Translation for "пугающими" to english
Translation examples
verb
Прогнозы действительно пугающие.
The projections are truly frightening.
Эта мысль пугает меня.
This thought frightens me.
Эти примеры пугают жителей Тувалу.
For Tuvalu, the effects are frightening.
Некоторых людей пугают различия.
Some people are frightened of differences.
Соответствующие цифры просто пугают.
The figures are just plain frightening.
Ассамблея может счесть эти факты пугающими и заслуживающими осуждения.
The Assembly may find those facts frightening and deserving of condemnation.
Предоставление убежища часто представляется им как запутанный, пугающий и унизительный процесс.
The asylum process often appears confusing, frightening and humiliating.
Что касается Африки, то из района Дарфура в Судане приходят пугающие новости.
In Africa, news from the Darfur region in Sudan is frightening.
Однако прозвучавший в минувшее воскресенье сигнал тревоги был громким и пугающим.
But the wake-up call last Sunday was loud and frightening.
Никого не должен пугать этот проверенный временем, демократический метод принятия решений.
That proven democratic method of coming to a decision should frighten no one.
Колдовство пугает людей.
Sorcery frightens people.
Они пугают меня.
They frighten me.
Это очень пугает.
That's very frightening.
Вы пугаете Катерину.
You're frightening Catherine.
— Я боюсь и пугаюсь? Пугаюсь вас?
Me? Afraid and frightened? Frightened of you?
Интересуется, пугается.
He gets interested, frightened.
Наивность фримена была просто пугающей.
The naпvetй of the Fremen was frightening.
Слова Гермионы раскрыли перед ним пугающую перспективу.
Hermione’s words opened up a whole new vista of frightening possibilities.
— Да вы… меня… что же вы меня так… пугаете? — проговорила она, улыбаясь как ребенок.
“But you...I... why do you...frighten me so?” she said, smiling like a child.
Мысль о том, что Порфирий считает его за невинного, начала вдруг пугать его.
The thought that Porfiry regarded him as innocent suddenly began to frighten him.
Покоить вам и нежить их следует, а вы их только пугаете… — Какое вам дело?
You ought to soothe them and pamper them, and all you do is frighten them . “What's that to you?
— Совершенно верно, — подтвердил Сивый. — Вас это шокирует, Дамблдор? Пугает?
“That’s right,” said Greyback. “Shocks you, that, does it, Dumbledore? Frightens you?”
Зачем вы пугали меня, зачем вы приходили мучить меня, – не понимаю, но это были вы!
Why you should have frightened me so, why you should have wished to torment me like that, I cannot tell--but you it was.
То, что пугает зверя, не пугает человека.
What frightens animals need not frighten a man.
Почему вы пугаете меня иногда? - Пугаюсь.
Why does you frighten me sometimes?" "Do frighten.
Было в этом что-то пугающее.
That was the frightening thing;
А она и впрямь пугала или, если не пугала, то как-то настораживала;
Because she did frighten them—or if not frighten, then alarm them in some way;
Даже пугающего? Да, это пугало, но одновременно было и всем остальным.
Frightening, even? It wasn't frightening, but it was certainly all the other things.
— Этот человек меня пугает.
That man frightens me.
— Ничего я не пугалась!
' I wasn't frightened!'
- Что-то их пугает.
Something's frightening them.
Что может быть более пугающим?
What is more frightening?
verb
Не пугайтесь, гн Радемейкер.
Do not be scared, Mr. Rademaker.
Его гибель, равно как и гибель шведки Анны Линд, напоминают нам о том, что пугают и угрожают больше идеи, чем люди.
His death and that of Anna Lindh of Sweden remind us that ideas, more than people, scare and threaten.
Когда в доставке одной партии груза задействовано несколько железных дорог, пользователей пугает перспектива неорганизованности операций в результате применения разной практики.
When several railways are involved in one shipment, users are scared away by the prospect of disorderly operations following different practices.
Тогда означает ли это, что мы несем ответственность за введение ограничений на расходы, или же мы искренне считаем, -- во всяком случае, большинство из нас, -- что это какое-то пугало с неудавшейся вечеринки ужасов, страшилище, которое, к сожалению, никого не напугало, и поэтому его с почестями похоронили?
