Translation for "прощению" to english
Translation examples
Этому нет и не может быть прощения.
There is no forgiveness for that, nor can there be.
Возможности для покаяния и прощения
Possibilities for repentance and forgiveness
Прощение никогда не было признаком слабости.
Forgiveness is never a sign of weakness.
Урок на тему "Великодушие и прощение"
Lesson on magnanimity and forgiveness
Никаких призывов к покаянию и прощению
No encouragement for repentance and forgiveness
Многие из нас ежедневно молятся о том, чтобы им было даровано прощение и прощают других.
Many of us pray daily for forgiveness as we forgive others.
Это я прошу у вас прощения.
It is I who ask your forgiveness.
Без прощения и сострадания не может быть примирения.
There can be no reconciliation without forgiveness and compassion.
Мы должны молить Его о прощении.
We must beseech his forgiveness.
В отсутствие диалога никакого прощения быть не может.
There can be no forgiveness without dialogue.
Прошу прощения, господин.
Forgive me, master.
Прошу прощения, брат
Forgive me, brother.
Прошу прощения, Билли.
Forgive me, Billy.
Он заслуживает прощенья.
He deserves forgiveness.
Прошу прощения, сэр.
Forgive me, sire.
Я не хочу вашего прощения.
I do not want your forgiveness.
Даже голос вдруг ослабел. — Сам же я тебе сказал вчера, что не прощения приду просить, а почти тем вот и начал, что прощения прошу… Это я про Лужина и промысл для себя говорил… Я это прощения просил, Соня…
Even his voice became suddenly weaker. “I told you yesterday that I would not come to ask forgiveness, and now I've begun by almost asking forgiveness...I was speaking about Luzhin and Providence for my own sake...I was seeking forgiveness, Sonya .
Повторяю вам, если брат виноват, он будет просить прощения.
I repeat that if my brother is at fault, he will ask your forgiveness.
Он хотел даже выговорить, что он недостоин, чтоб у него просили прощения.
He wished to add that he was unworthy of being asked for forgiveness by her, but paused.
Я не прощения приду просить к тебе, я просто скажу.
I won't come asking forgiveness, I'll simply tell you.
– Зачем вы так говорите, – бормотал он, – зачем вы… просите… прощения
"Why do you speak so?" he murmured. "Why do you ask my forgiveness?"
Что-то было напряженное во всем этом разговоре, и в молчании, и в примирении, и в прощении, и все это чувствовали.
There was something tense in this whole conversation, and in the silence, and in the reconciliation, and in the forgiveness, and everyone felt it.
Эта Марфа Петровна просила потом у Дуни прощения, а теперь вдруг умерла.
Afterwards, this Marfa Petrovna begged Dunya's forgiveness, and now she has suddenly died.
просить прощения мне не у кого и не в чем, – а так, потому что сам желаю того.
I have no need to ask forgiveness of anyone. I wish to say a word merely because I happen to desire it of my own free will.
Завтрак в ореоле прощения: кофе с прощением, овсянка с прощением, прощение поверх тоста с маслом.
Breakfast in a haze of forgiveness: coffee with forgiveness, porridge with forgiveness, forgiveness on the buttered toast.
И не о выздоровлении, а о прощении.
and not for health, but for forgiveness.
Прощения было недостаточно.
Forgiveness was not enough.
Этому не может быть прощения.
For that there can be no forgiveness.
прощением и признательностью.
the forgiveness and the gratitude.
Но прощение будет завтра.
    But forgiveness was for tomorrow.
Прощение было обеспечено.
Forgiveness was assured.
Я прошу вашего прощения, как я всегда буду просить божьего прощения.
I beg your forgiveness as I will beg His forgiveness forever.
noun
В таком случае насильник получает прощение.
In this situation, the rapist is pardoned.
2. Прощение, основанное на правде, справедливости и исцелении
2. Pardon based on truth, justice and reparation
Обвиняемый может признаться им в содеянном преступлении и получить их прощение.
The accused can confess to them their crimes and receive pardon.
Он представляет собой меру прощения, более серьезную, чем амнистия в строгом смысле слова.
