Translation examples
verb
Иногда они выливали воду на землю и заставляли меня прыгать босиком...
They poured water on the ground and asked me to jump barefoot ...
Моя дочь обычно прыгает ко мне в постель, дрожа от страха.
My daughter usually jumps into bed with me, shivering with fear.
В начавшейся вслед за этим панике многие студенты спасались бегством или прыгали в реку Пампанг.
In the ensuing chaos, many students fled or jumped into the Pampang River.
Кроме того, лица, допрашивавшие его, ставили ему на ступни ножки стола и прыгали на нем.
In addition, the legs of a table were placed on his feet while one of the interrogators jumped on it.
Решение в пользу Республики Йокум. (На первой кассете изображение постоянно дергается и прыгает.
Judgement for the Republic of Yokum. (The first tape has continuous rolling/jumping screen.
Солдат с полной выкладкой может в некоторых обстоятельствах, в частности когда он бежит или прыгает, превзойти этот порог.
A soldier carrying full kit may under some circumstances, particularly if running or jumping, exceed this threshold.
Нередко допрашивающие прыгают на свои жертвы, которые лежат на земле, и сдавливают им горло, чтобы вызвать у них ощущение удушья.
The culprits also frequently jump on their victims when they are on the ground and throttle them to cause a feeling of asphyxiation.
Он обвинил лиц, проводивших допрос, в том, что они ставили ему на грудь стул и затем прыгали на нем, а также лишали его сна.
He charged that his interrogators had placed a chair on his chest and jumped on it and prevented him from sleeping sufficiently.
Правительство отрицало, что в период нахождения под стражей его когда-либо избивали охранники, и указало, что никто не заставлял его прыгать из окна.
The Government denied that he was ever beaten up by guards during his re-education, and indicated that his jumping from the building was entirely his own doing.
Другая сторона миграции связана с нелегальными и незарегистрированными мигрантами, которые незаконно пересекают границу, или <<прыгают через границу>>, как это явление называют у нас в регионе.
The other side of migration is the one that relates to irregular and undocumented migrants involved in illegal border crossing or "border jumping", as it is known in our region.
Давай же, прыгай! Прыгай!
¶ go ahead, jumpjump!
Вы говорите прыгать, я прыгаю.
You say "jump" I jump.
Прыгай, как прыгал до этого.
Jump like you jumped before.
Когда я говорю прыгать, прыгай.
When I say jump, you jump.
Летать не все умеют, а прыгать чуть ли не все!
Those as can’t fly can jump!’
Да и умение прыгать задом наперед тоже пригодилось.
And jumping backwards fit right in, too.
Гарри крикнул: — Прыгайте, когда я скажу!
“I say we jump when it gets low enough!” Harry called back to the others.
– А в конце я соберу то, что от вас останется и буду на этом прыгать!
“And when I’ve finished I will take all the little bits, and I will jump on them!”
Клык прыгал вокруг Рона с Гермионой, пытаясь облизать им уши.
Fang was jumping up at Hermione and Ron, attempting to lick their ears.
– Прыгай, Бэк! – скомандовал он, указывая рукой вниз, в пропасть.
Jump, Buck!” he commanded, sweeping his arm out and over the chasm.
Гарри послушно согнул колени, приготовясь к прыжку. «Прыгай на стол…»
Harry bent his knees obediently, preparing to spring. Jump onto the desk…
Самому себе Гарри объяснил, что, когда он прыгал через баки, его подхватил порыв ветра — потому так все и получилось.
Harry supposed that the wind must have caught him in mid-jump.
Блаженство волной окатило его, и все же он чувствовал себя как в тумане: за ним пристально наблюдают. И тут в пустом черепе эхом отдалось приказание Грозного Глаза: «Прыгай на стол… Прыгай на стол…»
He stood there feeling immensely relaxed, only dimly aware of everyone watching him. And then he heard Mad-Eye Moody’s voice, echoing in some distant chamber of his empty brain: Jump onto the desk… jump onto the desk…
Снегг не кричал и не прыгал, но лицо его излучало смесь ужаса и ярости.
