feed.
Но слабых и пугливых я отсылал заниматься другими делами.
I send the weak and timid to other duties.
Этого Эриксен уже не мог стерпеть. — Хотелось бы надеяться, что и они не столь пугливы.
“One may hope they are less timid, also,” Eriksen said.
В кустах промелькнули и тотчас же исчезли какие-то пугливые животные.
A few very timid animals were seen under the forest-trees.
adjective
Они так пугливы.
They're a jittery group.
Он стал пугливым, начал жевать слова.
He was acting all jittery and started slurring his words.
Ты какой-то пугливый в последнее время, после той вечеринки у генералиссимуса, ты как будто не в своей тарелке.
You've been really jittery lately. Ever since the generalissimo's party, You haven't been acting like yourself.
Довольно сложно просто перейти улицу в кроссовках не говоря уж о том, чтобы сделать это сидя на высоком пугливом динозавре со стеклянными глазами.
It's hard to cross the street in sneakers let alone six feet in the air on a jittery, glassy-eyed dinosaur.
– Для любительницы природы вы что-то слишком пугливы, – заметил Бойлен.
“You’re pretty jittery,’ Boylan said gravely, ‘for a nature lover.’
– ...а вторая пуглива, словно говорящая кукла, попавшая в руки мальчишки.
“—and the other one’s as jittery as a talking doll in the hands of a small boy.”
Объятый яростью, Фади осторожно переступил через трупы, словно пугливый арабский жеребец.
Soberly, angrily, he high-stepped between the corpses like a jittery Arabian horse.
Сегодняшняя ли атмосфера сделала ее такой пугливой, или она нервничала из-за того, что она сегодня стала убийцей?
Was it the atmosphere in here today that was making her so jittery, or was she the injurer and was it the knowledge she was now a murderess that had unstrung her?
Некая часть его спала, другая оставалась настороженной и пугливой и всегда что-то подсчитывала – кнопки, пуговицы матраса, цветы на платье дочери, дырки перфорированного стенда с электротоварами.
Part of him slept while the rest of him stayed alert and jittery, counting things-thumbtacks, mattress buttons, flowers on a daughter's dress, holes in a pegboard display of electrical fittings.
Лицо его было ужасно и напоминало маску: серая кожа обвисла глубокими складками, глаза пугливо бегали по сторонам, язык вывалился изо рта – длинный и розовый, как у страдающего от жары ретривера.
His face was shocking. It was as if it had caved in, the skin gray and slack and hanging in leathery folds, the eyes jittery and unfocused, the tongue hanging out, as long and pink and wet as that of an overheated retriever.
adjective
Как указывает проект стратегического плана МСВТ на 2002-2012 годы, "большинство инвалидностей ведут к психологическим проблемам, таким как ощущение небезопасности, депрессия, пугливость и неустойчивость".
The draft strategic plan 2002-2012 of MoSAL indicates that "most disabilities lead to psychological problems such as feeling unsafe, depression, scariness and instability."
Женщины сейчас пугливые.
Women are scary now.
Больше похоже на ураган "Пугливый".
More like hurricane scary.
Теперь оно не только для пугливых религиозных людей.
It's not just for scary religious people any more.
Может, мы молодые горячие и прогрессивные должны образовывать этих пугливых стариков.
Maybe it's our job as young, hot progressives to educate older, scary farts.
Но когда он уходил, министр указал на дверь и сказал " тебе туда, пугливый сукин сын".
But when he left, the Secretary pointed to the door and said, "there goes one scary son of a bitch."
Во время выборов мы победили в самых пугливых штатах... у них сейчас есть партия и их великий волшебник - президент.
We won the scary states in the election. They'll have a party, now that their grand wizard is President.
И тогда я осознал, что он клёвый, что он на моей стороне, а не просто пугливый папаша, понимаете?
And, uh, that was when I realised that he was actually cool, on my side, and not just a scary dad, you know.
Пугливый, пугающий ребенок.
A scary, scared kid.
Мгновение спустя он устыдился своей собственной пугливости.
A moment later, he felt ashamed of his own scariness.
Помнится, когда я сидел или вертелся у матери в спальне и видел, как она одевается или снимает уличное платье и облачается в домашнее, всегда бесформенное и выцветшее, я ощущал в крохотном своем мужском естестве пугливый, робкий трепет.
I think I can remember having sneaky, scary, tinglings in my tiny cock much earlier as I sat or hovered near my mother in her bedroom and watched her dressing or removing her street clothes to drape herself into one of her housecoats that always hung shapeless and looked faded.
adjective
Столь же порывистый, сколь пугливый...
Fiery and wild...
Душа ее пуглива и дика, как горный сокол!
I know her spirits are as coy and wild as haggerds of the rock.
