Translation for "проявляться" to english
Translation examples
verb
Проявлять заботу о детях означает проявлять заботу о будущем человечестве.
To show concern for children is to show concern for the future of mankind.
не проявляют признаков затухания.
show no signs of abating.
И при этом мы будем проявлять гибкость.
And we will show flexibility.
g) проявлять заботливое отношение к больным.
(g) To show concern for the patient.
Каким образом это проявляется на практике?
How does this show in practice?
Все мы должны проявлять добрую волю.
We must all show good faith.
Он должен проявлять смелость, решительность и прозорливость.
It must show courage, drive and vision.
Предприятия не проявляют интереса к осуществлению таких проектов.
Companies are not showing interest in implementing such schemes.
Журналисты должны проявлять уважение к своим читателям.
Journalists must show respect for their readers.
"Вещества с высокой скоростью биоразложения, которые проявляют острую токсичность при существенной степени биоаккумуляции, как правило проявляют хроническую токсичность при существенно низких концентрациях".
"Substances rapidly biodegrading that show acute toxicity with a significant degree of bioaccumulation will normally show chronic toxicity at a significantly lower concentration.".
Он проявлял раскаяние.
He's showing remorse.
Не проявляй милосердия.
Show no mercy.
Я проявляю солидарность.
I'm showing solidarity.
Твоя человечность проявляется.
Your humanity's showing.
Она проявляет инициативу.
She shows initiative.
Мы проявляем эмоции.
We show emotion.
Начинают проявлять себя.
Starting to show themselves.
Не проявляй слабость.
Can't show any weakness.
Нельзя проявлять слабость.
We cannot show weakness.
Никаких признаков надменности или агрессивности он не проявлял.
He showed no sign of outward arrogance or aggression at all.
Наоборот, его еще больше взбесило то, что Дамблдор проявляет признаки слабости.
On the contrary, he felt even angrier that Dumbledore was showing signs of weakness.
— Сириус Блэк проявлял наклонности убийцы еще в шестнадцать лет.
“Sirius Black showed he was capable of murder at the age of sixteen,”
Однако никакого желания поприветствовать остальных родственников Перси не проявлял.
But Percy showed no sign of wanting to greet any of the rest of the family.
— «Проявляет… признаки… одобрительного… отношения… к насилию», — бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.
Shows… signs… of… pleasure… at… idea… of… violence,” muttered Umbridge, scribbling on her clipboard again.
— Нед. — Они, понимаешь, не проявляли должного уважения к Темному Лорду, поэтому на его имя наложили заклятие Табу.
“Doh.” “Well, they don’t show the Dark Lord proper respect, so the name’s been Tabooed.
Например, если понижается стоимость самой меры стоимости, то это прежде всего проявляется в изменении цены тех товаров, которые обмениваются на благородный металл как на товар непосредственно в местах добычи последнего.
If that value falls, the fall first shows itself in a change in the prices of those commodities which are directly exchanged with the precious metals at their source.
Да, он – уже старик… Это проявлялось в болезненном блеске карих глаз, в потрескавшейся и обожженной коже лица, опаленного ветрами многих миров, в сутулости плеч и в тонких губах с пятнами клюквенного цвета, вызванными потреблением сока сафо.
It showed in the rheumy shine of the brown eyes, in the cheeks cracked and burned by exotic weathers, in the rounded curve of the shoulders and the thin set of his lips with the cranberry-colored stain of sapho juice.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
По залу будто пробежала волна, когда многие головы повернулись сначала к Гарри, а потом снова к директору. — Гарри Поттер сумел ускользнуть от лорда Волан-де-Морта, — продолжал Дамблдор. — Он рискнул жизнью, чтобы вернуть тело Седрика в Хогвартс. Он проявил храбрость, которую перед лицом лорда Волан-де-Морта проявлял не каждый взрослый волшебник и теперь я пью в его честь.