Snape had not yelled or jumped backward, but the look on his face was one of mingled fury and horror.
Прыгай снова, прыгай сейчас!..
Jump again, jump now!
Но они не прыгали и не собирались прыгать с утеса.
But they didn't jump and they didn't mean to jump.'
Он прыгает, прыгает, и вдруг… о боже милостивый…
He jumps and jumps and then, oh goodness gracious…
Прыгайте, Гастингс, прыгайте, прошу вас.
Jump, Hastings, but jump, I tell you.
прыгай! прыгай! Я поднял перекладину безопасности.
Jump! Jump!’ I lifted the safety bar.
Песик Тоби прыгал и рычал, прыгал и заливался.
Dog Toby jumped and snarled, jumped and yapped.
И все же прыгать надо.
But they had to jump.
verb
Все это означает, что мы должны предпринять шаги, чтобы избежать судьбы леммингов, этих малых созданий, которые все вместе прыгают, пока не погибнут, поскольку они не знают, как изменить направление.
All it means is that we take steps to avoid the fate of the lemmings, those small creatures which collectively leap to their death because they do not know how to change course.
Прыгать от радости?
Leap for joy?
Я не буду прыгать!
I don't leap!
Прыгайте сейчас же!
Take the leap now!
Страйкер, теперь прыгайте!
Striker, take the leap!
- Прыгать в неизвестность.
- Leaping into the unknown.
- Скачут, прыгают, рискуют...
Prancing, leaping, laughing...
Они тоже могут прыгать.
They, too, can leap.
Просто сверхчеловеческая способность прыгать.
Merely superhuman leaping abilities.
Смотрите как они прыгают.
Look how they leap.
Бегать, прыгать, охотиться.
To run, to leap, to hunt.
А сам Клык прыгал на дверь.
Fang was now leaping up at the door;
Братья Криви сражались увлеченно, но бестолково — книги прыгали с полок по большей части их стараниями.
the Creevey brothers were enthusiastic but erratic and mainly responsible for all the books leaping off the shelves around them;
Разбойники, крича и ругаясь, прыгали в яму и разгребали ее руками, разбрасывая доски в разные стороны.
The buccaneers, with oaths and cries, began to leap, one after another, into the pit and to dig with their fingers, throwing the boards aside as they did so.
– Кто первым вскочил на червя, прыгает последним, – сказал Пауль. Стилгар кивнул, соскользнул вниз, подстраховываясь крючьями, спрыгнул в песок.
"First up, last off," Paul said. Stilgar nodded, dropped down the side on his hooks, leaped onto the sand.
Они хлынули на корабли у причалов и метнулись по воде к тем, что стояли на якорях: моряки и воины, обезумев от ужаса, прыгали за борт;
To every ship they came that was drawn up, and then they passed over the water to those that were anchored; and all the mariners were filled with a madness of terror and leaped overboard, save the slaves chained to the oars.
Жирное тело барона шевельнулось в силовой паутине постели, он уставился на эболиновую статую прыгающего мальчика в нише напротив. Сон исчез.
The Baron shifted his gross body in the suspensors, focused his attention on an ebaline statue of a leaping boy in a niche across the room. Sleep faded from him.
Вся комната задрожала от хохота Пожирателей смерти. Подняв глаза, он увидел, как те пятеро, что были с ним вместе в Комнате мозгов, спускаются вниз, а из других дверей появляются все новые и тоже начинают прыгать со скамьи на скамью, приближаясь к нему.
The whole room was ringing with the Death Eaters’ laughter: he looked up and saw the five who had been in the Brain Room descending towards him, while as many more emerged through other doorways and began leaping from bench to bench towards him.
Ибо на Харлондские пристани прыгали воины за воинами и с ходу бросались в бой. Был среди них Леголас, был Гимли, крутивший секирой, и Гальбарад-знаменосец, и Элладан с Элроиром, и суровые витязи, северные Следопыты, а следом – тысячи ратников из Лебеннина, Ламедона и с гондорского приморья.