Do we therefore really have a sense of ownership about the spending cap, or do we rightly believe -- most of us, at any rate -- that this is some kind of turnip ghost from an aborted Halloween party, a scarecrow that, fortunately, failed to scare and was therefore given a decent burial?
Применение комплексных подходов дает возможность беременным девочкам продолжать учебу и не бросать школу, а также прививает необходимые навыки самозащиты и самоуважения, в отличие от более консервативных методов профилактики, когда в беременности обвиняют девочек или пугают их негативными последствиями подростковой беременности.
Integral approaches emphasize the focus on education and school retention, as well as the development of critical bargaining skills and self-esteem, as opposed to more conventional prevention approaches that focus on blaming girls for being pregnant or scaring them over the negative consequences of teenage pregnancy.
Согласно изданию "Информейшн ноутс он формер Югославия", № 5/94 от мая 1994 года, Канцелярии Специального посланника в бывшей Югославии УВКБ, "новой проблемой для мусульман в Врбане стали сербские дети (в возрасте от 10 до 14 лет), которые в настоящее время приносят в школу ручные гранаты и пугают мусульманских детей".
According to "Information Notes on Former Yugoslavia", No. 5/94 of May 1994, published by the UNHCR Office of the Special Envoy for Former Yugoslavia, "a new problem for Muslims in Vrbanja is Serb children (between 10 and 14 years of age) who now go to school carrying hand-grenades, scaring Muslim children".
Ты пугаешь нас, ты пугаешь нас.
You're scaring us, you're scaring us.
Томагавк пугал меня, пугал нашего сына.
It scared me, it scared our son.
Меня это пугает, Жиль! Правда, пугает!
It scares me, Gilles, it really scares me
Он пугает людей и он пугает меня
He's scaring people and he's scaring me.
Меня пугает Рашен, меня пугает это здание, даже эти дети меня пугают.
Rachin scares me. This place scares me. Even the kids scare me.
Шум его собственных шагов его пугал и тревожил.
The sound of his own steps scared and alarmed him.
Эй, вздор, брат, пугаешь ты меня и хитришь!
Eh, it's nonsense, brother, this dodging and trying to scare me!
Видимо, решила, что можно, и неожиданно выпалила: — Он пугает других детей.
Apparently she decided she could, because she said in a sudden rush, “He scares the other children.”
Гарри до сих пор пугала рискованность собственного решения — отказ от борьбы с Волан-де-Мортом за Бузинную палочку.
The enormity of his decision not to race Voldemort to the wand still scared Harry.
Я еще не видывал, чтобы люди так пугались. Все наши до того перепугались, будто их на каждом шагу и за дверями и под кроватями стерегли привидения и носились в воздухе.
They couldn't a been worse scared if the place had a been full of ghosts laying for them behind everything and under the beds and shivering through the air.
На самом деле ее просто пугает мысль о Дарах Смерти, особенно о Воскрешающем камне… И Гарри снова поднес к губам снитч, целовал его, только что не проглотил, но холодный металл не поддавался…
The truth was that she was scared of the idea of the Deathly Hallows, especially of the Resurrection Stone… and Harry pressed his mouth again to the Snitch, kissing it, nearly swallowing it, but the cold medal did not yield…
Целая шайка самых отчаянных злодеев с индейской территории собирается нынче ночью украсть вашего беглого негра; они вас пугают, чтобы вы сидели дома и не мешали им.
There is a desprate gang of cut-throats from over in the Indian Territory going to steal your runaway nigger to-night, and they have been trying to scare you so as you will stay in the house and not bother them.
После нескольких таких собеседований с самим собой, я стал пугаться все меньше и меньше, на деле, пробуждение начало доставлять мне волнующее удовольствие — это как с «американскими горками»: поначалу страшно, а после становится весело.
And after talking to myself many times like that, I became less and less afraid, and in fact I found the process of waking up rather thrilling—something like a roller coaster: After a while you’re not so scared, and you begin to enjoy it a little bit.
И это меня пугало, а Дамиана пугало еще больше.
It scared me. It scared Damian more.
Но океан меня пугает, и Джо он тоже пугает;
But it scares me. Uh, it scares Joe, too;
Пугаешь ты меня, девочка, и должна бы сама пугаться себя.
