Translation for "прячась" to english
Translation examples
verb
Они приходили трижды, поскольку думали, что я прячусь где-то в доме.
They came three times because they thought that I was hiding in one corner of the house.
Мы прячем свою уязвимость под маской непоколебимой уверенности или моральной правоты.
We hide our vulnerability behind a kind of rigid certainty or moral righteousness.
98. На протяжении многих лет террористические организации глумились над гуманитарными принципами, прячась за спины гражданских лиц.
98. For years, terrorist organizations had flouted humanitarian principles by hiding behind civilians.
Как и <<ХАМАС>>, <<Хизбалла>> совершает двойное военное преступление -- атакует израильтян, прячась за спинами мирных жителей.
Like Hamas, Hizbullah commits a double war crime by hiding behind civilians while launching attacks against Israelis.
Нам пора вновь подумать и о структурах мировой экономики, разрушая стены, разделяющие страны, а не прячась за них.
It is time that we think anew about the structures of this global economy as well, tearing down walls that separate nations instead of hiding behind them.
В конце XX века мы все еще прячемся за ширму культурных различий между различными группами людей, используя их в качестве оправдания наносимых женщинам увечий, их дискриминации и экономического обнищания.
In the late twentieth century, we are still hiding behind considerations for the cultural differences between various human groups as a way of justifying the mutilation, discrimination and economic impoverishment of women.
Нет никаких сведений о примерно 140 000 беженцев, причем уже не раз некоторые из пропавших обнаруживались позднее, двигаясь на запад, прячась по лесам или уходя в подполье на местах.
There is no news of some 140,000 refugees, even though on more than one occasion missing refugees were later found wandering westwards, hiding in the forests or lying low in some locality.
4) получая, скрывая, пряча, приводя в негодное состояние, используя, сохраняя, утаивая, осуществляя оборот или продажу в любой форме объектов, предметов, средств, доказательств или следов совершения преступления.
4) Receives, conceals, suppresses, destroys, uses, keeps, hides, trades or barters, in any form, objects, effects, instruments, evidence or traces of the offence.
Я думаю, что вот такой подход очень важен для Конференции, с тем чтобы мы, ничего не пряча друг от друга, кроме самых страшных секретов, продолжали работу на Конференции и решали те вопросы, которые должна решать Конференция.
I think that such an approach is very important for the Conference so that, hiding nothing but our most awful secrets, we can continue to work and take decisions on the issues that the Conference has to decide on.
- Убегай и прячься.
- Run and hide.
- Прячу кого, Дагур?
- Hiding what, Dagur?
Прячь своих детей!
Hide your kids!
Иви, прячься, скорее!
Evey, quick, hide!
- Прячусь от Алекса.
- Hiding from Alex.
«Прячусь, как ребенок – а ведь я теперь герцог!» – подумал Пауль.
Hiding like a child when I'm now the Duke , Paul thought.
Шаркая ногами, Хагрид подошел к ним, пряча что-то за спиной.
Hagrid shuffled into view, hiding something behind his back.
Он действительно стоял, сторонясь от него, отступив шага на два и пряча свои руки.
He had moved a pace or two away, and was hiding his hands behind him.
— Вы, Грюм, отлично знаете, что я ничего не прячу, — с тихой угрозой произнес он. — Вы и сами тщательно обыскали мой кабинет.
“You know I’m hiding nothing, Moody,” he said in a soft and dangerous voice, “as you’ve searched my office pretty thoroughly yourself.”
Ведь тебе придется следовать любому приказу, даже такому, как «беги», «прячься» или «возвращайся назад». Ты даешь мне слово? — Я… да, конечно.
I mean that you must follow even such orders as “run”, “hide” or “go back”. Do I have your word?” “I—yes, of course.”
– Припадочный он! – пояснил человек, пряча свою окровавленную руку от проводника, который заглянул в вагон, услышав шум борьбы. – Хозяин приказал мне везти его в Фриско.
the man said, hiding his mangled hand from the baggageman, who had been attracted by the sounds of struggle. “I’m takin’ ’m up for the boss to ’Frisco.
Словно бы он мчался с волной времени, то у подножия ее, то на гребне, а вокруг вздымались и падали другие волны, открывая и вновь пряча все то, что несли на своей поверхности.
It was as though he rode within the wave of time, sometimes in its trough, sometimes on a crest—and all around him the other waves lifted and fell, revealing and then hiding what they bore on their surface.
И, пряча эти мысли в темных закоулках души, надеясь утаить их от Нее, явился он к Ней снова с низким поклоном, покуда спутники его безмятежно спали.