For now men leaped from the ships to the quays of the Harlond and swept north like a storm. There came Legolas, and Gimli wielding his axe, and Halbarad with the standard, and Elladan and Elrohir with stars on their brow, and the dour-handed Dúnedain, Rangers of the North, leading a great valour of the folk of Lebennin and Lamedon and the fiefs of the South.
Пивзу окончательно наскучила песня «Гарри Поттер, ты злодей», а Эрни Макмилан смягчился до такой степени, что как-то на травологии вполне вежливо попросил Гарри передать ему корзинку с прыгающими поганками. В марте несколько мандрагор закатили в теплице номер три шумную, безобразную вечеринку, чрезвычайно порадовав профессора Стебль.
Peeves had finally got bored of his “Oh, Potter, you rotter” song, Ernie Macmillan asked Harry quite politely to pass a bucket of leaping toadstools in Herbology one day, and in March several of the Mandrakes threw a loud and raucous party in greenhouse three. This made Professor Sprout very happy.
Они больше не прыгают.
They don't leap anymore.
Когда-то я и сам так прыгал.
I once made that leap myself.
И чуть ли не прыгает на меня.
Didn’t he leap out at me.
Смотри, куда прыгаешь.
Look before you leap.
Прыгает и зависает в воздухе.
Leaping around in the air.
Лодка прыгает вперед.
The boat leaps forward.
Я и сам мало прыгаю.
I do small leaping myself.
Монеты прыгают у него в руке.
The coins leap into his hand.
Зверь снова прыгает.
The Beast leaps on him again.
Ты видел, как прыгала молния.
You saw the lightning leap.
verb
58. По своей конструкции спутники с фиксированным стволом, как правило, проще спутников с прыгающим стволом.
Fixed-beam satellites were generally simpler in design than hopping-beam satellites.
Жертв избивали, заставляли прыгать по-лягушачьи, бегать взад-вперед и кувыркаться в грязи.
The victims were punched, made to hop like frogs, run up and down and turn somersaults in mud patches.
Передача по каналу "борт-Земля" осуществляется для прыгающих стволов в режиме многостанционного доступа с временным разделением каналов (ТDМА), а для фиксированных стволов - в режиме временного уплотнения.
Downlink transmission would be Time Division Multiple Access (TDMA) for hopping beams and Time Division Multiplex for fixed beams.
Прыгающие стволы (предусматриваемые в некоторых системах) обеспечивают эффективное использование спутниковых ресурсов за счет ориентации каждого ствола на определенные районы сосредоточения (зоны охвата), включая один район основной нагрузки и несколько районов незначительной нагрузки.
Hopping beams (proposed by some systems) provided efficient satellite resource utilization by assigning each beam to a number of dwell areas (beam spots) consisting of one major traffic area and several thin-traffic areas.
А теперь, прыгай, как кролик! Прыгай!
now hop bunny hop!
Станцевать Прыгающего Кролика.
The Bunny Hop.
Прыгайте на борт.
- Okay. Hop aboard.
Прыгайте в фургон.
Hop on board.
Вроде ещё прыгает.
He's still hopping.
Прыгает туда-сюда.
Hopping along like that.
Я могу прыгать.
Uh, I can hop.
Прыгайте на багажник.
Hop on the back.
Прыгай как кролик.
Hop like a bunny.
Она прыгала вверх и вниз в маленькой клетке, отчаянно вереща.
It was hopping up and down in a small cage and twittering madly.
Очевидно, на Невилла наложили специальное заклинание, и ему пришлось прыгать всю дорогу до башни Гриффиндора.
He must have had to bunny hop all the way up to Gryffindor tower.
Гойл бешено прыгал на месте, стараясь стряхнуть липкие комки с маленьких тупых глазок.
Goyle hopped furiously on the spot, trying to rub it out of his small, dull eyes.
— Эти туфли… ой… их дал мне брат… уй… они грызут мне… а… ноги… взгляните, они, наверно… УРРР… заколдованы… МА-ММА… снимите их. — Он прыгал с ноги на ногу, словно танцевал на раскаленных углях.
“It’s these—ouch—shoes my brother gave me—ow—they’re eating my—OUCH—feet—look at them, there must be some kind of—AARGH—jinx on them and I can’t—AAAAARGH—get them off.” He hopped from one foot to the other as though dancing on hot coals.