You're scaring me, girl, and you should be scaring yourself.
— И она не пугает тебя?
“Doesn’t it scare you?”
Они всегда пугались».
It always scared them.
Так вот что пугало ее?
Was this what scared her?
Она пугала меня (пугала самая мысль увидеть ее нагишом.
She scared me (the thought of her all naked scared me.
verb
Возможности для поощрения перемен могут быть непосредственно связаны с условиями в конкретных странах. <<Кризисные явления>> в обществе (включая, например, эпидемию вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), крупномасштабную безработицу и нищету и пугающее положение, связанное с мужским насилием) могут обусловить подвижки и перелом в отношениях между полами, открывая тем самым новые возможности для принятия мер.
Opportunities to promote change can be closely linked to the context within specific societies. Societal `crises' (including, for example, the HIV epidemic, large scale unemployment and poverty, and panics about men's violence) can all give rise to shifts and crises in gender relations, providing new opportunities for intervention.
- Вы пугаете меня.
- You panic me.
Не пугай его.
Do not panic him.
"Не буду, как можно?" "Не пугайтесь, вам понравится."
- Don't panic.
Билл, не пугай экипаж.
Bill? Don't panic the cockpit.
Не надо пугать людей.
You're just gonna panic people.
Не пугайся. Я пошутила.
Don't panic, I was kidding.
Не хотел пугать тебя.
I didn't want to panic you.
Не хочу вас заранее пугать.
I don't want you to panic.
Я не хочу их пугать.
I didn't want them to panic.
Нет причин пугаться!
No reason to panic!
Но это его не пугало.
But he did not panic.
Разве можно пугать и без того напуганного!
Mustn’t panic the panicked.
Если это случится, не пугайтесь.
If it happens, don't panic.
- Не пугайте его и не смущайте.
"Don't panic him, and don't confuse him.
Я не хотел никого пугать.
I didn't mean to panic everyone."
Если такое произойдет, не пугайтесь.
If one should occur, don’t panic."
Она пугается. Кажется, звук стал громче.
Louder, louder? … She panics.
Эта мысль его пугала. Он устал.
At the thought of it panic came in him. He was tired.
Почему-то я пугаюсь и оставляю комнату.
I panic for some reason and leave the room.
verb
Борьба с терроризмом, искоренение нищеты и голода, борьба с опасными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, малярия и вирус гриппа А (H1N1), который последнее время пугающими темпами распространился по всему миру, а также противодействие бедствию, порожденному проблемой незаконных наркотиков, -- все эти вызовы, требующие от нашей Организации новаторских совместных действий, которые позволяли бы опознавать опасность, диагностировать кризисы, мобилизовывать ресурсы и эффективно реагировать, радикально и на коллективной основе.
Combating terrorism; eradicating poverty and hunger; combating dangerous diseases such as HIV/AIDS, malaria and the A (H1N1) influenza virus, which of late has spread in a frightful manner all over the world; and dealing with the spread of the scourge of illegal drugs: these are all challenges that require from our Organization innovative joint action that recognizes the dangers, diagnoses the crises, prepares the resources and intervenes effectively in a radical and collective fashion.
- Ты меня пугаешь.
You're frightful...
- Что за огородные пугала?
What frightful frumps!
Господи, ну и пугало.
Honestly, what a fright.
Их сумма была пугающей.
Their amount was frightful.
Мы говорящие пугала.
We are talking killer stage fright.
- Я в пугающем состоянии.
I'm in a frightful state.
Пугает это всех подряд.
♪ Hair that's a fright
Чертовы хреновины пугают лошадей.
Damn things fright the horses.
Я, наверное, как пугало.
I must look a fright.
Никогда в жизни так не пугалась.
Fright of my life.
У нее был вид пугала.
She looked a fright.
Терсит пугается и бежит;
Thersites takes fright and runs;
— Вы похожи на пугало, — заметил Том.
“You look a fright,” said Tom.
На лице появилась пугающая гримаса.
He made a frightful face.
Она поглядела в зеркало и увидела пугало.
She glanced in the mirror and saw a fright mask.
Его качало на краю пугающего бассейна.
He swayed upon the edge of that frightful pool.
Теперь она была совсем одна, путешествуя в пугающей стране.