So he thought in an inner chamber of his cunning, which he still hoped to hide from her, even when he had come to her again and had bowed low before her while his companions slept.
— Так что мы прячемся здесь уже около двух недель, — сказал Симус. — И если нам нужны новые гамаки, они тут же оказываются на месте, а еще вдруг образовалась отменная ванная комната, когда появились девчонки…
“So we’ve been hiding out here for nearly two weeks,” said Seamus, “and it just makes more hammocks every time we need room, and it even sprouted a pretty good bathroom once girls started turning up—”
— Понятия не имею, — сказала профессор Трелони, несколько ошарашенная тоном Гарри. — Я вошла в Выручай-комнату и услышала голос, чего за все годы, что я прячу… ну, то есть использую комнату, ни разу еще не случалось. — Голос?
“I have no idea,” said Professor Trelawney, looking slightly taken aback at the urgency in Harry’s voice. “I walked into the Room and I heard a voice, which has never happened before in all my years of hiding—of using the Room, I mean.” “A voice?
– Прячу, щенок? Я прячу? Кто ты такой, чтобы учинять мне допрос?
       'Hiding, you pup? Hiding? Who are you to cross-question me?
- Я не совсем прячусь.
“I’m not hiding exactly,”
— Кто сказал, что я здесь прячусь?
Who said I was hiding?
— Потому-то мы и не прячемся.
“That’s why we’re not hiding.
— Я ничего не прячу.
‘I don’t hide anything.
Теперь мы в них прячемся.
Now we use them to hide.
– Тут тоже ничего не прячу.
'I'm not hiding anything here, either.
— Мы прячемся, Сими.
We're hiding, Simi.
verb
От кого мы сегодня прячемся?
Who we dodging today?
Нет, я прячусь от одной чокнутой мамаши.
No, I'm dodging one of the crazy mothers.
Мы одеваем каски и прячемся но все равно словим пулю подобно бедному старому Полосатому.
We'll be dodging shells and shrapnel and out of the blue, you cop a bullet in the guts like poor old Streaky.
Некоторые говорят, что он улетел из страны, прячась от налогов, другие думают, что у него был психологический срыв, и есть такие, которые утверждают, что его могли похитить.
Some say he fled the country to dodge the IRS, others think it was a psychotic break, and there are some who have posited that it could have been an abduction.
Так мы должны отправиться в чеченские леса найти и уничтожить стелс который может или не может оказаться разбитым, найти пилота, который может или не может быть мертвым, затем найти оружие которого у нас якобы нет прячась, в это же время, от чеченских боевиков.
So we need to go to the forests of Chechnya, find and destroy a stealth plane which may or may not have crashed, find a pilot who may or may not be dead, then retrieve a weapon we can't admit exists while dodging Chechen rebels.
Вдруг мы слышим чьи-то шаги и прячемся за куст.
Then we hear footsteps and dodge behind a shrub.
Халфлинг двигался не переставая, уклоняясь и прячась за скамьями.
He kept moving, dodging over and under pews.
Если бы я мог, прячась за ними, пробраться к боковой двери…
If I could keep dodging behind them as I made a run for the side door …
Канацзучи крался по переулкам, замирая и прячась в тени, как только кто-нибудь появлялся на виду.
He dodged down alleys, retreating into hollows and shadows whenever anyone approached.
Иногда он поспешно оборачивается и оглядывается он чувствует мое присутствие и я прячусь в дерево.
Sometimes he turns around quick and looks behind him he can feel me there and I dodge into a tree.
Мы крадемся к дому, прячась за живыми изгородями, фонтанами и скульптурами. Потом сворачиваем за угол.
We start making our way over the lawn toward the house, dodging from hedge to water feature to prizewinning sculpture.
Они промчались сквозь битву, уклоняясь от выстрелов и турболазерных ударов, обогнули крейсер, прячась от сенсоров и радаров противника.
They flashed through the battle, dodging flak and turbolaser bolts, slipping around cruisers to eclipse themselves from the sensors of droid fighters.
В следующие несколько дней Гарри потратил немало времени, прячась, едва в коридоре появлялся Гилдерой Локхарт.
Harry spent a lot of time over the next few days dodging out of sight whenever he saw Gilderoy Lockhart coming down a corridor.
Прячась за дерево, Тернер вспомнил историю, которую слышал давным-давно, добровольцем, еще до того, как Командование переправило его на Марс.
