Translation for "прыщей" to english
Translation examples
noun
Как твои прыщи.
Like your acne.
Т.е. прыщи на спине.
Like, back acne.
Пап, это прыщи.
Dad, this is acne.
Используется в средствах против прыщей.
Prescription acne medication.
У них обоих прыщи.
They both have acne.
Нашли лекарство от прыщей.
We got acne medication.
Типа: "Мазь от прыщей". Когда сомневаешься, вали все на мазь от прыщей.
Oh. "Acne medicine." When in doubt, blame the acne medicine.
Вообще-то, это не прыщи.
It's not acne, actually.
Не-а, у него прыщи.
HE'S GOT ACNE. YEAH.
— У нее прыщей почти уже нет. И она очень хорошая!
“Her acne’s loads better lately—and she’s really nice!”
— Ну, скажем так, прыщи Элоизы Миджен покажутся рядом с этим милыми веснушками.
“Well, put it this way,” said Hermione, “it’ll make Eloise Midgeon’s acne look like a couple of cute freckles.
На плече — целое созвездие прыщей.
There was a cluster of acne on one shoulder.
Кожа на его щеках была покрыта старыми шрамами от прыщей.
Acne scars corrugated the cheeks.
– Представь себе опарыша с дефектом речи и прыщами, – сказал я.
‘Make that a maggot with a speech impediment and acne,’ I said.
его физиономию осадили прыщи, и отчасти преуспели.
acne was laying siege to his face with some success.
Он был еще ребенком — всего девятнадцать — с прыщами и бровями, сросшимися на переносице.
He was a kid-only nineteen-with acne and a unibrow.
Через пару дней я обнаружила, что прыщи начали подсыхать.
In the following days I found that my acne was drying up.
А то избавишься от лишних волос — и жди взамен прыщей.
And then you will get rid of excess hair - and wait in return for acne.
Вы полжизни в дерьме, а я всю жизнь избавляюсь от прыщей.
You’re half a life in shit, and I’ve been getting rid of acne all my life.
Шрамы от прыщей, похоже, навсегда придали его лицу мрачный и зловещий вид.
Acne scars marked his face forever as sullen.
noun
Он ненавидит прыщи.
He hates pimples.
Придурок, прыщ, дошкольник.
Twerp, pimple, preschooler.
У тебя прыщи.
You got pimples.
У него прыщи?
Does he got pimples ?
Прямо как прыщи!
They look like pimples!
Это мой прыщ.
(laughs) That's my pimple.
За прыщ Боба!
BOTH: To Bob's pimple!
От них прыщи.
They give you pimples.
Это прыщ, Филис.
It's a pimple, Phyllis.
Это были прыщи.
It was a pimple.
Прыщи на лице Стэна побелели, Эрни крутанул руль, и фермерский дом в ужасе шарахнулся от автобуса.
Even Stan’s pimples went white; Ern jerked the steering wheel so hard that a whole farmhouse had to jump aside to avoid the bus.
По его сведениям, Мариэтта до сих пор находилась в больничном крыле и мадам Помфри пока не удалось сделать с ее прыщами ровным счетом ничего, но это было слабым утешением.
it was small consolation that the last he had heard, Marietta was still up in the hospital wing and Madam Pomfrey had not been able to make the slightest improvement to her pimples.
Третий юнец, чьи прыщи были видны даже в тусклом серебристом свете, который излучали вейлы, тоже поторопился вступить в беседу: — Я уже почти стал самым молодым из всех министров магии, какие только были…
A third young wizard, whose pimples were visible even by the dim, silvery light of the veela, now cut in, “I’m about to become the youngest ever Minister of Magic, I am.”
Проходя мимо, он увидел через окошко, что она увлеченно о чем-то разговаривает со своей подружкой Мариэттой, у которой толстый слой косметики не вполне скрывал своеобразно расположенные прыщи, до сих пор красовавшиеся на лице.
As Harry passed the window, he saw her deep in determined conversation with her friend Marietta, who was wearing a very thick layer of makeup that did not entirely obscure the odd formation of pimples still etched across her face.
Теперь прыщей не было.
The pimples were gone.
— У меня от них прыщи, мама.
“It makes me have pimples, Momma.”
У меня появлялось все больше прыщей.
I got even more pimples.
Ее облик дополняли прыщи.
Her complexion was blotched with pimples.
– У ваших прыщей есть имена?
“You name your pimples?”
Избавиться от прыщей: желание глупое.
Erasing pimples: vain.
У Стэна даже прыщи побелели;
Even Stan’s pimples went white;
Подбородок усыпан прыщами.
Crop of pimples straggling across his chin.
Гнойные прыщи на щеках и подбородке.
Suppurating pimples covered cheeks and chin.
Мне обязательно нужно спрятать прыщ.
I had to cover my pimple.
noun
Вся покрылась прыщами.
Ate a funny whelk.
- А это что за прыщ?
- Who's this whelk?
У него все лицо в волдырях, в прыщах, в шишках и в красных пятнах.
His face is all bubukles, and whelks, and flames o' fire.
— Ну конечно, я займусь твоим прыщом!
"Why, certainly, I'll have your whelk!
Начав с подобных рассуждений, кончишь, размышляя, может ты просто бабочка, думающая, что она прыщ, или еще что-нибудь.
Start thinking like that and you end up thinking maybe you’re just a butterfly dreaming it’s a whelk or something.
noun
Волдырь. Прыщ кровоточащий.
A pustule of malignant ooze.
Ты бесполезный прыщ на теле общества.
You useless pustule.