У другой стены располагались конфеты со спецэффектами: жевательная резинка «Друбблс» (из нее можно выдувать огромные синие пузыри, которые потом несколько дней летают по комнате), мятные ниткерсы для чистки зубов, маленькие черные перечные чертики в пакетах с надписью «Дыхни огнем на приятеля!», конфеты «Мышки-льдышки» («услышишь, как звонко стучат и скрежещут твои зубы!»), сливочные помадки в форме жаб («реалистично прыгают в животе!»), хрупкие сахарные перья и карамельные бомбы.
along yet another wall were “Special Effects”—sweets: Droobles Best Blowing Gum (which filled a room with bluebell colored bubbles that refused to pop for days), the strange, splintery Toothflossing Stringmints, tiny black Pepper Imps (“breathe fire for your friends!”), Ice Mice (“hear your teeth chatter and squeak!”), peppermint creams shaped like toads (“hop realistically in the stomach!”), fragile sugar spun quills, and exploding bonbons.
Прыгай, как кенгуру!
Hop like a kangaroo!
Что-то прыгает, совсем как кенгуру.
Things hopping like kangaroos.
Чаще прыгали, чем летали.
They preferred hopping to flying.
Они прыгают через его руки.
They hop all over his hands.
Петушок прыгал сзади.
The cockerel hopped along behind.
— Где ж тебе! Вот если бы ты очутился в Европе, ты увидел бы целую кучу королей. Там они так и кишат, так и прыгают… — Прыгают?
But if you was to go to Europe you'd see a raft of 'em hopping around." "Do they hop?"
Он говорит «прыг», мы прыгаем.
He says 'Frog,' we hop.
Повсюду в траве прыгали жабы.
Toads hopped around everywhere.
— Шарлен, прыгай ко мне на спину.
Charlain, hop on my back!
verb
Прыг, прыг, прыгает мой ангел...
Skip, skip, skip to my Lou...
- Девочки прыгают через...
- The girls, they're skipping...
Танцуйте, свистите и прыгайте.
Dance, pipe and skip.
А она хорошо прыгает.
She's good at skipping.
Кто-либо из вас....прыгает?
Either of you... skip?
Прыгаю к тебе, моя дорогая
Skip to my Lou, my darling.
- Будешь ПРЫГАТЬ и петь "Лягушата"!
-No, you'll have to skip it.
Ренди был королем прыгающих камней.
Randy was a master at skipping rocks.
там, говорят, статские, действительные статские и даже тайные советники охотно через веревочку прыгают-с;
they say there are state councillors, senior state councillors, even privy councillors, happily skipping rope, sir;
Были кошки любых расцветок; клетка с каркающими воронами; корзина забавных гудящих мохнатых шариков кремового цвета, а в просторной клетке на прилавке лоснящиеся черные крысы прыгали через скакалку из собственных длинных гладких хвостов.
Then there were cats of every color, a noisy cage of ravens, a basket of funny custard colored furballs that were humming loudly, and on the counter, a vast cage of sleek black rats that were playing some sort of skipping game using their long, bald tails.
Потом прыгали через скакалку.
Then we did some skipping.
То здесь, то там девочки прыгали через скакалку.
here and there a child skipped rope.
Девочка никогда не играла, не прыгала, не улыбалась.
It never played, or skipped, or smiled.
Сердце прыгало, стучало глухо, с перебоями.
His heart skipped and thuttered.
Она ходила взад и вперед, бегала, прыгала.
She went and came, and skipped and ran.
Хенсон Карджилл пел «Прыгай через скакалку».
Henson Cargill was singing “Skip A Rope.”
Они мелом начертили на мостовой «классики», чтобы прыгать по ним.
They had chalked a pattern on the paving stones to skip across.
verb
А я прыгаю, прыгаю, прыгаю, как тигр!
And I spring, spring, spring like a tiger!
Весной прыгают назад.
- I "springed" backwards.
Прыгать над землей как охотничья собака
Spring over the ground like a hunting hound
Хотят они веселиться И прыгают целые дни!
