Translation examples
Тогда означает ли это, что мы несем ответственность за введение ограничений на расходы, или же мы искренне считаем, -- во всяком случае, большинство из нас, -- что это какое-то пугало с неудавшейся вечеринки ужасов, страшилище, которое, к сожалению, никого не напугало, и поэтому его с почестями похоронили?
Do we therefore really have a sense of ownership about the spending cap, or do we rightly believe -- most of us, at any rate -- that this is some kind of turnip ghost from an aborted Halloween party, a scarecrow that, fortunately, failed to scare and was therefore given a decent burial?
Пугала не разговаривают.
-Scarecrows don't talk.
Ого, говорящее пугало!
A talking scarecrow.
Пугала и иголки!
Scarecrows and used bodkins!
Это ж пугало!
Una, it's a scarecrow!
Пугала их не остановили,
Scarecrows didn't stop 'em.
А Пугало может помочь?
Hey, can Scarecrow help?
Ууу. Это не пугало.
Whoa, not a scarecrow.
Это не мое пугало.
That's not my scarecrow.
Скорей как пугало.
Yeah, more like a scarecrow.
Ищейка, это Пугало.
Bird dog, this is scarecrow.
Эй ты, пугало гороховое! – обратился он к чиновнику. – Как по закону: святотатство? – Святотатство! Святотатство! – тотчас же поддакнул чиновник. – За это в Сибирь?
Here, you--scarecrow!" he added, addressing the clerk at his side, "is it sacrilege or not, by law?' "Sacrilege, certainly--certainly sacrilege," said the latter. "And it's Siberia for sacrilege, isn't it?"
– Да просто пугало.
It was just a scarecrow.
Может быть, не про пугало.
Not about the scarecrow, maybe.
— Ноги, как у пугала!
Legs like on a scarecrow!
Унманн, это огородное пугало?
Unmann, the scarecrow?
Пугало бросилось на неё.
The scarecrow leaped at her.
– Зачем ему нужно было пугало?
What did he want with the scarecrow?
Пугало шагнуло к ней.
The Scarecrow began to walk towards her.
Пугало метнулось к Молли.
The Scarecrow hurtled toward Molly.
– Поцелуй меня в зад, пугало.
“Kiss my ass, scarecrow.”
Это не могло быть пугало.
It could not have been a scarecrow.
noun
Бородатое пугало пожаловало.
Bearded bogey incoming.
Я повторяю, пугало внутри.
I repeat, Bogey is in the can.
Гляньте-ка...пугало на три часа.
Oh, look...bogey at 3:00.
Объясни что за пугало на пятом поле.
Clearing out a bogey on floor five.
Гертруда, к тебе пугало. Твои 9 часов
Gertrude, you have a bogey closing from your 9:00.
Клуни Башне, у меня тут пугало с пушкой.
Clooney to belfry I've got a bogey with a gun.
Клуни спугнула пугало, сейчас он направляется на кухню.
Clooney slooped the bogey, now he's headed for the kitchen.
Осторожней, Скотт, у тебя в команде пугало.
Look out, Scott, you got the bogey man on your squad.
Пугало слишком далеко от вас, вы не сможете его перехватить.
Bogey is still out of range for your outfit to make intercept.
Да, здравствуйте, могу я заказать пугало с пушкой без соленых огурчиков и с тройным оружием.
Yes hello can I get a bogey with a gun no pickles and three orders of gun.
– Смотря что рассказывают, – отвечал Мерри. – Если ты про те страсти-мордасти, какими Толстика пугали в детстве, про леших, волков и всякую нечисть, то вряд ли.
‘I don’t know what stories you mean,’ Merry answered. ‘If you mean the old bogey-stories Fatty’s nurses used to tell him, about goblins and wolves and things of that sort, I should say no.
Привидение, которым пугают детишек!
A bogey to frighten children!
— Пугала! — с ненавистью выдохнула Сесиль. — Хорошо.
'Bogeys!' breathed Cecile, with hatred.
Я не собираюсь выкручивать вам руки или пугать появлением привидений.
I would not twist you on a rack or frighten you with unmeaning bogeys.
— Так что это в некотором роде персидское животное-пугало, не демон, но что-то на него похожее.
“So this may be some kind of Persian bogey beast, not a demon but something similar.”
Следовательно, Карфаген ему нужен как пугало, чтобы удерживать в подчинении своих подданных.
Therefore he needs the Carthaginians as a bogey wherewith to frighten the men of Syracuse into continued submission.