Потом снова уселся в кресло. – У меня чуткий слух, – сказал он, понизив голос. – Исчезать я, правда, не умею, но доводилось мне охотиться на самую пугливую дичь – и подстерегать ее. Вот и нынче вечером стерег я Тракт лиги за две от Западных Ворот. Смотрю – едут четыре хоббита дорогою из Волглого Лога. Не буду пересказывать, о чем они между собой толковали и как прощались со стариной Бомбадилом. Главное – один хоббит говорит другим: «Смотрите же – я теперь никакой не Торбинс. Спросят – так Накручинс!» Тут-то мне и стало интересно: я проводил хоббитов по Тракту до ворот и дальше – к «Гарцующему пони». Наверно, господин Торбинс недаром скрывает свою настоящую фамилию, но я посоветовал бы ему быть еще осторожнее.
‘But as for your business— He got up and went to the door, opened it quickly and looked out. Then he shut it quietly and sat down again. ‘I have quick ears,’ he went on, lowering his voice, ‘and though I cannot disappear, I have hunted many wild and wary things and I can usually avoid being seen, if I wish. Now, I was behind the hedge this evening on the Road west of Bree, when four hobbits came out of the Downlands. I need not repeat all that they said to old Bombadil or to one another; but one thing interested me. Please remember, said one of them, that the name Baggins must not be mentioned. I am Mr. Underhill, if any name must be given.
Ламбар пугливо оглянулся на него.
Lambaros threw a wild look over his shoulder.
Деревья призрачной процессией неслись мимо, и пугливые тени перебегали дорогу.
The trees seemed to sweep past him in spectral procession, and wild shadows to fling themselves across his path.
их охватили ароматы старого дома, прелой соломы и мышей, и пугливый шорох летней ночи в Уинтерленде.
the scents of the old house wrapped them around, moldy thatch and mice and the wild whisper of summer night in the Winterlands.
Она напоминала испуганную кобылку — даже назад подалась пугливо, словно дикое животное, отпрянувшее от предложенного незнакомцем угощения.
She looked like a frightened filly—she shrank away a little—as a wild animal shrinks when it is suspicious of a stranger who offers it food.
Что-то пугливое и беспокойное было во взгляде, но он оставался таким же терпеливым, выражение лица таким же кротким и печальным, каким он его хорошо помнил, и не было в глазах ни следа слез.
Something of wildness and restlessness there was in the dark eye, but there was the same patient look, the same expression of gentle mournfulness which he well remembered, and no trace of a single tear.
Фред Фергюсон, набивщик чучел, глава семейства пугливых сов и встревоженных косуль, навсегда поселившихся в его витрине, проронил в ночной мрак — Чарли как раз шел мимо:
Fred Ferguson, the taxidermist, kin to the family of wild owls and panicked deer which stayed on forever in his window, spoke to the night air as Charlie passed:
В Центральном кругу были разбиты сады королевы Марии, обнесенные тонкой изгородью, гордостью которых были экзотические растения и редкие птицы: убежище для пугливых животных и одиноких, ранимых людей.
And in the inner circle was Queen Mary's Garden, filled with exotic flora and rare fowl, discreetly penned: a sanctuary for wild birds and lonely, fragile people.
Он притащился в деревушку месяца два назад. Жители шарахались от него, собирались кучками и разглядывали пугливо, будто дикого зверя, сбежавшего из своего логовища в дальних холмах.
When, weeks before, he had come plodding down the path that led into the village, the people had shied away from him, gathering in clumps to stare at him as if he were some wild animal come from his lair among the distant buttes.
Яркий образ из его сознания прорезал мои мысли, образ того, какой я ему представляюсь: раненым оленем, прекрасным диким животным, пугливо шарахающимся в сторону, а он, врач, успокаивает оленя, пытаясь подойти, чтобы исцелить раны.
A vivid picture from his mind intruded into my thoughts, an image of how I looked to him, like an injured rockdeer, a wild, beautiful animal growling while he tried to coax her to come near enough so he could heal her wounds.
adjective
Да, пугливые создания.
Aye, flighty beggars and all.
Черная тварь стояла неподвижно, не отрывая взгляда от пугливого глейвера, но Двер не обманывался.
The black-furred creature kept still, its gaze riveted on the flighty glaver, but Dwer wasn’t fooled.
Ну и ладно, сказал себе Хорас, быстро оглядываясь по сторонам, Что от них проку, даже если б остались! Пугливая куча железок… А монстр, ведомый Колючкой, все приближался.
It didn’t matter, Horace told himself after a quick look around. Even if they’d stayed, they would be no help. A flighty bunch of people. The monster, herded along by Spike, was closer now.
Но когда немигающие янтарные глаза Ричарда Паркера встретились с моими, взгляд их показался мне пронзительным и холодным, не пугливым и не дружелюбным, а скорее сдержанным, но готовым в любой миг полыхнуть яростью.
But when Richard Parker’s amber eyes met mine, the stare was intense, cold and unflinching, not flighty or friendly, and spoke of self-possession on the point of exploding with rage.
Нам нужны были быстроногие юноши и девушки, не настолько безрассудные, чтобы пытаться атаковать драконов самостоятельно, но и не настолько пугливые, чтобы разнести весть о драконах при появлении на горизонте грозовой тучи.
We wanted youngsters who were fleet of foot, but not so foolhardy that they would try to attack a dragon by themselves—or so flighty that they would report dragons when they saw nothing more than clouds on the horizon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test