It constitutes a measure of pardon more than an amnesty in the strict sense.
a) Какие жесты прощения и примирения следует предложить как на индивидуальном, так и на общинном уровне?
(a) What acts of pardon and reconciliation to propose at the personal and community levels?
Он сказал ей, что для нее проще получить прощение от наследников жертвы, т.к. она была ее родственницей.
He had told her that it was easier for her to receive pardon from the victim's heirs since she was their relative.
Прощение со стороны потерпевшего освобождает виновного лишь от полагающегося ему наказания в отношении имущества.
The sole effect of pardon by the aggrieved party is to exempt the guilty party from payment of monetary penalties.
Не позднее одного месяца после принятия Акта о взаимном прощении принимается закон об амнистии.
No later than one month after the adoption of the reciprocal-pardon act, the amnesty act shall be adopted.
Просьбы о прощении очищают память, и воспоминания о Холокосте дают нам возможность очистить нашу память.
Asking for pardon purifies the memory, and remembering the Holocaust gives us an occasion for that purification of memory to occur.
Я прошу Вашего прощения. Я прошу Вашего прощения.
I beg your pardon, I beg your pardon.
— Прошу прощения, миледи.
- Pardon, my lady.
Прошу прощения, манекен!
Pardon me, mannequin!
Прошу прощения, ребята.
Pardon me, boys.
Извините. Прошу прощения.
Pardon, excusez-moi.
Прошу прощения, лорд.
Your pardon, lord.
Прошу прощения, сагибы.
Your pardon, sahibs.
Прошу прощения, Вита.
Beg your pardon.
Прошу прощенья, Гимли!
Your pardon, Gimli!
Слышите: прощения просит!
He is asking your pardon.
Я умоляю тебя о прощении, Гарри.
I crave your pardon, Harry.
-Прошу прощения, но я у вас ничего не просил. -Ну, уж нет, просили. Даже дважды. Моего прощения. Прощаю.
“I beg your pardon, I haven’t asked for anything!” “Yes, you have! Twice now. My pardon. I give it you.
Я у него прощения попрошу, вот и всё.
I shall beg his pardon, that's all.
И после этого этот срамник еще прощения у них же лезет просить!
And after all this, that shameless creature will go and beg their pardon!
Прошу прощенья, но я за его слова не отвечаю, если что не так. – За его слова?
Begging your pardon, but he said it, not me.’ ‘He said it?
— Хозяин, я молю вас о прощении, — прогнусавил человек, стоящий на коленях.
“Master, I crave your pardon,” croaked the man kneeling on the floor.
— Элизабет, ты пытаешься отшутиться. — Прошу прощения.
“Elizabeth, you are not serious now.” “I beg your pardon, I will try again.
— Прошу прощения. — Ах-ах, прошу прощения.
''I beg your pardon." "O I beg your pardon.
И попросить у вас прощения.
And to ask your pardon.
Даже на ваше прощение.
Not even your pardon.
Они вымаливали прощение.
They implored his pardon.
— Прощение может быть аннулировано.
Pardons can be revoked.
– Прошу прощения, мадемуазель…
Pardon, mademoiselle.
– Прошу прощения, что?
I beg your pardon?
— Ну тогда прошу прощения.
I beg your pardon, then.
Пособие базируется на наилучших видах практики, заимствованных из развивающихся и развитых стран всех регионов мира, и охватывает основные возможные меры в области вынесения приговоров, прощения, смягчения наказания, условно-досрочного освобождения и пробации.
The handbook draws on best practices from developing and developed countries in all regions and covers policy options in the areas of sentencing, remission, diversion, parole and probation.
В случае отказа полномочных представителей жертвы убийства от требования о назначении наказания по норме кисас посредством прощения или выплаты дии (платы за кровь) в пользу полномочных представителей жертвы убийства осужденной стороной, назначается наказание в виде лишения свободы.
In case of disclamation of Qesas by guardians of the murder victim, through remission or payment of Diyeh (blood money) to guardians of the murder victim by the convicted party, imprisonment, penalty shall be imposed.