Even as he dodged behind a tree to avoid her latest charge, he remembered the story as he had heard it long ago, when he had first volunteered for the military, even before the Command had shipped him to Mars.
verb
18. Исторические перемены, наступившие в прошлом году на Ближнем Востоке, вселяют в делегацию Израиля надежду на создание условий прочного мира в регионе, при котором дети больше не будут спать, прячясь в убежищах от бомбардировок, и не будут становиться жертвами конфликтов своих родителей с угрозой для их собственной жизни.
18. His delegation hoped that the historic changes that had occurred in the Middle East over the past year would bring about lasting peace in the region so that the children would no longer have to sleep in bomb shelters or lose their lives in their parents' conflicts.
Если они придут - не прячься в церкви или монастыре.
If they come, don't shelter in a church or a nunnery.
– Прячемся! – орал Череп. – Бежим в укрытие!
‘We’d better get some shelter!’ shouted Skull. ‘Run!’
Все равно что наблюдать за разразившейся грозой, прячась в безопасном убежище. — Вот как?
It was like watching a storm from shelter. “Will he so?
Звери в зоопарке притихли, прячась в утепленных домиках.
Over in the Park the zoo creatures were quiet, sheltering in warmed houses.
Но все же обнял ее, как-то механически притянул к себе, пряча у себя на груди, отвечая ей...
But his arms circled her, almost mechanically, and pulled her to him again, sheltering her, answering her.
Мы почти не можем защищаться от разрывов, — пока мы прячемся в укрытие, снаряд уже разорвался.
We cannot shelter ourselves properly from the explosions; before we can take cover the danger is all over.
Раздался выстрел одного из пистолетов, и комната заполнилась оглушительным грохотом. Найсмит пригнулся, прячась за бак.
There was a deafening roar as one of the guns went off; then Naismith was crouching, sheltered by the tank.
Он всматривается, затем уходит и внезапно появляется вновь с ружьем, целится в меня, прячась за дверью.
He peers at me, then goes back in and reappears suddenly with a rifle, levelling it at me from the shelter of the doorway.
Пуля просвистела рядом с ухом Джека — он бросился на колено, прячась за стволом дерева.
A round burned past Jack’s ear. He dropped to a knee, taking shelter behind the trunk of a tree.
Он бежал со всех ног вдоль реки, прячась под берегом, пока не оказался достаточно близко к дому.
He ran at breakneck speed alongside the river, sheltered by the bank, until he was close enough to his own home.
verb
Пожалуйста, не прячься, Октавиан.
Do please don't lurk, Octavian.
Потому что там прячусь я.
The devil lurks wherever he wants.
Прячусь за твоим окном, вся в изнеможении.
Lurking outside your window, pining away.
Прячемся как тролли в новостном чате?
Lurking like trolls in a Reddit chatroom.
Они наблюдают, прячась вблизи городков и мегаполисов по всей стране.
They've been observed lurking around towns and cities all across the country.
Почему мы прячемся в этом подвале, когда здесь целый дом трофеев?
Why do we lurk in this cellar when there is a whole house to loot?
Пряча их, как прячут скелеты в одежном шкафу.
Keep them lurking, skeletons in the closet.
– Но тем не менее ты знал о том, что мы здесь прячемся? – Да.
“But you did know that we were lurking around out here.” “Yes.
Но чем дольше я прячусь в коридоре, тем меньше шансов на успех моего плана.
The longer I lurked in the hallway, the less chance the plan had.
Арлес оскалился. — Ты не улучшишь своего положения, прячась в унынии в этом доке.
Arles grinned. “You don’t improve matters lurking and glooming down here at the boathouse.
– Надеюсь, не только от Катерины, – пряча улыбку, заметила Эмили. Хэмиш рассмеялся.
"Not just from Katherine, I hope," Emily said with a lurking smile, and Hamish chuckled.
Их банды и племена следили за этим местом, прячась в засаде, убивая или вышвыривая вон тех, кто приходил без спросу.
Their gangs and tribes lurk there, and they kill or drive out any intruders.
Прячась в слое тумана, почти как тень, «Кетти Джей» осталась незамеченной, когда «Хостмоф» прошел мимо нее.
Lurking in the mist layer, barely a shadow, the Ketty Jay stayed hidden as it passed.
Время от времени все мы видим демонов, поскольку они таятся повсюду, прячась за дверями, в воздухе, на крышах, под кустами.
From time to time we all see demons, for they are everywhere about, lurking behind the doors, in the air, on the rooftops, under bushes;
Он быстро вылез и, прячась за деревьями, поспешил к детской игровой площадке.
He got out quickly and, keeping close to the protection of the trees, hurried to the children's play area.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test