She was truly alone now, journeying into frightful country.
Вушка! Кикимора, пугало, ведьма!
My God, Father, she looks a fright, a hag!
отсюда их пугающие искушения отчаяньем и самоубийством.
hence their frightful temptations to despair and self-slaughter.
— Господи, малышка, не пугайся.
“Okay, kid, don’t drop dead from fright on me, will you?
Обращение с ними, как утверждается, пугает других адвокатов.
Their treatment was reportedly intimidating other lawyers.
15. Зачастую система отправления правосудия пугает детей.
The justice system is often intimidating for children.
v. ясной и четкой, даже если и несколько пугающей для малоимущих лиц и рядовых граждан (да/нет/не знаю)?
Clear-cut and precise, even if slightly intimidating to the poor and to the average citizen (Yes/No/Don't know)
59. Проекты статей о контрмерах в целом являются более сбалансированными и менее пугающими для менее сильных государств.
The draft articles on countermeasures were, on the whole, more balanced and less intimidating for less powerful States.
Иными словами, Совет должен обрести более человечное лицо, а не оставаться неприступным, таинственным и пугающим институтом.
In other words, the Council should present a more human face and should not be an unapproachable, mysterious and intimidating institution.
31. Подача жалобы на действия поселенцев или солдат ЦАХАЛ для многих палестинцев представляет собой сложный и пугающий процесс.
31. Filing a complaint against settlers or IDF is often a complicated and intimidating process for many Palestinians.
Часть населения покинула родные места, поскольку людей пугало, что в эти районы прибывает значительное число ва.
Some people had left because they had felt intimidated by large numbers of Wa people moving into their areas.
Занимая полстраницы, этот вопрос является наиболее сложным в структуре вопросника и пугает респондентов, заполняющих вопросник самостоятельно.
Taking up half a page, this question is the most complex in terms of questionnaire design and is intimidating to respondents in a self-enumeration environment.
Нелимитированные и неограниченные полномочия полиции пугают тех, кто желает осуществлять другие права и свободы, и препятствует этому осуществлению.
Open-ended and unchecked powers of the police intimidate and preclude those who wish to exercise other rights and freedoms.
Их нельзя пугать.
Intimidation never helps.
Несколько пугает, да?
Pretty intimidating, huh?
Это действительно пугает.
It's really intimidating.
- Ты пугаешь его.
- You intimidate him.
Ну, ты пугаешь.
Well, you're intimidating.
Он зашагал прямо к мраморной женщине, глядевшей на него с загадочной полуулыбкой; в ее красоте было что-то слегка пугающее.
He strode right up to the marble woman, and she seemed to look back at him with a quizzical half smile on her face, beautiful yet slightly intimidating.
— Вы разберитесь сначала, кто первый начал, а потом уж лезьте на рожон. Парни удивились — они пугают, а мне не страшно, — и пошли восвояси.
I simply whip around and snap at them, “Why don’t ya find out who started what first, before ya start makin’ trouble?” The big guys were so taken aback by the fact that their intimidation didn’t work that they backed away and left.
Пусть он тебя не пугает.
Don't be intimidated by it."
Но и сам он не пугался.
He could not be intimidated, either.
Что-то сильное и пугающее.
something intense and intimidating.
Разве это вас не пугало?
And you didn’t feel intimidated then?”
Поле больше не пугало ее.
The field no longer seemed so intimidating.
Суровая реальность не пугала ее.
The practicalities did not intimidate her.
Его внезапная враждебность пугала.
His unfriendliness intimidated me.
Он понимал, что пугает девушку.
He knew he intimidated her;
В этой женщине было нечто пугающее.
There was definitely something intimidating about that woman.
verb
Подобная перспектива не может не пугать и не учитываться Конференцией по разоружению.
Such a prospect cannot but be cause for alarm and we must take account of this in the Conference on Disarmament.
Случаи изнасилования также с пугающей частотой фиксируются в разных частях Индии.
Rape cases are also registered in alarming rates in several parts of India.
Несмотря на беспрецедентные усилия и сотрудничество в этой области, ВИЧ/СПИД продолжает распространяться с пугающей интенсивностью.
Despite unprecedented efforts and cooperation in the field, the spread of HIV/AIDS continues with alarming intensity.
