Translation for "проявили" to english
Проявили
Translation examples
Ни одно другое государство не проявило бы такой сдержанности.
No other State would have shown such restraint.
Секретариату следовало в данном случае проявить гибкость.
The Secretariat should have shown some flexibility in that instance.
Интерес к этому проекту проявили и другие государственные органы.
Other Government entities have shown strong interest in the project.
Габон и Мавритания проявили значительную заинтересованность, и им оказывается содействие в этой области.
Gabon and Mauritania have shown strong interest and are being assisted.
Они проявили большое мужество и настойчивость перед лицом чрезвычайной опасности.
They have shown great courage and perseverance in the face of extremely dangerous conditions.
Кроме того, солидарность с пострадавшими от цунами проявил весь исландский народ.
In addition, the Icelandic people as a whole have shown solidarity with the victims of the tsunami.
Я хотел бы поблагодарить устных переводчиков за терпение, которое они проявили в этом вопросе.
I should like to thank the interpreters for the patience they have shown in this matter.
Заинтересованность в проведении анало-гичного исследования проявили несколько афри-канских государств.
Some African States have shown an interest in undertaking similar research.
47. Многие учреждения и организации проявили интерес к развитию неформального сектора.
47. Many agencies and bodies have shown interest in the promotion of the informal sector.
Ты, Донни, проявил бы сдержанность.
You, Donnie, you'd have shown restraint.
Ты мог проявить чуть больше сострадания.
You could have shown more compassion for her.
Вы проявили великодушие, я вас не разочарую.
Generosity you have shown, I will not disappoint you.
Ко мне вы его не проявили... ни один из вас.
You have shown none for me... Either of you.
Из-за доброты, которую вы-христиане проявили ко мне
Because of the kindness you Christians have shown to me.
Они не проявили намерения ведения переговоров в духе доброй воли.
They have shown no intention of negotiating in good faith.
Ну, если ты хочешь пить, то боги проявили милость.
If you are of a thirst, the gods have shown favor.
Всё не так было, всё было наоборот. Я инициативу проявил при задержании преступника, вот так пиши!
I have shown initiative and courage... to arrest a suspect.
Элисон, твои друзья проявили силу, забыв обиды, которые ты им причинила, чтобы поговорить с тобой сегодня.
Alison, your friends have shown great strength in setting aside their pain and hurt in order to talk with you today.
Знаю, что облажался, генерал, но если бы речь не шла о моей маме, я проявил бы большую трезвость суждений
I know I screwed up, General, and if she weren't my mom, I would have shown much better judgment.
Но разве он не проявился бы в пробах грунта? – Проявился бы? Как? Инородное растительное… или животное вещество?
Wouldn't that have shown in core samples?" "What would have shown? Alien plant matter . or animal?
— Я хочу повторить еще раз, — сказал Дамблдор, когда феникс взлетел к себе на жердочку. — Ты проявил сегодня чудеса отваги, Гарри. Я не ожидал от тебя подобного. Ты проявил храбрость, подобно тем, кто погиб, сражаясь с Волан-де-Мортом, когда тот был в расцвете своих сил.
“I will say it again,” said Dumbledore as the phoenix rose into the air and resettled itself upon the perch beside the door. “You have shown bravery beyond anything I could have expected of you tonight, Harry. You have shown bravery equal to those who died fighting Voldemort at the height of his powers.
Вследствие этого наши табаководы проявили такие же опасения по поводу изобилия табака, как и владельцы старых виноградников во Франции по поводу изобилия вина.
Our tobacco planters, accordingly, have shown the same fear of the superabundance of tobacco which the proprietors of the old vineyards in France have of the superabundance of wine.
Кир не достиг бы такого величия, если бы к тому времени персы не были озлоблены господством мидян, мидяне — расслаблены и изнежены от долгого мира. Тезей не мог бы проявить свою доблесть, если бы не застал афинян живущими обособленно друг от друга.
It was necessary that Cyrus should find the Persians discontented with the government of the Medes, and the Medes soft and effeminate through their long peace. Theseus could not have shown his ability had he not found the Athenians dispersed.
Дамблдор разгладил усы. — Прежде всего, я должен поблагодарить тебя. — Глаза его вновь блеснули. — Там, внизу, ты проявил настоящую преданность мне — иначе Фоукс не прилетел бы к тебе. Он провел рукой по перьям феникса, который спорхнул вниз на его колено.
“First of all, Harry, I want to thank you,” said Dumbledore, eyes twinkling again. “You must have shown me real loyalty down in the Chamber. Nothing but that could have called Fawkes to you.” He stroked the phoenix, which had fluttered down onto his knee.
– Мне следовало проявить больше сдержанности.
Should have shown more self-restraint.
Не должна ли была она проявить больше энтузиазма?
Shouldn't she have shown more enthusiasm?
Мог бы, кажется, проявить чуть больше сострадания!
He might have shown a little more sympathy!
Должно быть, смущение проявилось на лице.
The confusion must have shown in his face.