A kind of ripple crossed the Great Hall as a few heads turned in Harry’s direction before flicking back to face Dumbledore. “Harry Potter managed to escape Lord Voldemort,” said Dumbledore. “He risked his own life to return Cedric’s body to Hogwarts. He showed, in every respect, the sort of bravery that few wizards have ever shown in facing Lord Voldemort, and for this, I honor him.”
Они не проявляли милосердия.
They showed no mercy.
- Она проявляется во всех их рукописях.
It shows up in all their writings.
— Я ничего к нему не проявлял.
I showed him nothing.
Она не проявляет радости.
She seems to show no relief.
Это проявлялось во многом.
It showed in little ways.
Но Трой сомнений не проявлял.
But Troy showed no hesitation.
Она проявляет разумность и целенаправленность.
It showed intelligence and purpose.
- Проявляй иронию и жалость.
Show irony and pity.
А потому и сам не привык его проявлять.
Hence he was not in the habit of showing it himself.
verb
Колониализм все больше проявляется на <<микроуровне>>.
Colonialism was attempting to appear appealing at the "micro-level".
Это преступление проявляется в двух формах:
The offence appears in two forms:
Последствия такого разрушительного воздействия могут не проявляться десятилетиями.
This damage may not appear for decades.
С терроризмом, где бы он ни проявлялся, надо вести решительную борьбу.
Terrorism must be fought resolutely wherever it appears.
Дискриминация может также проявляться в городских районах.
Discrimination may also appear in the urban areas.
На самом деле, универсальное в этом отношении проявляется как "основное ядро".
In this context, the universal appears as the hard core.
Предоставление преференций, однако, может проявляться в двух формах.
Giving preference, however, may appear in two forms.
Но, в действительности, различия начинают проявляться уже в начале обучения в школе.
In fact, differences begin to appear early in schooling.
Это проявляется особенно рельефно в случае импорта из НРС.
It appears particularly clearly for imports from LDCs.
В то же время в некоторых странах, как представляется, начинает проявляться определенный интерес.
In some countries, however, there appears to be an emerging interest.
Они проявляются по-разному.
They appear differently.
Последствия всегда проявляются.
The after-effects always appear.
Значит он проявляет слабость.
So, now he appears weak.
Старайся не проявлять беспокойство.
OK, try not to appear nervous.
Значит, ее симптомы проявлялись раньше?
So her symptoms appeared previously?
В чём проявлялась её нестабильность?
In what appears its instability?
Когда у Чарльза начала проявляться болезнь,
When Charles' condition appeared,
Твои скрытые силы начинают проявляться.
Your latent powers are starting to appear.
Черты нерешительности проявляются рано, Холден.
Signs of indecision appear early in life, Holden.
Отравление свинцом не проявляется внезапно.
Lead poisoning symptoms don't appear this suddenly though.
Превосходство английской политики проявляется, впрочем, главным образом в развитии североамериканских колоний.
It is in the progress of the North American colonies, however, that the superiority of the English policy chiefly appears.
Таким образом, Д – Т – Д' есть действительно всеобщая формула капитала, как он непосредственно проявляется в сфере обращения.
M–C–M’ is in fact therefore the general formula for capital, in the form in which it appears directly in the sphere of circulation.
С превращением величины стоимости в цену это необходимое отношение проявляется как меновое отношение данного товара к находящемуся вне его денежному товару.
With the transformation of the magnitude of value into the price this necessary relation appears as the exchange-ratio between a single commodity and the money commodity which exists outside it.
Так как производители вступают в общественный контакт между собой лишь путем обмена продуктов своего труда, то и специфически общественный характер их частных работ проявляется только в рамках этого обмена.
Since the producers do not come into social contact until they exchange the products of their labour, the specific social characteristics of their private labours appear only within this exchange.
В то же время бесконечный ряд выражений товарной стоимости показывает, что она относится с полным безразличием ко всякой особой форме потребительной стоимости, в которой она проявляется.
At the same time, the endless series of expressions of its value implies that, from the point of view of the value of the commodity, the particular form of use-value in which it appears is a matter of indifference.