29. Ни одна страна мира не гарантирована от стихийных бедствий, масштабы которых явно нарастают пугающими темпами.
29. No country in the world was immune from natural disasters, which seemed to be increasing at an alarming rate.
На территории России, Азербайджана и Грузии с пугающей регулярностью стали взрываться пассажирские и грузовые поезда бакинского направления.
In Russian, Azerbaijani and Georgian territory, passenger and goods trains headed for Baku began to be blown up with alarming regularity.
СПИД, атипичная пневмония и вирус Эбола подают пугающие сигналы тревоги, однако ученые предсказывают появление еще более серьезных заболеваний.
AIDS, SARS and the Ebola virus are sounding a terrifying alarm, but scientists are predicting even worse diseases.
Правительство признает, что масштабы проблем торговли людьми увеличиваются с пугающей скоростью, включая проблему торговли людьми внутри страны.
Government acknowledges that problems of trafficking in persons are escalating at an alarming rate including internal trafficking of persons.
Запасы невозобновляемых ресурсов истощаются, биологические виды исчезают, а процесс деградации почв идет пугающими темпами.
Non-renewable resources are being run down, biological species are being destroyed while soil degradation grows at an alarming pace.
Например, тропические леса, которые обеспечивают пропитанием более 1 миллиарда самых бедных людей мира, исчезают сегодня пугающими темпами.
For example, tropical forests that provide livelihoods for over 1 billion of the world's poorest people are being lost at an alarming rate.
Это биоразнообразие, которое имеет жизненно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и питания и для преодоления проблем, обусловленных изменением климата, исчезает с пугающей быстротой.
This biodiversity, vital for achieving food and nutrition security and to meeting the challenge of climate change, is being lost at an alarming rate.
Не пугайтесь, ради бога, не пугайтесь!
Do not be alarmed, for Heaven's sake, do not be alarmed!
Ты пугаешь меня.
You alarm me.
Да, это пугает.
Yes, that's alarming.
Пожалуйста, не пугайся.
Please, don't be alarmed.
Не пугайтесь, Лоусон.
Don't be alarmed, Lawson.
Не пугайся, девочка.
Don't be alarmed, child.
Нельзя пугать молодёжь.
We mustn't alarm people.
Я и не пугаюсь.
I'm beyond alarmed.
Не пугайся, Апу.
- Huh? - Don't be alarmed, Apu.
Но не пугать их.
Not to alarm them.
Притом же и пугаться-то очень было некому.
There was nobody who would be likely to feel much alarm.
Но мне не хотелось бы тебя пугать, — пожалуйста, не волнуйся, — мы все здоровы.
but I am afraid of alarming you—be assured that we are all well.
– Да какой теперь разговор, – всё больше и больше пугалась Лизавета Прокофьевна, – ты весь в лихорадке.
"But why talk now?" replied Lizabetha Prokofievna, more and more alarmed; "are quite feverish.
Известие о том, что палачи его родителей гуляют на свободе, вызвало в нем странную и даже пугающую перемену.
The news of his parents’ attackers’ escape had wrought a strange and even slightly alarming change in him.
Иной раз ему казалось, что она как бы уж слишком крепилась, слишком сдерживалась, и он припоминал, что это его пугало.
At times it had struck him that she was putting too great a restraint upon herself, and he remembered that he had been alarmed to observe this.
Я с жадностью схватился за эту новую мысль, с жадностью разбирал ее во всех ее излучинах, во всех видах ее (я не спал всю ночь), и чем более я в нее углублялся, чем более принимал ее в себя, тем более я пугался.
I thirstily drank in all its different aspects (I did not sleep a wink that night!), and the deeper I went into it the more my being seemed to merge itself in it, and the more alarmed I became.
Рон и Гарри хотели пойти с ней, но гора домашних заданий достигла у них пугающей высоты, и они неохотно остались в гостиной, стараясь не обращать внимания на веселые крики, доносившиеся снизу, где ребята катались на коньках по замерзшему озеру, ездили на санках и — самое обидное — заговаривали снежки, чтобы они долетали до самого верха гриффиндорской башни и ударялись в окна.