Their tops are made out of rubber their bottoms are made out of springs
Но на этот раз не прыгает.
But this time it does not spring.
Закон подкрадывается и прыгает
The Law Crouches and Springs
Он прыгает и я ударяю вверх.
It springs and I turn aside, striking upward.
А вот эта вроде как прыгает вперед.
But this one here, you see - it sort of springs forwards.
И вот Рыцарь валится в сторону, а ягуар прыгает.
When the Knight reels sideways, the jaguar springs.
Наконец Нельсон устал и уже был не в состоянии прыгать.
There came a time when Nelson tried to spring again and could not.
Гарри послушно согнул колени и приготовился прыгать.
Harry bent his knees obediently, preparing to spring.
Он опускается на задние ноги, затем снова прыгает.
It drops back onto its haunches then springs again.
verb
Фельдман прыгает, ожидает пока Браддок откроется.
Feldman prancing around, looking for an opening.
Ты всегда прыгаешь вокруг этой китайской девчонки!
You're always prancing around that Chinese girl!
Какой-нибудь дурень, прыгающий по сцене, как черный?
Some dub prancing around like a schvartze?
Я сомневаюсь, что Джеки О прыгала так.
I doubt Jackie O pranced around like that.
Дорогой мой, почему вы прыгаете передо мной, как пьяная фея?
My dear fellow, we cannot prance around like delirious fairies.
И он начал прыгать, причем без пижамы, как обычно.
And he was prancing around without a stitch on, as usual.
А теперь ты прыгаешь, разговариваешь сам с собой!
I see you prancing and talking to yourself as if you're crazy!
Усанас больше не прыгал.
Ousanas was not prancing any longer.
Они прыгали с чужаками довольно долго.
For long minutes they pranced with the aliens.
Они кричали, прыгали, швыряли вещи.
They screamed and pranced and threw things.
Скаркитах не прыгал и не верещал заклинания.
Skarkeetah made no shamanic prancing or prattling. He waved no sistrum or beads.
Я хихикнул, глядя, как эти громилы прыгают и уворачиваются от донимающих их пикси.
I snickered at the prancing big guys as the pixies pestered them.
Он начал прыгать вокруг, показательно делая выпады копьем. — Они против меня!
He began prancing about, lunging with his spear. "They face me!
Катастрофа была отодвинута (если это считать катастрофой), они прыгали на берегу палеозойского моря и импровизировали польку.
Disaster (if it was disaster) delayed, they pranced, beside the Palaeozoic seaside, an improvised polka.
И прыгали вокруг, и танцевали, И дрыгаться в дурацкой этой пляске Беднягу Сноупа жестоко заставляли.
They strutted round and pranced, And forced poor Snopes, incredibly, To perform a foolish dance.
Он прыгал и резвился с непринужденностью, принимая во внимание каждого, а особенно силу, к которой он обращался.
He pranced and frolicked with abandon and entertained everybody, especially the power he was addressing.
verb
Прыгай от счастья .
Do your happy dance.
Я прыгаю, начинаю психовать.
I'm dancing around, freaking out.
Хочется прыгать как кенгуру
Dancing around like the Keebler elf
- Я прыгала, танцевала.. - Чёрт!
I-I bounced, danced, God damn it!
Вернется мамочка!" - Они танцевали и прыгали.
They were singing and dancing
старик схватил меня за руки и давай пожимать, а его жена в это время так и прыгает вокруг нас, и плачет, и смеется;
the old man grabbed me by the hand and shook, and kept on shaking; and all the time how the woman did dance around and laugh and cry;
строки прыгали в его глазах, он, однако ж, дочел всё «известие» и жадно принялся отыскивать в следующих нумерах позднейшие прибавления.
the lines danced in front of his eyes, but he nevertheless finished the whole “news item” and greedily began looking in other issues for later additions.
Пони только что не прыгали: бодрые, резвые. Том вышел на крыльцо, помахал шляпой и потанцевал – в объяснение, что время не ждет. Хоббиты со вздохом пустились в путь петлистой тропою и у крутого склона спешились, но Фродо вдруг застыл в нерешительности. – А Золотинка-то! – воскликнул он. – А красавица-то наша, осиянная изумрудным блеском!