Правда, обособление этой функции не имеет места по отношению к отдельным золотым монетам, хотя оно и проявляется в том, что стершиеся монеты продол/кают оставаться в обращении.
Now this function of being the circulating medium does not attain an independent position as far as the individual gold coins are concerned, although that independent position does appear in the case of the continued circulation of abraded coins.
Товар реально есть потребительная стоимость: его стоимостное бытие лишь идеально проявляется в цене, выражающей его отношение к золоту, которое противостоит ему как реальный образ его стоимости. Наоборот, вещество золота играет роль лишь материализации стоимости, т.
its existence as a value appears only ideally, in its price, through which it is related to the real embodiment of its value, the gold which confronts it as its opposite. Inversely, the material of gold ranks only as the materialization of value, as money.
В лице ее, да и во всей ее фигуре, была сверх того одна особенная характерная черта: несмотря на свои восемнадцать лет, она казалась почти еще девочкой, гораздо моложе своих лет, совсем почти ребенком, и это иногда даже смешно проявлялось в некоторых ее движениях.
There was, besides, a special, characteristic feature of her face and of her whole figure: despite her eighteen years, she looked almost like a little girl, much younger than her age, almost quite a child, and this sometimes even appeared comically in some of her movements.
В быстроте денежного обращения проявляется, таким образом, текучее единство противоположных и взаимно дополняющих друг друга фаз – превращение потребительной формы товара в образ стоимости и обратное превращение образа стоимости в потребительную форму, т. единство обоих процессов: продажи и купли.
In the velocity of circulation, therefore, there appears the fluid unity of the antithetical and complementary phases, i.e. the transformation of the commodities from the form of utility into the form of value and their re-transformation in the reverse direction, or the two processes of sale and purchase.
Таким образом, как бы ни оценивались те характерные маски, в которых выступают средневековые люди по отношению друг к другу, общественные отношения лиц в их труде проявляются, во всяком случае, здесь именно как их собственные личные отношения, а не облекаются в костюм общественных отношений вещей, продуктов труда.
Whatever we may think, then, of the different roles in which men confront each other in such a society, the social relations between individuals in the performance of their labour appear at all events as their own personal relations, and are not disguised as social relations between things, between the products of labour.
Но проявляется она только спорадически.
but it only appears sporadically.
Никто не проявлял интереса.
No one appeared interested.
Дина страха не проявляла.
Dinah did not appear to be terrified.
Но, по крайней мере, он не проявлял враждебности.
At least it appeared docile.
Как только решается одна из них, проявляется следующая.
As each is solved, the next will appear.
Госпожа не проявляла ни беспокойства, ни испуга.
She did not appear frightened or upset.
– Но флуктуации не проявляются в видимом диапазоне!
- But fluctuations do not appear in the visible range!
Ты же его знаешь — иногда он просто проявляется.
You know that man – sometimes he just appears.
- Палпатин, казалось, проявлял вежливый интерес.
Palpatine appeared politely interested.
Испорченность проявляла себя в учтиво-обособленной форме.
It appeared to be a civil, solitary form of corruption.
verb
A. Основные трудности и проблемы, проявляющиеся
A. Major emerging sustainable development concerns and problems
Колумбия проявляет особый интерес к вопросам развития.
Development issues are of particular concern to Colombia.
Другие развитые страны проявляют еще меньшую щедрость.
Other developed countries are even less generous.
С наибольшей остротой проблемы в области развития проявляются в Африке.
It is in Africa that these development challenges are most stark.
Он отметил, что многие из этих потребностей проявляются в развивающихся странах.
It noted that many of these needs are in developing countries.
Такой же интерес проявляется и во многих других развитых странах.
The same interest can be observed in many other developed countries.
Однако эти проблемы наиболее остро проявляются в развивающихся странах.
These challenges, however, are most severe in developing countries.
6. Эти тенденции проявляются также и в ряде развивающихся стран.
6. These trends are also visible in a number of developing countries.
Мы проявляли фотографию.
we were developing a photograph.
Вы умеете проявлять?
- You know how to develop it?