Harry and Ron wanted to go with her, but their mountain of homework had reached an alarming height again, so they remained grudgingly in the common room, trying to ignore the gleeful shouts drifting up from the grounds outside, where students were enjoying themselves skating on the frozen lake, tobogganing and, worst of all, bewitching snowballs to zoom up to Gryffindor Tower and rap hard on the windows.
— Не пугайтесь, Мартин.
‘Don’t be alarmed, Martín.
Разве можно так пугать даму?
Is this the way to alarm a lady?
– Не пугайся, милочка.
'Don't be alarmed, dearie.
Вы прямо пугаете меня!
You quite alarm me!
– О, прошу вас, не пугайтесь!
‘Oh pray don’t be alarmed!
— Доктор, вы меня пугаете.
Doctor, you alarm me!
– Не пугайтесь, сударыня.
Do not be alarmed, dear lady.
Не пугайтесь, оно безвредно.
Do not be alarmed by it, for it is harmless.
Не хотелось бы пугать вас.
I don’t want to alarm you.
verb
Не пугай меня.
Don't spook me.
- А зачем его пугать?
- Why spook him?
Что-то пугает ее.
Something's spooking her.
Эти картины пугают меня.
spook me out.
Ты пугаешь Тину.
You're gonna spook Tina.
Иногда я пугаюсь.
Sometimes I get spooked.
Вы пугаете меня. Остановитесь.
You're spooking me out.
— Их что-то пугало.
Something was spooking them.
И что, вас это не пугает?
It doesn't spook you?”
Император ее пугал.
The Emperor was spooking her.
Было так неприятно понимать, что я пугала Реми так же, как его сын пугал других людей.
It was unpleasant to realize that I spooked Remy in the same way his son spooked other people.
Я не хотела тебя пугать.
I didn’t mean to spook you.
— Что-то их пугает, — сказала женщина.
"Something's spooking them," the woman said.
Он говорил, что церкви пугают его.
Churches spooked him, he said.
— Не пугайся так, Джонни.
'Don't let that spook you, John.
verb
Потому что их это пугает?
They get rattled?
Не позволяй им пугать тебя.
Don't let them rattle you.
- Я просто пытался не пугать тебя.
- I was trying not to rattle you.
А еще мне нравится то, что ты пугаешь Джека.
I also like the fact that you rattle jack.
Мы здесь, чтобы делать работу а не пугаться.
We're here to do the job, and we don't rattle.
Это что-то подобное пугает тебя, я не могу тебе доверять.
If something like this rattles you, I can't trust you.
В большинстве случаев то, о чем вы мне рассказали, ...можно объяснить весьма просто: скрипящие дома, дребезжащие трубы, или совершенно обычные вещи происходят. Но людей это неожиданно пугает, потому что они постоянно испытывают стресс.
More often than not, things that you've shared with me can be explained away by simple things, like squeaky houses or rattling pipes or you know, some normal thing that's going on that has people more freaked because they're under a high degree of stress.
Честно говоря, ее глаза меня пугают.
Those eyes of hers rattle me, frankly.
Другой раз меня разбудили пугающие предсмертные стоны.
Another time it was because I was hearing terrifying death rattles.
Она меня боится.) Когда я слишком хорошо настроен, она совсем пугается.
She is afraid of me.) She is rattled when I’m feeling too good.
— Такие всегда пугаются при виде полиции, — буркнул Крисп.
Crisp barked. “He’s the kind who always would be rattled if a police officer spoke to him.”
Голоса звучали приглушенно, точно в вате, а кашель соседа-невидимки пугал больше, чем скрежет лебедки.
Noises were subdued and isolated and a man’s cough close at hand was more startling than the rattle of winches.
Отсюда звуки, доносившиеся из Анклава, были тише, однако Вили скоро услышал кое-что новое и пугающее: грохот и скрип гусениц.
From in here, the sounds of the Enclave were fainter, but soon he heard something ominous and new: the rattle and growl of tracked vehicles.
verb
Другие виды религиозной дискриминации и расизма проявляются с пугающим постоянством.
Other kinds of faith-based discrimination and racism show a dismaying consistency.
Нас не может не пугать число стран, которые становятся жертвами древних и смертельно опасных отзвуков этнических устремлений и узкого национализма, взывающих к самым низменным инстинктам нетерпимости и ксенофобии.