Tom came out of the house and waved his hat and danced upon the doorstep, bidding the hobbits to get up and be off and go with good speed. They rode off along a path that wound away from behind the house, and went slanting up towards the north end of the hill-brow under which it sheltered. They had just dismounted to lead their ponies up the last steep slope, when suddenly Frodo stopped. ‘Goldberry!’ he cried. ‘My fair lady, clad all in silver green!
Хоббит наклонился и перерезал толстые мягкие нити кокона, пока Фили, который еще не отошел от яда, прыгал в них, как кукла на ниточках, чем рассмешил Бильбо. Фили с трудом влез на ветку и постарался по мере сил помочь хоббиту, хотя карлика тошнило от паучьего яда и оттого, что он провисел в пеленках весь день и остаток яда, едва не задохнувшись, ведь из кокона торчал лишь кончик его носа.
He managed by leaning over to cut most of the strong sticky threads that bound him round, and then, sure enough, with a kick and a struggle most of Fili emerged. I am afraid Bilbo actually laughed at the sight of him jerking his stiff arms and legs as he danced on the spider-string under his armpits, just like one of those funny toys bobbing on a wire. Somehow or other Fili was got on to the branch, and then he did his best to help the hobbit, although he was feeling very sick and ill from spider-poison, and from hanging most of the night and the next day wound round and round with only his nose to breathe through.
– Потому что они прыгают ко мне!
Because it dances for me!
Смерть глядел на прыгающие катушки.
Death stared at the dancing bobbins.
таких, на которых хочется танцевать и прыгать.
the kind of clouds one wants to dance on and bounce on ...
Отраженные огоньки прыгали в двадцати трех зрачках.
Twenty-three lesser flames danced in their irises.
verb
- Я не умею прыгать
-I don't know how to cavort.
Видим, мы опоздали – ничем уже помочь нельзя. Стали расспрашивать кое-кого из отставших, и они нам рассказали, что все в городе пошли на представление, будто знать ничего не знают, и сидели помалкивали, пока бедняга король не начал прыгать по сцене;
We see we was too late-couldn't do no good. We asked some stragglers about it, and they said everybody went to the show looking very innocent; and laid low and kept dark till the poor old king was in the middle of his cavortings on the stage;
Она не прыгает в ванной с лепестками розы на груди.
She does not cavort in a bath with rose petals on her breasts.
Двое людей, прыгающих на кукурузном поле, не подходили друг другу.
The two people cavorting in the cornfield did not belong together.
Дети скакали и прыгали вокруг ее Ромашки, и она склонялась к ним с седла, стараясь поговорить с каждым.
Children cavorted around Bluebell and she leaned down to speak to each of them.
Объятый пламенем хогун ходил кругами и прыгал, при этом даже не пытаясь потушить огонь.
The burning hoargoun had been cavorting and spinning, but never trying to slap out the flames that engulfed it.
Красноречивыми жестами она умоляет освободить ее, однако актеры только смеются и прыгают вокруг, пока девушка окончательно не угасает.
She pleads with eloquent gestures to be released, but the real puppets only laugh and cavort as she expires.
– Мы видели, как О'Дэй забрался на скрытый под землей купол установки слежения за спутниками и долго по нему прыгал, как будто знал, что там.
“O’Day was spotted cavorting on top of the buried dome of the satellite tracking system, just like he knew it was there.
verb
Отойди! Ты же не хочешь, чтобы я прыгала с шестом?
You expect me to pole-vault over you?
И что ты с ним будешь делать? С шестом прыгать? Оно же больше тебя.
What are you gonna do with it, pole vaulting?
Ты думаешь, стала бы я просто так прыгать с шестом?
You don't think I'd go vaulting into thin air for nothing, do you?
Как только твой парень увидит тебя в них, он не будет бежать в спальню, он будет прыгать с шестом.
As soon as your fella sees you in them, he won't be running to the bedroom, he'll be pole-vaulting.
Алексос, опираясь на посох, прыгал через камни.
Alexos was using his staff to vault stones.