- Научиться проявлять пленку самостоятельно.
- learn how to develop yourself.
Ты их сразу проявляешь?
- Can you develop them right away?
- И ты это не проявляла.
And you never developed them?
Ты же проявлял все наши пленки.
You develop all our film.
Похоже, симптомы уже проявляются.
It seems you are developing the symptoms already.
Я как раз проявляла твои фото.
I was just developing your photo.
Мне нужно бежать проявлять пленку.
I have to run and develop the film.
Она вся ушла в этот взгляд, не замечая, что за ней наблюдают; разнообразные оттенки чувств постепенно проступали на ее лице, как предметы на проявляемой фотографии.
So engrossed was she that she had no consciousness of being observed and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.
– Кто проявлял пленку?
  "Who developed their film?
Он сам проявляет ее дома.
He develops it at home.
Сидел в исповедальне, проявлял плёнку.
Sat in the confessional, developing the film.
Посмотри, где им проявляли пленку.
Okay, I want to know where they got movie film developed.
Иностранная камера проявляла снимки почти моментально.
The camera was foreign and developed the pictures almost instantaneously.
Похоже, сэр Энтони проявляет к ней симпатию.
it seemed Sir Anthony was developing a kindness for her.
– Еще когда он был мальчиком, у него начала проявляться весьма ужасная мания.
Even as a boy he developed certain dreadful obsessions.
В переходный период люди часто проявляют интерес к кино.
People in transition often develop an interest in the movies.
Как только отосплюсь, начну проявлять пленку.
As soon as I catch up on my sleep, I'll start developing my black-and-white film.
— Я сама проявляю свои пленки, — заявила Бетси Эйбу.
"I develop my own film," Betsy told Abe.
verb
И хотя до сих пор не приходилось говорить о религиозной риторике, наиболее крупные и мелкие религиозные группы проявляют взаимное недоверие, а это одна из основных предпосылок межконфессионального насилия и экстремизма;
To date, no related rhetoric has come out, but the mistrust between the major and minor religious groups, a basic ingredient for sectarian violence and extremism, is there;
183. Конкретное осуществление принципов антирасистского образования все же относится в Швейцарии к компетенции кантонов, которые высказались за присоединение к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и проявляют готовность принять необходимые меры.
183. The practical implementation of the principles of anti-racist education in Switzerland, however, comes within the competence of the cantons, which have come out in favour of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and are prepared to take the necessary measures.
Когда видишь, что человека 40 дней держат в тюрьме, откуда он возвращается полуживым, полностью подорванным психически в результате давления и мук, которые ему пришлось испытать, то по сути это означает, что живешь в стране, где террор является нормой; при этом нет недостатка и в других определенных формах, в которых может проявляться насилие и власть, поскольку существуют иные, в своей основе более эффективные, методы, безусловно, оказывающие более разрушительное воздействие на личность и общество.
When society sees that a person spends 40 days in prison and comes out looking like a walking corpse and has been totally disoriented psychologically by the pressure and the anguish he has suffered, that society is simply living in terror, and there are plenty of other ways that may be utilized elsewhere to exercise violence and power, because there are other means which are ultimately more effective and evidently more destructive of the person and of society.
Когда видишь, что человека 40 дней держат в тюрьме, откуда он возвращается полуживым, полностью подорванным психически в результате давления и мук, которые ему пришлось испытать, то по сути это означает, что живешь в стране, где террор является нормой; при этом нет недостатка и в других определенных формах, в которых может проявляться насилие и власть, поскольку существуют иные, в своей основе более эффективные, методы, безусловно, оказывающие более разрушительное воздействие на личность и общество.Я имею в виду, в частности, контроль, слежку и недоверие, утвердившиеся в отношениях между людьми, систему доносов, существующую в стране и охватывающую всех от детей до стариков.