Я каюсь, и принимаю крещение во имя Иисуса Христа ради прощения грехов.
I repent and baptize myself in the name of Jesus Christ for the remission of sins.
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
The word of God came to John in the desert, and he came into all the country near the Jordan river, preaching the baptism of repentance for the remission of sins.
Покайся, и позволь быть крещёным, во имя Иисуса Христа для прощения грехов, и ты овладеешь даром Святого Духа.
Repent, and let yourself be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
Когда он явится тебе, как является ко всем, кто его взывает, покланяйся ему ты в ноги и моли прощения ты за свои грехи.
When He oometh to thee, and to all who call on Him, He oometh, bow thyself at His feet and ask of Him the remission of thy sins.
Раз уж его объявили вне закона, у него нет надежды на прощение, на смягчение приговора.
Once declared an outlaw, he could have no hope of mercy, no remission of sentence.
– Шесть лет! – Начальник тюрьмы поднял глаза от его документов. – Это значит – четыре, если с вами не будет неприятностей и вы заработаете прощение. – Да, сэр.
"Six years." The governor looked up from the record card. "That means four if you keep out of trouble and earn full remission." "Yes, sir."
Увидав всю эту толпу, король снова заволновался. Ботвелл предложил было им удалиться, но лорды не захотели, пока Джеймс Стюарт не согласился прилюдно издать указ о примирении с графом Ботвеллом и о прощении.
Seeing them all massed together, James became nervous again. Bothwell offered to leave, but the others would not allow it until the king had agreed to publicly pass an act of condonation and remission in Bothwell’s favor.
Молила о прощении.
Begging for absolution
Я дал ему прощение.
I gave him absolution.
Прошу прощения, капитан!
I apologize, captain. You're absolutely right.
Я не ищу прощения!
I'm not looking for absolution!
Мне нет прощения.
There is no absolution for this thing.
Единственное спасение – прощение.
Absolution is the only escape.
Но раскаяние заслуживает прощения.
But confession was supposed to be followed by absolution.
Крысиный король умолял о прощении.
King Rat begged for absolution.
Я столкнулся с таким злом, которому нет прощения.
I have witnessed evil for which there is no absolution!
Склоняюсь к твоим ногам и прошу прощения.
I cast myself at your feet and beg for absolution.
— Прошу прощения. Я действительно потрясен. Я был для нее больше чем другом. — Знаю, знаю.
“I’m sorry… I’m absolutely shattered… She was much more than a friend to me…” “I know.”
noun
В пункте XLIII этой же статьи определяется, что закон считает не подлежащими выдаче под залог, прощению или амнистии лиц, совершивших преступления, выражавшиеся в применении практики пыток, незаконной торговле наркотиками и наркосодержащими лекарственными средствами и терроризме, а также преступления, относящиеся к категории особо тяжких; к числу этих лиц относятся те, кто отдал соответствующий приказ, исполнители и те, кто совершил указанные акты, несмотря на то, что могли бы не делать этого.
Paragraph XLIII of the same article states that the law shall consider the practice of torture, unlawful trafficking in narcotics and similar drugs, terrorism and crimes defined as heinous crimes to be crimes not entitled to bail or to mercy or amnesty, and shall hold responsible individuals who order or commit such acts and those who, though in a position to stop them, refrain from doing so.
Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении.
Most gracious prince, I cry for mercy, mercy.
Нет более прощения?
"No More Mercy"?
- Проси, бля, прощения!
- Say fucking mercy!
Тебе нет прощения.
You have no mercy.
Я даю вам прощение.
I give you mercy.
Я прошу прощения.
I throw myself at your mercy.
Нет прощения мятежникам!
There will be no mercy for rebels!
Дживс, он наверное приехал просить прощения.
Has he no mercy?
Тебе не будет прощения.
You will get no mercy from me.
"У меня будет прощение для того, кто достоин прощения" "У меня будет сострадание для того, кто достоин сострадания"
l will have mercy on whom I will have mercy.
Но ему не было прощения.
But there was no mercy for him.
Все равно, в этом было чувство и прощение женщины.
nevertheless, there was feeling in it, and the eternal mercy of woman.