Айк победил, Стивенсон теперь пустое место, а Гумбольдт прыгает вверх, в пентхаусы и даже выше.
Ike had conquered, Stevenson had gone down, but Humboldt was vaulting into penthouses and beyond.
Куай-Гон сохранял в себе самообладание, даже когда он прыгал, кувыркался, подбирался к Ксанатосу.
Qui-Gon found his core of purpose and stillness even as he vaulted, somersaulted, came at Xanatos from one approach, then another.
Я хочу сказать, что трудно представить себе г'кека, перегоняющего ура, или квуэна, прыгающего с шестом! – Она рассмеялась.
I mean, it’s hard to picture a g’Kek outrunning an urs, or a qheuen doing a pole vault!” She laughed.
Я не заставил себя упрашивать. «Знаешь, я еще не совсем освоилась в новой роли и потому не знаю, уважительно ли вот так прыгать через алтарь,» — заметила Фракир.
I moved quickly then. While I am new to these things, I cannot help wondering whether it might be considered disrespectful to vault over an altar that way, Frakir commented.
Ты работаешь головой, а не рукой — так не годится, Маланек гонял Скилганнона два часа, заставляя его бегать, лазить по канату и прыгать через препятствия.
You tried to think it into your hand. Can’t do that, boy.” For two hours Malanek pushed Skilgannon through a grueling set of exercises, running, climbing, vaulting, and lifting.
verb
Что ж ты делаешь то, ты всего лишь выходишь на улицу и прыгаешь как кролик?
What do you do, you just go out there and gambol about like a bunny? No.
Огромная крыса останавливается, смотрит и весело прыгает дальше по перекрестку туннелей.
A monstrous rat stops looks and gambols across the tunnel crossroads.
На стенах были такие же тарелочки с узорами, на каждом из которых прыгал и резвился милый, до тошноты, чрезмерно разукрашенный котёнок.
The walls bore the same ornamental plates, each featuring a highly colored, beribboned kitten, gamboling and frisking with sickening cuteness.
Возле взрослых группа подростков скакала и прыгала в игре-битве, не обращая внимания на неожиданный страх старших перед небом.
Near the adults, a group of early middlings gamboled and snapped in mock battle, ignoring their elders’ sudden, dark focus on the heavens.
Впрочем, в этот вечер они, видимо, не были расположены пользоваться своим правом прятаться в темноте, предпочитая скакать и прыгать поближе к свету.
This night, however, the children seemed not disposed to avail themselves of their privilege of visiting these dark regions, but preferred carrying on their gambols in the vicinity of the light.
Держась за голову, он с трудом поднялся на ноги, но собаки продолжали прыгать и нарезать круги вокруг него, не позволяя сдвинуться с места.
He struggled to his feet, clutching at his head, but the dogs continued to frisk and gambol in circlesaround him, making escape impossible.
Поднявшись на самую высокую башню крепости, весь гоблинский Клан прыгал от радости, с удовлетворением и наслаждением наблюдая, какой беспорядок царил внизу.
Ascending to the highest tower of the castle keep, the goblinish clan gamboled together while observing with pleasure and satisfaction the fiery turmoil that raged below.
Само собой разумеется, что мэр Моргантона, страстный охотник, захватил с собой ружье и свою собаку Ниско, которая бежала и прыгала возле коляски.
It is needless to add that the Mayor of Morganton in his role of hunter, had brought along his gun and his dog, Nisko, who gamboled joyously about the wagon.
Человек десять, дотоле беспечно прыгавших парочками или поодиночке в саду камней, замерли как вкопанные, но остальные продолжали двигаться вперед или кружить по окружности.
About ten of the twenty-odd figures within her sight, scattered in pairs and singles across the rock garden, froze like statues. The rest continued walking straight ahead or gamboling about.
verb
Согласно полученным сообщениям, охранники связывали его по рукам и ногам, затыкали рот и нос, заталкивали под низкие деревянные нары, а затем вставали на них сверху и прыгали.
According to the reports received, guards bounded his arms and legs, sealed his mouth and nose, shoved him under a board bed and then stomped on it.
Ты прыгаешь по ступенькам!