When society sees that a person spends 40 days in prison and comes out looking like a walking corpse and has been totally disoriented psychologically by the pressure and the anguish he has suffered, that society is simply living in terror, and there are plenty of other ways that may be utilized elsewhere to exercise violence and power, because there are other means which are ultimately more effective and evidently more destructive of the person and of society. I am referring, for example, to the methods of control and surveillance, to the distrust that has been created between people, to the system of denunciations in Cuba, which is even used against children and the elderly.
И это проявляется болтовнёй и чиханием.
And it just comes out as gibberish and sneezing.
Когда что-то идёт не так, это проявляется сильнее.
When something's wrong, it comes out more.
Они проявляются только когда ты боишься или нервничаешь.
They only come out when you're afraid or anxious.
Вот мой ужасный недостаток, который проявляется в моих шрифтах.
So I have this horrible thing, which comes out in my typefaces.
Плюс, пока я добрался сюда, а сыпь дольше проявляется.
Plus, I just got here. A rash would take longer to come out.
Когда мы сталкиваемся с нашими глубочайшими страхами, проявляется наша истинная храбрость.
When we face our deepest fears, our true courage comes out.
Некоторые люди, скрывают свои чувства и те проявляются как физическая боль.
Some people bottle up their feelings, have them come out as physical pain.
Думаю, всё с тобой происходящее нужно уметь проявлять в танце.
I think that everything you go through in life should come out in the way that you dance.
Мартин, когда агенты выходят из-под прикрытия, они часто проявляют признаки сильной депрессии.
Martin, when agents come out of legend, They often indicate signs of extreme stress.
Большинство детей с плохой ситуацией хотят быть жестокими, это проявляется на поле.
Most kids from bad situations can't wait to be violent and that comes out on the field.
То, которое проявляется только в темноте.
The one that only comes out in darkness.
— А, да. Такие вещи проявляются в действиях.
Oh. Well, these things come out in actions.
Но это тоже в каком-то смысле хорошо. Потому что эмоции проявляет. Страшно, когда они не проявляются.
Which is fine. She gets her emotions out that way. What’s really scary is when emotions won’t come out.
Каждый из присутствующих проявляет свои склонности свободнее.
Every man comes out freely in his own character.
Я бы сказал, что лучшее, на что мы способны, проявляется, когда мы прижаты к стене.
I would say that the best of us always comes out when we are against the wall;
И это особенно проявляется во время стрессовых ситуаций и страданий – одинокий ребенок внутри нас.
And that's what comes out in times of stress or suffering, the lonely kid in us.
- Может, это было нечто такое, что не проявлялось, пока он не получил шанс убить Нарайяна? - предположил я.
I said, “Maybe it was something that didn’t come out until he got the chance to kill Narayan.”
Она могла играть почти любую роль, но внутри была застенчива, хотя и не проявляла этого, если не открывалась до конца.
She couldact almost any role, but inside there was a shyness that didn't come out except when she was being open.
verb
Содружество наций, которое столь много сделало в прошлом для ликвидации системы апартеида, должно по-прежнему проявлять бдительность и не терять из виду действительную опасность, которая по-прежнему затаилась в тени наступающего рассвета".
The Commonwealth, which has done so much in the past to help dismantle the system of apartheid, should continue to be vigilant and not lose sight of the real dangers that continue to lurk in the shadows of the approaching dawn.
Нам, наконец, удалось достичь всеобщего согласия, проявляющегося в чувстве компромисса, которым мы гордимся особенно, -- чувстве, коренящемся в присущей нам культуре <<фихаванана>> -- в том восприятии общественной жизни, которым малагасийский народ руководствуется испокон веков и которое можно кратко изложить в виде принципов братства, солидарности, взаимоуважения, терпимости и мудрости.
We have finally managed to reach a consensus agreement, reflected in the sense of compromise of which we are particularly proud, based as it is in the inherent culture of Fihavanana -- a notion of social life that has guided the Malagasy people since the dawn of time and that can be boiled down to the principles of fraternity, solidarity, mutual respect, tolerance and wisdom.
Он наградил меня взглядом, в котором медленно проявлялось отвращение.
He stared at me, a slow dawning look that was almost disgust.
Он подождал, глядя, как на ее лице проявляется понимание.