Фактически, неведомое пугало было размером с кита-касатку и имело температуру бензинового двигателя.
In fact, the bogey looked as big as a killer whale, and as hot as a gas-powered engine.
— Как я сбегу от пугал, если даже сумею пройти сквозь кирпичную стену?
How am I supposed to escape the bogeys just by walking through a brick wall ? Even if I do ?
Люди сидят в темноте, держатся за руки и пугают друг друга.
It’s all people sitting in a circle in the dark, holding hands and playing at bogey-frights on one another.
А иногда… — Ах, вот ты о чем. Я слышал об этом. Люди садятся в кружок в темноте, держатся за руки и пугают друг друга.
And sometimes…” “Oh. Those. I’ve heard some talk about them. People sitting in a circle in the dark, holding hands and playing at bogey-frights on one another.
— Вы не можете этого сделать, — вздохнул доктор Фелл. — Я знаю, что это скверно отразится на его репутации пугала, но я осмотрел пистолет, когда он был у Пирса… Глушитель поддельный. — Что?
“You can’t,” Dr. Fell said, dully. “I know it’ll be bad for his reputation as a bogey, but I looked at that gun when Pierce had it … The silencer is a dummy.” “What?”
noun
Борьба с терроризмом, искоренение нищеты и голода, борьба с опасными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, малярия и вирус гриппа А (H1N1), который последнее время пугающими темпами распространился по всему миру, а также противодействие бедствию, порожденному проблемой незаконных наркотиков, -- все эти вызовы, требующие от нашей Организации новаторских совместных действий, которые позволяли бы опознавать опасность, диагностировать кризисы, мобилизовывать ресурсы и эффективно реагировать, радикально и на коллективной основе.
Combating terrorism; eradicating poverty and hunger; combating dangerous diseases such as HIV/AIDS, malaria and the A (H1N1) influenza virus, which of late has spread in a frightful manner all over the world; and dealing with the spread of the scourge of illegal drugs: these are all challenges that require from our Organization innovative joint action that recognizes the dangers, diagnoses the crises, prepares the resources and intervenes effectively in a radical and collective fashion.
- Ты меня пугаешь.
You're frightful...
- Что за огородные пугала?
What frightful frumps!
Господи, ну и пугало.
Honestly, what a fright.
Их сумма была пугающей.
Their amount was frightful.
Мы говорящие пугала.
We are talking killer stage fright.
- Я в пугающем состоянии.
I'm in a frightful state.
Пугает это всех подряд.
♪ Hair that's a fright
Чертовы хреновины пугают лошадей.
Damn things fright the horses.
Я, наверное, как пугало.
I must look a fright.
Никогда в жизни так не пугалась.
Fright of my life.
У нее был вид пугала.
She looked a fright.
Терсит пугается и бежит;
Thersites takes fright and runs;
— Вы похожи на пугало, — заметил Том.
“You look a fright,” said Tom.
На лице появилась пугающая гримаса.
He made a frightful face.
Она поглядела в зеркало и увидела пугало.
She glanced in the mirror and saw a fright mask.
Его качало на краю пугающего бассейна.
He swayed upon the edge of that frightful pool.
Теперь она была совсем одна, путешествуя в пугающей стране.
She was truly alone now, journeying into frightful country.
Вушка! Кикимора, пугало, ведьма!
My God, Father, she looks a fright, a hag!
отсюда их пугающие искушения отчаяньем и самоубийством.
hence their frightful temptations to despair and self-slaughter.
— Господи, малышка, не пугайся.
“Okay, kid, don’t drop dead from fright on me, will you?
noun
- Или это лисы, или Кровососущее Пугало, и мне нужно разрешение Учителя, чтобы оградить курятник заклинанием".
“It’s either foxes or a Blood-Suckin’ Bugbear, an’ I need the headmaster ’s permission ter put a charm around the hen coop.”
И все же нелепо пугать меня ее происхождением: мне случилось однажды узнать, что она дочь швейцарского пастора, ни больше ни меньше;
for the rest, it is absurd to make a bugbear of her origin to me--I happen to know that she was a Swiss pastor's daughter, neither more nor less;
Глядя на засыпающего дракона, он меньше боялся предстоящих учебных тягот, а достопамятный Барстоу преобразился в нестрашное детское пугало.
The training lost a little of its dread for Laurence as he looked up at the already-drowsing Temeraire, and Barstowe he put aside in his memory as a bugbear.