Ах ты, прыщ на ровном месте... — Господа!
You plibbling, flat-mouthed pustule... Gentlemen!
Ты не выйдешь за этого мерзкого прыща, Мартышку Твислтона!
You shall not marry that creeping pustule, Pongo Twistleton!
А также эту ужасную лихорадку Святого Антония, сопровождающуюся появлением болезненных прыщей.
But also the terrible St. Anthony's Fire, with very painful pustules.
Я не знаю как у вас оказались прыщи от любого из них.
I don't know how you get pustules from any of those.
От прыщей на заднице густая черная жидкость будет в ваших легких.
From pustules on the backside to thick, black fluid in your lungs.
— Нет, — ответил Рон. — Кроме того, они редко бывают рыжими, да и прыщей у них обычно поменьше.
“No,” said Ron. “Nor have they usually got red hair or that number of pustules.”
С горестным стоном Мариэтта натянула воротник своей мантии до самых глаз, но все уже успели увидеть, что ее лицо обезображено россыпью пурпурных прыщей, образовавших на щеках и носу надпись «ЯБЕДА».
Marietta gave a wail and pulled the neck of her robes right up to her eyes, but not before everyone had seen that her face was horribly disfigured by a series of close-set purple pustules that had spread across her nose and cheeks to form the word “SNEAK.”
Длинный розовый хвост существа был усеян прыщами.
Its long, pink tail was spattered with pustules.
– Он гнойный прыщ, – согласился Данло, – но в нем есть и другое.
'Pedar is a pustule,' Danlo agreed, 'but he is also something else.'
Нещадно чесал лицо, пока прыщи не лопнули и не начали кровоточить.
Scratching his face until the pustules broke and bled.
– У Педара вместо сердца гнойный прыщ, – сказал он как-то Данло.
'Pedar,' he said to Danlo one day, 'has a pustule in place of a heart.
Их плоть, желтая, покрытая прыщами, начала оправляться под лучами света.
Their flesh, yellow and pustulant, began to firm up visibly under the illumination.
Маленькие глазки, тоже похожие на прыщи, ввинчивались в Данло.
As he picked at his face, his little eyes were pointed like pustules at Danlo.
Педар – гнойный прыщ. Почему ты не хочешь, чтобы мастер Бардо его наказал?
Pedar is a pustule – why should you care if Master Bardo punishes him?
Складки холмов, словно прыщи, покрывали пятна и полосы гниющей растительности – отталкивающее зрелище.
The crumpled hills were spotted and streaked with pustules of rancid vegetation; an appalling sight.
Гарет чувствовал жжение и жар в разных частях тела; там стремительно появлялись прыщи.
Patches of skin on various parts of his body burned and stung. The pustules were forming.
Словно вязкая мазь времени, ложился он на жаркие прыщи и расчесы души.
It must have been like smearing a cool unguent of time on the hot pustule and dry itch of the soul.
noun
Оставь свои прыщи.
Keep your blotches.
Есть странный прыщ на груди.
I have a weird blotch on my breast.
Помажь эти прыщи и эту сыпь кремом, амма[12].
Tut some cream on these rashes and blotches, Amma.
Да взять хотя бы кошек — Львица была слишком большой, а кожу Леопардицы покрывали пятна прыщей.
Of the cats, the lioness was too large, the she-leopard covered with blotches.
На пальцах и на тыльных сторонах ладоней было несколько ненавистных красных прыщей, теперь так хорошо ему знакомых.
On his fingers and the backs of his hands were several of the hateful red blotches he had come to know so well.
Болен. Началось все с кожной сыпи — темно-красных прыщей сначала на груди, затем на руках, дальше по всему телу.
It had begun with a skin rash, purplish-black blotches on his chest, then his arms, then everywhere.
Нездоровый румянец ярко выступил на, его скулах, и Мышелову казалось теперь, что по правой стороне подбородка принца расползается красноватое пятно, в то время как на левой формируются черные прыщи.
Hectic spots shone forth high on his cheeks, and now it seemed to the Mouser that a reddish blotch was crawling up the right side of his chin, while on the left black spots were forming.
Он также представил, как у него станут выпадать зубы и волосы, размягчаться кости, а лицо и тело покроются прыщами и болячками — в результате общения с продажными девками, как объяснил ему «многоопытный и мудрый» писарь Ричардс.
He was also afraid that his hair and teeth were going to fall out and his bones soften, while sores and blotches covered his face and body – the inevitable result of conversing with harlots, as the wise old-experienced clerk Richards had assured him.
Сегодня Каудаль, кокетливый при внешней небрежности, ибо все у него было строго рассчитано, начиная с галстука из белого крепдешина, призванного скрадывать красноту морщин и мелких прыщей, и кончая узким пиджаком, обрисовывавшим еще стройную талию и развитые мускулы, показался Госсену старше, чем на балу у Дешелета.
Caoudal, very dashing in a casual outfit that was calculated to the last detail, from the white crepe de Chine cravat setting off a complexion scored with furrows and blotches to the tight jacket setting off his still athletic waist and prominent muscles, Caoudal struck him as older than he had been at Déchelette’s party.
Щеки и лоб под массой светлых волос покрывали ярко-красные прыщи с белыми головками; пятна раздражения виднелись на коже до самой туники-претексты.[1] Тренированные мышцы Светония были гораздо крепче, чем у мальчиков.
He had the sort of trained muscles the two younger boys hadn't begun to develop. He had a mop of blond hair over a face speckled with white-headed eruptions that covered his cheeks and forehead, with a sprinkling of angry-looking red ones disappearing under his praetexta tunic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test