Translation for "пружинная" to english
Пружинная
Translation examples
ДЛЯ ПРУЖИННЫХ ТОРМОЗОВ
FOR SPRING BRAKING SYSTEMS
либо из двух независимых устройств, как, например, две отдельные пружины или одна пружина или одно блокировочное устройство, например зажим,
Two independent devices, such as two separate springs or a spring and a retaining device such as a clip, or
[ скрип пружин кровати ]
(bed springs creaking)
Зонты, мебельные пружины...
Umbrellas, furniture springs...
На огромной пружине.
A big spring.
Просто большая пружина.
Just a big spring.
Tам нет пружины.
It's missing a spring.
Просто отрегулирую пружины.
just adjust these springs.
Это не пружина.
It's not the spring.
Это стальные пружины.
It's the iron springs.
Принципы!.. и весь-то ты на принципах, как на пружинах;
Principles! You've all got principles in you like springs;
— Нет, игрушка работает, потому что в ней заведена пружина, — говорил я.
“No, the toy goes because the spring is wound up,” I would say.
И правда, на конце телескопа болтался крошечный кулачок на пружине.
And sure enough, they now saw a tiny fist on a long spring protruding from the end of the telescope.
С одного конца шест был заострен, на другом была закреплена заводная пружинная трещотка.
The thing was pointed at one end, had a spring-wound clapper at the other end.
Мускулы его были заряжены жизненной энергией, работали быстро и точно, как стальные пружины.
His muscles were surcharged with vitality, and snapped into play sharply, like steel springs.
Я подумал: «Ну понятно. Сейчас пойдет речь о механике — о скрытой в игрушке пружине;
I thought, “I know what it is: They’re going to talk about mechanics, how the springs work inside the toy;
Это — мертвый груз в работе одной из великих пружин, приводящих в движение значительную часть хозяйственной деятельности человечества.
It is a dead weight upon the action of one of the great springs which puts into motion a great part of the business of mankind.
Но мой челнок, подпрыгнув, как на пружинах, слегка пританцовывая, взлетал на гребень и плавно опускался, словно птица. Мало-помалу я до того осмелел, что даже попробовал было грести.
yet the coracle would but bounce a little, dance as if on springs, and subside on the other side into the trough as lightly as a bird. I began after a little to grow very bold and sat up to try my skill at paddling.
Шел он так, словно ноги у него на пружинах. — Эй, на палубе! — весело крикнул Бэгмен, источая радостное возбуждение. — Артур, старина! — приветствовал он мистера Уизли. — Что за денек, а? Что за денек! Лучшей погоды и желать нельзя!
He was walking as though he had springs attached to the balls of his feet and was plainly in a state of wild excitement. “Arthur, old man,” he puffed as he reached the campfire, “what a day, eh? What a day! Could we have asked for more perfect weather?
Взвизгнули пружины.
The springs screamed.
Самая обычная пружина
An ordinary spring.
шаг больше не пружинил.
there was no more spring in his step.
— Здесь должна быть пружина.
"There's a spring somewhere--must be.
- У нее плохие пружины.
‘It’s got a bad spring.’
Тогда он был словно на пружинах.
He was no spring chicken even then.
И если я, как мне кажется, знаю больше, разве можно быть уверенным, что и от меня не укрылась пружина пружин?
And I, who claim to know so much more, isn't it possible that even I have missed the very spring within the spring?
Со стоном прогнулись пружины.
The springs sproinged and spinged.
Состоял он в основном из пружины.
What it was, basically, was a spring.
Под нежное позвякивание пружин.
To the gentle twanging of the springs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test