Отец Евстафий не выходил из головы почтенного аббата, часто превращаясь для него в пугало, — он не смел пошевельнуться в постели, тотчас же не подумав о том, как отнесется к этому отец Евстафий.
Father Eustace became the constant theme and often the bugbear of the worthy Abbot, who hardly dared to turn himself in his bed without, considering what Father Eustace would think of it.
Но этот чубук был ее роста и оказался совсем близко. Чубук умел пугать детей. Он приближался и становился с каждым шагом все ужаснее. Силой магии Хамфгорг извлек из воздуха прокисший помидор и запустил им в чубука.
But the bugbear was her size, and it was close; it knew exactly how to terrify her. It grew larger and worser as it tromped toward her. Hugo conjured a ripe tomato and hurled it at the monster.
Неподалеку от загадочного, таинственного преддверия ада, где пребывала великая полуправда - Власть, страшное пугало Чарлза Куртье, - за пятнадцать шиллингов в неделю снимал две комнатки сам Куртье.
      Not far from the dark-haloed indeterminate limbo where dwelt that bugbear of Charles Courtier, the great Half-Truth Authority, he himself had a couple of rooms at fifteen shillings a week.
noun
Это его очень-очень пугает.
That's a huge, huge bugaboo for him.
Как ты думаешь, что все это означает для Шан-шу пугала?
What do you think all this means for that Shanshu bugaboo?
Только не начинай свое: "не задавайте мне вопросов и я не буду вам лгать" пугало.
Don't give me your "Ask me no questions, I'll tell you no lies"bugaboo.
Деньги – пугало для мелких умов.
money is a bugaboo of small minds.
Они знали Могабу только как пугало.
These men knew Mogaba only as a bugaboo.
– А что, если монстр, которого мы ищем, что-то вроде местного пугала?
"What if this monster that we're hunting is some kind of local bugaboo?
Математика, астрогация и особенно ядерная физика превратились в пугало;
Mathematics and the mathematical subjects, astrogation and atomic physics in particular, began to be a bugaboo;
Вэйлок использовал Визереров как пугало, чтобы проникнуть в гардероб канцлера, но теперь он уже трезво относился к ним.
Waylock had raised the Whitherers as a bugaboo merely for the entree it provided to the Chancellor’s wardrobe, but now he was saddled with the issue.
Семейство избавилось от старого сангарийского пугала – администрирования, к тому же Диф получил возможность перехватывать бесценную коммерческую информацию.
It freed the Family of the old Sangaree administrative bugaboo, and allowed Deeth to pirate invaluable commercial information.
не думал и Беттлз, когда он сразу же заспорил, утверждая, что никакого донного льда не существует, — это просто вздорная выдумка вроде буки, которой пугают детей.
nor did Bettles, as he instantly disagreed, declaring the very existence of such a form to be a bugaboo.
Но судя по тому, что я ощутила, эта штука всегда здесь – местное пугало. – А что ты ощутила? – Нечто мощное.
For all I know what I sensed is always here, just some local bugaboo." "What did you sense?" "Something powerful.
Рано или поздно изобретенное ими пугало должно было стать для жертвы реальным ужасом. Вульф кивнул. – Да, так и случилось.
Sooner or later the bugaboo they invented would be, for the victim, not a mischievous libel, but a real and most dreadful terror.” Wolfe nodded. “Yes. So it happened.
noun
- Зря не пугай.
Save it, tough guy.
Он меня пугает.
Guy just weirds me out.
Эти ребята меня пугают.
That guy is creepy.
Плохой характер, пугающий вид.
Bad temper, scary guy.
Этот парень пугает меня.
The guy scares me.
эти парни меня пугают.
Those guys are scary.
Этот парень пугает тебя?
This guy scared you?
ƒ, ты мен€ пугаешь.
- A repairman, delivery guy.
Ребят, вы меня пугаете.
You guys are scaring me.
Вас пугают эти люди.
You're intimidated by these guys.
— Вы разберитесь сначала, кто первый начал, а потом уж лезьте на рожон. Парни удивились — они пугают, а мне не страшно, — и пошли восвояси.
I simply whip around and snap at them, “Why don’t ya find out who started what first, before ya start makin’ trouble?” The big guys were so taken aback by the fact that their intimidation didn’t work that they backed away and left.
И это пугало ребят.
It scared his guys.
— Не пугайтесь, миледи.