Наверное, я слишком откровенно проявил свои чувства.
I must have shown my feelings.
Примите мои поздравления – вы проявили незаурядную выдержку.
Let me congratulate you on the patience that you have shown.
У ашиуров есть оправдание, но мне бы хотелось, чтобы они проявили некоторую сдержанность.
The Ashiyyur were justified; but I wish they could have shown some restraint.
Деревни, которые проявили лояльность, никто не трогает и трогать не собирается.
Those villages that have shown loyalty have been left alone.
Гоблины и эльфы не привыкли к такому обращению и уважению, какие ты проявил сегодня.
Goblins and elves are not used to the protection or the respect that you have shown this night.
Проявили слабость.
We showed ourselves to be weak.
Проявим терпимость.
Let us show tolerance.
И при этом они должны проявить решимость.
Yet they must show the resolve.
Проявим взаимное доверие.
Let us show trust in one another.
Настало время проявить солидарность.
This is the right time to show our solidarity.
Мы должны в таких ситуациях проявить понимание.
We need to show understanding in such situations.
Теперь чрезвычайно важно, чтобы они проявили максимальную сдержанность.
It is vital that they now show maximum restraint.
Правительству необходимо проявить сострадание к народу.
There is a need for the Government to show compassion for the people.
Тем не менее ее делегация готова проявить гибкость.
However, her delegation was willing to show flexibility.
Мы проявим добрую волю, когда вы ее проявите.
We show good will when you show good will.
Прояви немного уважения...
Show some respect...
Пожалуйста, проявите снисходительность.
Please show leniency.
- Прояви немного учтивости.
Show some interest.
- Я проявила инициативу.
I showed initiative.
Прояви милосердие, Скалдак.
Show mercy, Skaldak.
— Ты проявил отвагу и мужество, и в твоих жилах течет благородная кровь.
You show spirit and bravery, and you come of noble stock.
Я и не надеялся, – проговорил он, – что ты проявишь благоразумие Мудрейшего – даже ради своей собственной пользы;
he said. “I did not expect you to show wisdom, even in your own behalf;
И все Пожиратели смерти уставились вверх, на пленницу, словно получив наконец разрешение проявить любопытство.
All of the Death Eaters were looking up at the captive now, as though they had been given permission to show curiosity.
Но мне кажется, что для заблаговременного внедрения «ждущих агентов» в эту уезжающую толпу Харконненам потребовалось бы проявить слишком большое для них воображение.
But I think planting sleepers in this outgoing crowd would show too much imagination for the Harkonnens.
Но, разоружив подданных, ты оскорбишь их недоверием и проявишь тем самым трусость или подозрительность, а оба эти качества не прощаются государям.
But when you disarm them, you at once offend them by showing that you distrust them, either for cowardice or for want of loyalty, and either of these opinions breeds hatred against you.
Грин-де-Вальд получил образование в Дурмстранге — эта школа славится своей терпимостью в отношении Темных искусств. Он рано проявил блестящие способности, так же как и Дамблдор.
Educated at Durmstrang, a school famous even then for its unfortunate tolerance of the Dark Arts, Grindelwald showed himself quite as precociously brilliant as Dumbledore.
Она проявила нежданную силу характера – в упор глядя на следователя из-под своих выправленных бровей, клялась, что этого Гэтсби ее сестра знать не знала, что с мужем ее сестра всегда жила душа в душу и что вообще за ее сестрой никаких грехов не водилось.
She showed a surprising amount of character about it too--looked at the coroner with determined eyes under that corrected brow of hers and swore that her sister had never seen Gatsby, that her sister was completely happy with her husband, that her sister had been into no mischief whatever.
Последнее замечание устарело, поскольку с 1871-го года наступил перерыв в революционной борьбе французского пролетариата, хотя этот перерыв, каким бы продолжительным он ни был, не устраняет нисколько возможности того, что в грядущей пролетарской революции Франция проявит себя, как классическая страна борьбы классов до решительного конца.
The last remark is out of date insomuch as since 1871 there has been a lull in the revolutionary struggle of the French proletariat, although, long as this lull may be, it does not at all preclude the possibility that in the coming proletarian revolution France may show herself to be the classic country of the class struggle to a finish.
– Тогда прояви солидарность.
“Then show loyalty.”
Не лучше ли проявить снисходительность?
Was it not better to show forbearance?
И вы тогда сможете себя проявить.
And it’ll be your show.’
– Но ты проявила инициативу.
But you showed initiative.
Но Уолтер такой сдержанности не проявил.
But Walter showed no such restraint.
Прояви чуточку сострадания.
Show some compassion.
Ты не струсил, не проявил слабость.
you showed no weakness.
Если у вас есть мужество, проявите его.
If you’ve got nerve, show me.
– Прояви к нему ровно столько сочувствия, сколько он и другие проявили к твоему отцу.
Show him as much compassion as he and the others showed your father.
Ему надо проявить благодарность.
He must show that he was kind, too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test