Но понимание в данном случае не означало прощения.
But understanding did not lead to mercy.
Но Аурелиано Второму в то время было не до прощений и примирений.
But Aureliano Segundo was in no mood for merciful reconciliations at that time.
Вы просили прощения за то, что принудили меня к этому.
And you have wanted mercy that you could drive me to it.
Я бы на твоем месте на коленях просил у Бога прощения.
You should be on your knees praying for God's mercy.
Уже в следующее мгновение Лара смолкла и просила Всевышнего о прощении.
Then in the next breath she entreated the deity for mercy.
И мне кажется, что он не ждет жалости или прощения от других.
And I imagine he doesn’t expect pity or mercy from anyone else.
noun
В духе прощения и уважения традиционных устоев проводятся примиренческие собрания.
Reconciliation conferences are conducted in a spirit of amnesty and respect for customary practice.
Это имеет особо важное значение, поскольку мы попрежнему твердо убеждены в том, что прощения за международные преступления быть не может.
This is particularly important because it remains our firm position that there should be no amnesty for international crimes.
В августе 2006 года на собрании по примирению между племенами хаббания и ризейгат стороны договорились о прощении и перемирии.
In August 2006, at a reconciliation conference between the Habbaniyah and the Rizeigat tribes, the parties agreed to an amnesty and a truce.
Однако прощение - это не безнаказанность, и в Южной Африке амнистия распространялась только на преступления, виновные в которых публично признались в содеянном.
And it does not mean impunity, since in South Africa the amnesty only applied to crimes for which the perpetrators publicly acknowledged responsibility.
Что более важно, они отражают все более заметный сдвиг в международном сообществе от допущения безнаказанности и прощения к обеспечению господства права в мире.
More significantly still, they reflect a growing shift in the international community, away from a tolerance for impunity and amnesty and towards the creation of an international rule of law.
И прощение дает дорогу новому началу.
And amnesty gives way to a new beginning.
Наконец, каждому, кто поднимал оружие против меня, но теперь об этом сожалеет, я с радостью предлагаю полное прощение.
Moreover, to any man that has taken arms against me and now regrets it, I gladly offer total amnesty.
– Но мы пришли, понадеявшись на ваше прощение, ваше величество.
But we came here trusting your amnesty, your Majesty.
Если вы разоружитесь и изъявите готовность к сотрудничеству, я гарантирую вам амнистию, прощение и возможность искупить вину.
If you disarm and cooperate, I will grant you amnesty and the opportunity for retraining.
– Я обещаю прощение солдатам, а Петронию и Гнатию – безопасное возвращение в монастырь.
I still offer amnesty to soldiers and safe passage back to the monastery for Petronas and Gnatios.
– Измываться над пленными, особенно над теми, кому обещано прощение, – дело Скотоса!
"Hurting a man who's yielded, especially one who's promised amnesty, is Skotos' work.
Позже, когда депутация торговцев явилась к Джесси просить о снисхождении, тот великодушно даровал им свое прощение.
Later, when the water sellers and producers called upon him and pleaded for leniency, Jesse magnanimously granted amnesty.
– Напомните солдатам Петрония, что я обещал прощение их вожаку и готов простить и их… если они поторопятся.
"Remind Petronas' soldiers that I offered him amnesty, and tell them they can have it, too, for the asking ... if they don't wait too long.
Судя по тому, как подонок пытался, не вставая, схватиться за бок, пинок оказался весьма чувствительным, несмотря на кожаную подбивку. – Это у тебя называется прощением – мучить беззащитного? осведомился Крисп. – Н-нет, ваше величество, – выдавил солдат.
By the way he twisted and grabbed at himself, he felt the kick, too, through links, leather, and padding. Krispos said, "Is that how you give amnesty: tormenting a man who can't fight back?" "N-no, Majesty,"
noun
Прошу прощения, Ваше Величество.
Apologies, Your Grace.
ушел в прощение
go in grace
Прошу прощения, Ваша светлость.
I'm sorry, Your Grace.
Вы не заслуживаете прощения.
You managed to miss grace.