Sir Guy said, "Nay, fear not, maiden.
– Эти пугала, знаете ли, весьма темпераментны.
These guys are temperamental, you know.
— А что пугает тебя, верзила? — спросил Бернардо.
“What scares you, big guy?” Bernardo asked.
— А Алонзо… меня по-настоящему пугает, — пробормотал мой брат.
“That Alonso guy is so scary,” my brother muttered.
Сначала он оценил потенциал Асторре. Такой симпатичный парень, не было в его облике ничего пугающего.
First he evaluated Astorre—such a nice-looking guy, not brutal or terrorizing.
— Вы знаете, иногда этот большой парень пугает меня намного меньше, чем любой из вас.
“You know, sometimes the big guy doesn’t scare me as much as the two of you.”
У меня такой сильный бинокль, что я могу пересчитать волоски на груди у этого пугала.
I have such high powered binoculars, I could count the hairs on this guy's chest.
Этот парень понюхал пороху на Великой войне, и пушки пугают его не больше, чем зубочистки.
This guy's one of the original veterans of the Great War, and guns are just toothpicks to him.'
noun
Пугало направляется к бассейну с шарами.
- Bogie headed to the ball pit.
Посылка на борту. Но мне нужна помощь стряхнуть пару пугал.
Package is onboard, but I'll need some help shaking a couple of bogies.
noun
Это доктора-пугала.
They're Dread Doctors.
Не пугай меня больше.
Don't dread me anymore.
Чьё, "берегись", меня пугает.
Which, heads up, I'm dreading.
Что доктора-пугала преуспели?
That the Dread Doctors had succeeded?
"Доктора-Пугала" автор Т.Р.МакКаммон.
The Dread Doctors by T.R. McCammon.
Смерть меня не пугает.
Death, to me, is not dreadful.
Но это не учёные-пугала.
But they're not Dread Scientists.
И меня всё ещё пугает твоя затея.
And I'm dreading it.
Его работа была... пугающим ужасом.
His work was... a dreadful monstrosity.
Доктора-пугала желают всем смерти.
The Dread Doctors wanted everybody dead.
Почему тебя так пугает название, что ты знаешь об этом переходе?
What do you know against this place that makes its name so dreadful?
Это все их не очень пугало, куда страшней была тяжкая, смертоносная и бессонная злоба всемогущего Властелина, скрывшего во мраке свой черный трон.
But far worse than all such perils was the ever-approaching threat that beat upon them as they went: the dreadful menace of the Power that waited, brooding in deep thought and sleepless malice behind the dark veil about its Throne.
– Ну, вот беда какая! И человеку конец приходит, а тут из-за глиняного горшка! – громко сказала Лизавета Прокофьевна. – Неужто уж ты так испугался, Лев Николаич? – даже с боязнью прибавила она. – Полно, голубчик, полно; пугаешь ты меня в самом деле.
"Oh, what a dreadful calamity! A wretched vase smashed, and a man half dead with remorse about it," said Lizabetha Prokofievna, loudly. "What made you so dreadfully startled, Lef Nicolaievitch?" she added, a little timidly.
— И оно меня пугает.
“I’ve dreaded this.”
И все же ее пугало предстоящее сражение.
She dreaded the confrontation.
Но от этого дом не станет менее пугающим.
It would be no less dreadful.
– Да. – Этот разговор ее пугал.
“Yes.” She had been dreading this conversation.
- Меня много лет пугало это имя, Рольф.
For years I've dreaded that name, Rolf.
Не то что я опасаюсь за себя, но меня пугают сплетни.
Not that I am afraid of myself, but I dread other people's remarks."
Это был звонок, который пугал ее на протяжении многих лет.
It was the call she had dreaded for years.
Её пугало утро с новыми подробностями случившегося.
She dreaded what the morning would bring.
Она была уверена в этом, потому что ощущения постороннего присутствия были абсолютными и пугающими.
She knew that it was, a sense of presence absolute and dreadful.
Лицо пугала вынырнуло из темноты.
A hobgoblin face popped out of the darkness.
В ужас его привело ночное пугало, которое он увидел наверху.
It was the encounter with the nightfall hobgoblin upstairs that had terrified him.
«Глупая последовательность — пугало мелких душ», — сказал Эмерсон.
"A foolish consistency," Emerson had said, "is the hobgoblin of little minds."
Может быть, постоянство — пугало для мелких умишек, но непостоянство имеет тенденцию привлекать внимание полицейских компьютеров.