We cannot but be dismayed at the number of countries that are falling prey to the ancient and deadly sirens of ethnicity and narrow nationalism that appeal to man's baser instincts of intolerance and xenophobic fear.
Ничто тебя не тревожит, ничто не пугает,
Let naught dismay thee, nor daunt thee,
Теперь ЛСД воспринимался как катализатор культуры хиппи, которая пугала американский истеблишмент.
LSD was now seen as a catalyst of the hippy culture that so dismayed the American establishment.
Каждый раз, когда я пугал тебя, обижал, или разочаровывал, клянусь, я искуплю его
For all the ways I have dismayed, aggrieved, or failed you I swear I will atone.
Сноуден рассказал, что его всё больше пугало то, с какими темпами АНБ наращивает своё влияние, поэтому его решение обнародовать документы, которые доказывают, что агентство не только отслеживало миллионы телефонных звонков, но и имело прямой доступ к серверам...
Snowden says he'd become increasingly dismayed by what he saw as the growing power of the NSA, hence his decision to pass on documents which are said to reveal not only that the organization monitored millions of phone calls, but that it had direct access to some of the biggest...
Эта мысль пугала его.
The thought dismayed him.
Продолжающаяся слабость пугала его.
His continuing weakness dismayed him.
Пожалуйста, не пугайся моей внешности.
Please do not be dismayed by my appearance, which is awful.
Его даже пугала необычная живость и четкость всего, что он видел.
Brightness like this, the vividness of everything, also dismayed him.
Пусть ничто тебя не пугает, но и не чувствуй себя в полной безопасности.
Let nothing you dismay, but don't be half-safe."
Казалось, это не пугало Мерона. Заметив колебания Ларада, он сказал:
 This did not dismay Meron, but he caught Larad's doubtful expression.
Добрую, славную Маргариту печалило и пугало (потом многие будут печалиться и пугаться) непонятное поведение Георга, и она — в который раз! — принялась собирать деньги для своих обожаемых братьев».
Margaret, kind Margaret, was saddened and dismayed—as many people in future were to be saddened and dismayed—by George's inexplicable conduct, and set herself to missionary work what time she got together funds for her two more admirable brothers.
Уже в детстве проявилась его склонность к технике, что пугало родителей – ортодоксальных надеритов.
Even in his childhood, he had shown a proclivity for things technical that dismayed his orthodox Naderite parents.
— Да, она была красавица, это верно. — Его пугала смелость, с которой Лукрезис смотрела на молодого воина.
“Ah yes, she was the beauty. No doubt of it.” He was dismayed to see Lucresis staring boldly at the handsome young man.
verb
— Бедный мальчик! Тебя пугает мысль о веревке!?
Poor lad, does the thought of the rope affright you?
Даже младенцы пугаются, глядя на нее, и, говорят, сам медведь уступает ей дорогу.
Even the babes are affrighted when they gaze upon her, and it is said the bald-face gives her the trail.
В этом месте наши лошади, которые так пугали невежественных дикарей, не могли быть использованы в сражении;
In this place, our horses, which so affright the ignorant savages, could not be used in battle;
- Стефано хочет сказать, - пояснила Ариана, - они боятся, что нас постигнет неудача. Их пугает призрак палача.
“What Stephano means,” Ariane said as the sculptor sank into silence, “is that they’re affrighted we will fail, and fear to find themselves upon the headsman’s block.
При этом в зеркале над раковиной увидел свое отражение — небритый, неумытый, похожий на привидение, пугающее добрых людей.
In doing so he confronted his own reflexion - stubbly-bearded, not even washed, a spectre to affright decent people - in the mirror over the wash-basin.
Ничто не шелохнется, небо ярко, как отполированная медь, малейший шепот кажется святотатством, и человек пугается собственного голоса.
All movement ceases, the sky clears, the heavens are as brass; the slightest whisper seems sacrilege, and man becomes timid, affrighted at the sound of his own voice.
Она торопилась, а он оглянулся, провожая взглядом одного из пугал Джабала, они налетели друг на друга и им пришлось схватиться друг за друга, чтобы не упасть.
She had been hurrying and he'd been turning, glancing back at one of those child-affrighters of Jubal's, and they had slammed together and had to cling to each other to avoid falling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test