Translation for "пруденсио" to english
Пруденсио
Translation examples
(Подпись) Пруденсио Хавьер Морильяс Гомес
(Signed) Prudencio Javier Morillas Gómez
Пруденсио Хавьер Морильяс Гомес (A/C.4/61/4/Add.35);
Prudencio Javier Morillas Gómez (A/C.4/61/4/Add.35)
Письмо Пруденсио Хавьера Морильяса Гомеса от 27 сентября 2006 года на имя Председателя Комитета*
Letter dated 27 September 2006 from Prudencio Javier Morillas Gómez, addressed to the Chairman of the Committee*
Они касались Глории Соко, Селины Пальма, Ариэля Велоу и Пруденсио Калубида, членов переговорной группы Национального демократического фронта Филиппин, которых остановили на шоссе в провинции Кесон и предположительно забрали военнослужащие в июне 2006 года.
They concerned Gloria Soco, Celina Palma, Ariel Beloy and Prudencio Calubid, members of the National Democratic Front of the Philippines Negotiating Panel, stopped on a highway in Quezon Province and allegedly taken away by military officers in June 2006.
660. Что касается нематериального возмещения, то в связи с обязанностью расследовать происшедшее и наказать виновных пособников и укрывателей и всех тех, кто участвовал в таких деяниях, приказом министра из провинциальной полиции уволен младший комиссар полиции Медардо Эредия Ортубия и старший офицер полиции Франсиско Эдгардо Булльонес Пруденсио.
660. As regards nonpecuniary redress, in fulfilment of the obligation to investigate the acts committed and punish the perpetrators, accessories before and after the fact, and anyone else who had participated in them, a ministerial resolution ordering compulsory retirement discharged from the provincial police force Medardo Heredi Ortubia, Assistant Superintendent in the Commando Unit, and Francisco Edgardo Bullones Prudencio, Principal Officer in the Commando Unit.
9. На своем 5м заседании 5 октября Комитет заслушал следующих петиционеров: Джанет Ленц, Христианская общинная церковь, Пруденсио Хавьер Морильяс Гомес; Ян Стрёмдаль, Шведский комитет по Западной Сахаре; лорд Ньюалл, заместитель лорда-наместника, Международный комитет заключенных Тиндуфа; Латифа Айт-Баала, Международная женская организация действий; Исаак Кастельяно Сангинес; Сандра Чиоффи, группа Союза демократов за Европу в Комиссии по иностранным делам парламента Италии; Таня Варбург, организация <<Свобода для всех>> Франсиско Хосе Алонсо Родригес, Ассоциация за права человека; Чомин Ауррекоэчеа, Национальная федерации обществ солидарности с сахарским народом; Мария Инес Миранда Наварро, миссия по наблюдению в Западной Сахаре Генерального совета коллегии адвокатов Испании; Сидней С. Ассор, <<Суррейский форум трех вер>> Джейн Бахайджуб, организация <<В защиту семьи>> Самуэль Пикколо, коммуна Рима; Никола Куантрано; Мохамед Эль-Моджахди, Сахарская ассоциация прав человека; Дени Дукарм, член парламента Бельгии; Анна Мария Стаме Сервоне, Интернационал христианско-демократических и народных партий; Клод Монике, Европейский центр стратегической разведки и безопасности; Хасинта де Роек, объединенная группа <<Мир сахарскому народу>> в парламенте Бельгии; и Рафаэль Мапу, <<Комите Ребу Нуу>> (см. A/C.4/61/SR.5).
9. At its 5th meeting, on 5 October, the Committee heard the following petitioners: Janet Lenz, Christ the Rock Community Church; Prudencio Javier Morillas Gómez; Jan Strömdahl, Swedish Western Sahara Committee; Lord Newall, DL, International Committee for the Tindouf Prisoners; Latifa Aït-Baala, Action internationale femmes; Isaac Castellano Sangines; Sandra Cioffi, Popolari Udeur Group in the Commission of Foreign Affairs of the Italian Parliament; Tanya Warburg, Freedom For All; Francisco José Alonso Rodríguez, Human Rights League; Txomin Aurrekoetxea, Federación Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui (FEDISSAH) a nivel del Estado Español; María Inés Miranda Navarro, Observer Mission in Western Sahara of the Consejo General de la Abrogacia Española; Sydney S. Assor, Surrey Three Faiths Forum; Jane Bahaijoub, Family Protection; Samuele Piccolo, Community of Rome; Nicola Quatrano; Mohamed El Mojahdi, Sahraouie Human Rights Association; Denis Ducarme, Member of Parliament, Belgium; Anna Maria Stame Cervone, Christian Democrat and People's Parties International; Claude Moniquet, European Strategic Intelligence and Security Center; Jacinta De Roeck, Belgian Parliamentary Intergroup "Peace for the Sahrawi People"; and Rafael Mapou, Comité Rheebu Nuu (see A/C.4/61/SR.5).