“Consistency may be the hobgoblin of little minds, but inconsistency does tend to bring one to the attention of the police computers.”
(Но все-таки какая это никому не нужная ерунда!) Она открыла дверь, он как тень проскользнул мимо – маленький человечек, настоящее пугало, в черном пальто с бархатным воротником – ни дать ни взять конспиратор.
(But what a needless piece of nonsense, all the same! ) And when she opened the door to him, he slipped past her like a shadow : a little hobgoblin of a fellow, in a black overcoat with velvet tabs on the collar, giving him an air of operatic conspiracy.
Пруденс соскочила с подоконника и из-за шторы пугливо выглянула в окно. Но пугало исчезло, словно невидимая рука снизу дернула его за ноги. За странным глухим ударом последовал поток непристойных ругательств.
Prudence scrambled backward out of the window seat and the hobgoblin vanished, as if an unseen hand had abruptly jerked off its wings. A curious bumping and scraping was followed by a string of curses in a burr so thick, it was nearly unintelligible. Prudence snatched a hairpin from her dressing table and crept back to the window.
noun
Или как пугало.
Or a golliwog.
Остальные тонтон-макуты смотрели на меня из машины непроницаемо, как лупоглазые пугала.
The Tontons Macoute in the car stared back at me as expressionless as golliwogs.
Когда она выпрямилась, вид у нее был как у пугала. Черный блестящий деготь густо облепил ей лицо и волосы. Дети засмеялись.
When she stood, sputtering, she looked like a golliwog, face black and hair glistening. The children laughed.
Хуже всего, что волосы взбесились и встали вертикально, образовав причудливые кустики и рожки, как коробка конфет "Кэдбери" разной формы, а костюм Женщины-кошки создан исключительно для высоких и худых, вроде Джуд, и в результате я похожа на пугало или на тётку из пантомимы.
Worst of it is hair has gone mad in altitude, forming itself into weird peaks and horns like bag of Cadbury's Misshapes, and Catwoman-suit is designed exclusively for long thin people like Jude with result that look like golliwog, or pantomime aunt.
noun
Оттуда на нее смотрела девчонка пятнадцати лет. Форма военно-воздушных сил отнюдь не превратила ее в мальчика, только сделала еще более тощей с виду. Вылитое пугало в старых обносках — хоть ставь на огород гонять ворон!
Her usual self stared back: female and fifteen. The careful tailoring only made her look queerly skinny, not so much a boy as some tattie bogle set out in old clothes to scare the crows.
Не дальше как вчера, как раз, когда мы уже сели на коня и собирались выехать со двора, вбегает этакий эдинбургский мужлан, настоящий оборванец — лохмотья на спине так и разлетаются в разные стороны, шляпа и плащ словно у пугала огородного, — и без всяких приветствий и поклонов, словно назойливый нищий, сует нам в руки какое-то прошение об уплате долгов нашей всемилостивейшей матушки и о тому подобной ерунде.
Yesterday, nae farther gane, just as we were mounted, and about to ride forth, in rushed a thorough Edinburgh gutterblood—a ragged rascal, every dud upon whose back was bidding good-day to the other, with a coat and hat that would have served a pease-bogle, and without havings or reverence, thrusts into our hands, like a sturdy beggar, some Supplication about debts owing by our gracious mother, and siclike trash;
noun
Все опасные места были отмечены остроумными и пугающими рисунками.
And all the dangerous spots were furnished with witty horrific little sketches.
И мысль о том, что кто-то следил за нами, делал рисунки или наброски, чтобы потом поместить на этот совместный портрет, такая мысль меня просто пугает.
And the idea of somebody watching us, taking pictures or sketches or whatever so they could put this portrait together, spooks me.
— Нет! Нет! Нет! Этого вопроса она панически пугается, затем, через несколько секунд, добавляет спокойнее: — Я рассчитала, сделав чертеж.
“No! Oh no!” She seems panic-stricken at the idea. Then, a few seconds later, she adds, more calmly: “I figured it out—I made a sketch.”
Все гости Оссиака, присутствовавшие в тот вечер на моем первом представлении, поверили, что я наделена пророческим даром. — Печальная история, — выдавил я из себя, и тут мой набросок был вытеснен из памяти пугающим райдеровским «Ипподромом».
All those who had been in attendance the evening of my first performance now believed I was imbued with special powers." "A sad story," I managed to say, while my memory of the sketch of Mrs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test