– Прошу прощения за беспокойство, ваша светлость…
“I am so sorry to disturb Your Grace…”
Прошу прощения, благодарю за вашу благосклонность…
Excuse me, give you grace, thank you…
noun
Прошу прощения, но я доктор по профессии, поэтому этот пример мне наиболее хорошо знаком.
Excuse me: I am a doctor by profession, so this is the example I know best.
Закон призван зафиксировать официальную позицию, которая заключается в том, что в отношении насилия не будет ни прощения, ни снисхождения.
It is the intent of the Act to communicate the official response that violent behaviour will not be excused or tolerated.
Учитывая его опыт, связанный с пытками и преследованиями, адвокат считает его первоначальные неудачные шаги объяснимыми и заслуживающими прощения.
Considering his history of torture and persecution, counsel argues that his initial failure is explainable and excusable.
47. Таким образом, по смыслу Хартии, национальное примирение не является ни каким-то отдельным процессом, ни предлогом для прощения через забвение при безнаказанности.
47. Therefore, national reconciliation as defined in the Charter is neither an individual process nor an excuse for not just forgiving but letting crimes go forgotten and unpunished.
Лишь после того, как они - покаянием или мольбами о прощении, став на колени, искупят вину за преступления, которые были совершены их государством - будь то Сербией или Югославией - против Хорватии!".
Only when they - by repentance and excuse, modestly, on their knees - redeem themselves from the crimes which have been committed by their State, no matter whether they call it Serbia or Yugoslavia, against Croatia.
По существу, конфискация и колонизация земель, принадлежащих другому народу, и насильственное выселение и перемещение этого народа с его земель представляют собой военные преступления по международному праву, которым нет оправдания или прощения ни под каким предлогом.
Indeed, the confiscation and colonization of the land of another people and the forced displacement and transfer of people from that land constitute war crimes under international law and cannot be justified or excused under any pretext.
Прошу прощения, заключенная?
Excuse me, inmate?
Прошу прощения, Генри.
Excuse me, Henry.
Прошу прощения, Бетси.
Excuse me, Betsy.
Эй,прошу прощения.
Hey, excuse me.
Прошу прощенья, детективы?
Excuse me, Detectives?
- Прошу прощения, мисс?
- Excuse me, miss?
Прошу прощения, детектив.
Excuse me, detective.
— Прошу прощения! — взревел премьер-министр, чуть ли не топая ногами. — Вывороченные с корнем деревья, сорванные с домов крыши, погнутые фонарные столбы, человеческие жертвы…
Excuse me!” barked the Prime Minister, now positively stamping up and down. “Trees uprooted, roofs ripped off, lampposts bent, horrible injuries—”
— Прошу прощения, но судьба Сириуса волнует меня не меньше, чем тебя! — воскликнула Джинни, выдвинув подбородок вперед. Ее сходство с Фредом и Джорджем стало просто удивительным.
Excuse me, but I care what happens to Sirius as much as you do!” said Ginny, her jaw set so that her resemblance to Fred and George was suddenly striking.
– Прошу прощения, – разделяя слова, переспросил Артур, – ты имеешь в виду, что мы выставили большой палец, а зеленый пучеглазый монстр высунул из окошка голову и сказал: “заскакивайте, парни, могу подбросить до Басингстока”?
Excuse me?” said Arthur. “Are you trying to tell me that we just stuck out our thumbs and some green bug-eyed monster stuck his head out and said, Hi fellas, hop right in. I can take you as far as the Basingstoke roundabout?”
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
Мне не было прощения.
There was no excuse.
Мне нет прощения, но так и есть.
That is no excuse, but yes.
Этому нет прощения.
There is no excuse for that.
И нет ему за это прощения.
There was no shred of an excuse for it.
Прошу у вас прощения.
If you’ll excuse me.”
Не может быть прощения трусости.
There can be no excuse for cowardice.
— А я и сегодня прошу прощения.
“Again excuse me this morning.”
Теперь прошу прощения
Now, if you'll excuse me"
Мне нет прощения, учитель.
I offer no excuse, Master.
Прошу прощения, в насекомых.
Excuse me, insects.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test