C заявлениями выступили г-жа Джанет Ленц, Христьянская общинная церковь (A/C.4/61/4/Add.4); г-н Пруденсио Хавьер Морильяс Гомес (A/C.4/61/4/Add.35); г-н Ян Стрёмдаль, Шведский комитет по Западной Сахаре (A/C.4/61/4/Add.6); лорд Ньюалл, заместитель лорда-наместника, Международный комитет заключенных Тиндуфа (A/C.4/61/4/Add.22); г-жа Латифа Айт-Баала, Международная женская организация действий (A/C.4/61/4/Add.34); г-н Исаак Кастельяно Сангинес (A/C.4/61/4/Add.32); г-жа Сандра Чиоффи, группа Союза демократов за Европу в Комиссии по иностранным делам парламента Италии (A/C.4/61/4/Add.25); г-жа Таня Варбург, организация «Свобода для всех» (A/C.4/61/4/Add.12); г-н Франсиско Хосе Алонсо Родригес, Ассоциация за права человека (A/C.4/61/4/Add.13); г-н Чомин Ауррекоэчеа, Национальная федерации обществ солидарности с сахарским народом (A/C.4/61/4/Add.15); г-жа Мария Инес Миранда Наварро, миссия по наблюдению в Западной Сахаре (A/C.4/61/4/Add.16); г-н Сидней С. Ассор, «Суррейский форум трех вер» (A/C.4/61/4/Add.17); г-жа Джейн Бахайджуб, организация «В защиту семьи» (A/C.4/61/4/Add.18); г-н Самуэль Пикколо, коммуна Рима (A/C.4/61/4/Add.29); г-н Никола Куантрано (A/C.4/61/4/Add.21); г-н Мохамед Эль-Моджахди, Сахарская ассоциация прав человека (A/C.4/61/4/Add.8); и г-н Дени Дукарм, член парламента Бельгии (A/C.4/61/4/Add.23).
Statements were made by Ms. Janet Lenz, Christ the Rock Community Church (A/C.4/61/4/Add.4); Mr. Prudencio Javier Morillas Gómez (A/C.4/61/4/Add.35); Mr. Jan Strömdahl, Swedish Western Sahara Committee (A/C.4/61/4/Add.6); Lord Newall, DL, International Committee for the Tindouf Prisoners (A/C.4/61/4/Add.22); Ms. Latifa Ait-Baala, Action Internationale Femmes (A/C.4/61/4/Add.34); Mr. Isaac Castellano Sangines (A/C.4/61/4/Add.32); Ms. Sandra Cioffi, Popolari Udeur Group in the Commission Foreign Affaires Italian Parliament (A/C.4/61/4/Add.25); Ms. Tanya Warburg, Freedom For All (A/C.4/61/4/Add.12); Mr. Francisco José Alonso Rodríguez, Human Rights League (A/C.4/61/4/Add.13); Mr. Txomin Aurrekoetxea, FEDISSAH (A/C.4/61/4/Add.15); Ms. María Inés Miranda Navarro, Observer Mission in the Western Sahara (A/C.4/61/4/Add.16); Mr. Sydney S. Assor, Surrey Three Faiths Forum (A/C.4/61/4/Add.17); Mrs. Jane Bahaijoub, Family Protection (A/C.4/61/4/Add.18); Mr. Samuele Piccolo, Community of Rome (A/C.4/61/4/Add.29); Mr. Nicola Quatrano (A/C.4/61/4/Add.21); Mr. Mohamed El Mojahdi, Sahraouie Human Rights Association (ASDH) (A/C.4/61/4/Add.8); and Mr. Denis Ducarme, Member of the Belgium Parliament (A/C.4/61/4/Add.23).
То был Пруденсио Агиляр.
It was Prudencio Aguilar.
Потом повернулся к Пруденсио Агиляру:
And then to Prudencio Aguilar:
Хосе Аркадио Буэндиа беседовал с Пруденсио Агиляром до рассвета.
José Arcadio Buendía conversed with Prudencio Aguilar until dawn.
В дверях сарая для петушиных боев, где собралось почти полселения, стоял Пруденсио Агиляр.
At the door to the cockpit, where half the town had gathered, Prudencio Aguilar was waiting for him.
Пруденсио Агиляр не ушел, а Хосе Аркадио Буэндиа не осмелился метнуть в него копье.
    Prudencio Aguilar did not go away, nor did José Arcadio Buendía dare throw the spear.
Совсем рассыпающийся от смертной немощи, Пруденсио Агиляр дважды в день приходил беседовать с ним.
Almost pulverized at that time by the decrepitude of death, Prudencio Aguilar would come twice a day to chat with him.
Но, по правде говоря, Хосе Аркадио Буэндиа уже давно был способен общаться только с одним человеком — с Пруденсио Агиляром.
But actually, the only person with whom he was able to have contact for a long time was Prudencio Aguilar.
— Ладно, Пруденсио, — сказал он. — Мы уйдем из этой деревни как можно дальше и никогда сюда не вернемся.
    “It’s all right, Prudencio,” he told him. “We’re going to leave this town, just as far away as we can go, and we’ll never come back.
«Пруденсио, — воскликнул он, — как ты сюда добрался?» За долгие годы пребывания в стране мертвых тоска по живым стала такой сильной, необходимость в чьем-то обществе такой неотложной, а близость еще одной смерти, существующей внутри смерти, — такой устрашающей, что Пруденсио Агиляр возлюбил злейшего своего врага.
“Prudencio,” he exclaimed. “You’ve come from a long way off!” After many years of death the yearning for the living was so intense, the need for company so pressing, so terrifying the neatness of that other death which exists within death, that Prudencio Aguilar had ended up loving his worst enemy.
Ему нравилось переходить из комнаты в комнату — было похоже, что идешь по длинной галерее меж двух параллельных рядов зеркал… Потом Пруденсио Агиляр трогал его за плечо.
He liked to go from room to room. As in a gallery of parallel mirrors, until Prudencio Aguilar would touch him on the shoulder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test