He waited, watched the realization dawn on her face as she understood what he had done.
Пока Челленджер говорил о своем птеродактиле, я приглядывался к профессору Саммерли и впервые уловил в нем нечто новое: он явно начинал верить своему сопернику и даже проявлял некоторые признаки раскаяния.
As Challenger spoke of his pterodactyl I glanced at Professor Summerlee, and for the first time I seemed to see some signs of a dawning credulity and repentance.
Если его ночные любовные похождения заставляли его пересечь несколько владений, к рассвету он всегда возвращался, а если за ним приходилось идти, он никогда не проявлял никаких чувств, кроме робкой покорности.
If his midnight nuptials sometimes took him through a fence or two, he usually returned before dawn; when he didn't, there was never any attitude but gentle obedience toward any of us who went to fetch him back.
Но теперь, пока оба хранили молчание, до него вдруг дошло, что его, может быть, вовсе и не держат на расстоянии, что он лишь вообразил себе такое, а то, что, по его мнению, отвергалось, на самом деле принимается; скорее всего Джейн проявляет свои истинные чувства, заблуждения, сомнения, а вовсе не демонстрирует интеллект: то, о чем она говорит, – ее искренние стремления, а не пропаганда.
But now, in their silence, it dawned on him that perhaps he was being kept less at a distance than he imagined, that precisely what he believed he was being denied was being granted: that is, she was revealing feelings, confusions, not intellect;
Мы бывали в театрах, читали романы, беседовали о политике, укреплялись в своем возмущении, следили за новостями, слушали радио, проявляли активность на родительских собраниях, воспитывали детей в духе отрицания расизма и полового шовинизма — когда всем нам стало ясно, что он существует, — и симпатизировали окружающим.
We went to the theater, read novels, talked politics, waxed indignant, followed the news, listened to the radio, were active men and women in the PTA, brought our children up to be nonracist, nonsexist—when that concept presently dawned upon us all—and to empathize with others.
Он подумал, что, наверно, она дрожит с тех пор, как он приставил к ее спине револьвер, и пожалел, что пришлось так поступить, потому что начинал понимать, что ей плохо так же, как и ему, может быть, даже хуже. Между ними установилась та же теплота, какая всегда проявляется между людьми, потерпевшими катастрофу, причем каждый из них испытал ее по-своему, свалился в собственную преисподнюю.
He thought she had been shivering ever since he laid the gun on her and he wished he hadn't done that, because it was beginning to dawn on him that she was in as bad a state as he was, and perhaps a damn sight worse, and that the mood between them was like two people after a disaster, each in a separate hell.
В это утро, когда Баркентин поплевал на тяжелый булыжник размером со средний арбуз и отправил его вниз по трубе, словно в преисподнюю (тем самым вызвав к жизни гремящие звуки, которые будили многих из тех, кто еще спал в своих кроватях на нижних этажах, в комнатах, примыкающих к трубе), заставляя полусонных людей выскакивать из постелей с проклятиями этому незваному заменителю утреннего петушиного крика, на лице Баркентина светилось выражение, в котором проявлялось нечто большее, чем обычная страсть к Ритуалу. На этом обломке человеческого лица горел огонь желания совершить положенные в этот день обряды. Огонь этот был так ярок, что, казалось, он вот-вот сожжет это высохшее лицо. Помимо портрета какого-то всадника, на стене кишащей насекомыми комнаты Баркентина висела старая пожелтевшая гравюра, покрытая пятнами пыли.
On this particular morning as Barquentine spat upon the heavy stone, the size of a melon, and sent it netherward on its resounding journey past many a darkened floor of bedded inmates (who, waking as it leapt behind their couches in the hollow of the walls, cursed him, the dawn and this cock-crow of a boulder) - on this particular morning there was more than the normal light of lust for ritual in the wreckage of the ancient's face - there was something more, as though his greed for the observances to take place in the shadow of his aegis was filling him with a passion hardly bearable in so sere a frame.        There was one picture on the wall of his verminous hovel;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test