You're bounding up stairs!
Он прыгал вниз через ступеньки как Каролина клейдесдальская (порода лошадей).
He'd come bounding down those stairs like a Carolina clydesdale.
Что-то прыгало по пятам за ними.
Something bounded at their heels.
Колли прыгал, поднимая брызги;
The collie was bounding, splashing;
Пиппи чуть не прыгал от восторга.
Pippi almost bounded into the air with exuberance.
Тот скакал так же быстро, но прыгал выше и дальше;
That one galloped as fast, but with higher and longer bounds;
Собака прыгала вокруг ребенка и лизала ему лицо.
A dog was bounding around the child and licking its face.
verb
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
And now, instead of mounting barbed steeds... - to fright the souls of fearful adversaries... - he capers nimbly in a lady's chamber...
Хоббиты сидели, робко восхищаясь и робко посмеиваясь: так дивно прелестна была Золотинка и так смешно прыгал Том.
and the hobbits sat half in wonder and half in laughter: so fair was the grace of Goldberry and so merry and odd the caperings of Tom.
Он кряхтел от смеха в ответ на любую шутку, прыгал и ликовал, когда Фродо был с ним ласков, и заливался слезами, если Фродо его корил.
He would cackle with laughter and caper, if any jest was made, or even if Frodo spoke kindly to him, and weep if Frodo rebuked him.
Мы прыгали по железной палубе.
We capered on the iron deck.
Красный свет прыгал по небу.
Its red light capered in the sky.
Обрадованная Кантака лаяла и весело прыгала.
Qantaqa, vindicated, barked and capered joyfully.
Мгновение спустя Вахси уже прыгал, сияя от радости.
An instant later, Wahsi was capering about, cackling with glee.
Голые безумцы с лоснящейся кожей прыгали и кричали на него.
Oily-skinned madmen, naked, were capering and shouting at him.
Комедианты буша, они прыгали от радости и кругами носились друг за другом.
Clowns of the bush, they capered with glee and chased each other in circles.
Она прыгала у самой воды, размахивала руками, дразнила чудовищ.
She was capering beside the water and waving her hands and calling out to the monsters.
verb
Вокруг них прыгали собаки.
Dogs frisked about them.
Когда он перестал грезить, Фифи прыгала перед ним.
Fifi frisked ahead of him as he returned from the jakes.
Ее маленький китайский мопсик с лаем прыгал вокруг нее. - Перестань, Т'анг!
Her little Pekingese frisked round her, barking.
Собака была спущена с поводка, но не бегала и не прыгала кругом, а тихо сидела у ее ног.
She had let the dog off his lead but he was not running or frisking about, just sitting at her feet.
Лев и волк ластились к ней, как собаки, прыгали и пытались лизнуть ее. Илоты не могли видеть самой богини, однако зверей они видели и в ужасе отшатнулись.
The lion and the wolf frisked around her like dogs, and though the slaves of the Rope Makers could not see her, they saw them and drew away in terror.
Ффлеуддур дружески хлопнул Тарена по плечу и побежал садиться на Ллиан, которая весело прыгала и крутилась в лучах яркого утреннего солнца, гоняясь за собственным хвостом.
Fflewddur clapped Taran on the shoulder and ran to climb astride Llyan, who was frisking gaily in the bright, cold sun and pouncing at the tip of her own tail.
По-видимому, результат этого осмотра вполне его удовлетворил: кончив его, он заливисто затявкал и, забыв про то, что он уже совсем взрослый, принялся в неуемном восторге прыгать вокруг Неевы.
There was apparently nothing missing, for he gave a delighted little yap at the end, and, in spite of his size and the dignity of increased age, he began frisking about Neewa In a manner emphatically expressive of his joy at his comrade's awakening.
verb
вы будете прыгать по 100 раз.
Starting now, you guys are going to do the leapfrog a hundred times.
Мне ни разу и в голову не приходило, что таинственный объект, прыгавший лягушкой по Солнечной системе с тех пор, как я впервые попал на Скайфэк, был живым.
I had never for a moment believed that the mysterious object which had been leapfrogging around the solar system since I came to Skyfac was alive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test