Translation for "прошлое" to english
Translation examples
noun
Так было в прошлом.
That was in the past.
преисполненные решимости преодолеть наши прошлые разногласия и прошлую вражду,
Profoundly motivated to overcome our past differences and past enmity,
Прошлое членство:
Past membership:
Наследие прошлого
Legacy of the past
Обезлесение в прошлом
Deforestation in the past
Пережитки прошлого
The legacy of the past
Ничто в прошлом не вызывало сожалений.
Nothing of the past was recollected with pain;
— Гарри, время разоружать их прошло!
Harry, the time for Disarming is past!
Не будем вспоминать прошлое.
Do not let us quarrel about the past.
Да и что такое эти все, все муки прошлого!
And what were they, all, all those torments of the past!
Он вдруг понял, что одно дело – видеть прошлое в настоящем; но подлинное испытание провидца – умение распознать прошлое в грядущем.
He realized suddenly that it was one thing to see the past occupying the present, but the true test of prescience was to see the past in the future.
Они прошли мимо поросшего мхом пня.
They walked past a mossy tree stump.
– В будущем я вижу то же, что видела в прошлом.
"I see in the future what I've seen in the past.
Тут не было прошлого, не было будущего… кроме… кроме… да.
There was no past occupying the future in his mind . except . except .
Другими словами, можно ли путешествовать в будущее или в прошлое?
In other words, might it be possible for someone to travel into the future or the past?
– Об этом я больше ничего не желаю слышать, – опять прервал его герцог. – Этот инцидент – уже прошлое.
"I'll hear no more of it," the Duke said. "The incident is past.
Что прошло, то уже прошлое.
What is past is past.
— И в любом случае все уже в прошлом, — повторил Гарольд. — Прошлое есть прошлое.
“And anyway it’s past. The past is the past.
noun
Однако все это в прошлом.
That, however, is history.
К счастью, это уже в прошлом.
Fortunately, that is now history.
(5) безупречное прошлое
5. Lack of previous history
Это называется "согласованием с данными за прошлые периоды".
This is called "history matching."
Двадцатый век действительно ушел в прошлое.
The twentieth century is, indeed, history.
4. Акты геноцида или дискриминации в историческом прошлом
4. A history of genocide or discrimination
Оставить трущобы в прошлом - глобальная задача
Making slums history: a worldwide challenge
Пусть прошлое останется в прошлом, так ведь?
I mean, history is history, right?
Линда - дело прошлое.
Linda's history.
Наше прошлое с Мэтти этим и было - прошлым.
Matty's and my history was exactly that-- history.
— Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о прошлом Тома Реддла?
“I was wondering whether you could tell me anything of Tom Riddle’s history?
Более того, возвратившись в прошлое, вы бы не могли изменить зафиксированную историю — просто следовали бы ей.
Moreover, when you did go back, you wouldn’t be able to change recorded history.
Стивен Спилберг вдоволь позабавился, обыгрывая это представление в фильмах «Назад в будущее»: Марти Макфлай, вернувшись в прошлое, смог изменить к лучшему историю отношений своих родителей.
Steven Spielberg had fun with this notion in the Back to the Future films: Marty McFly was able to go back and change his parents’ courtship to a more satisfactory history.
Но профессор Амбридж не инспектировала урок истории магии, такой же скучный, как в прошлый понедельник. Не было ее и в подземелье Снегга на сдвоенном уроке зельеварения, где работа Гарри о лунном камне была возвращена ему с жирным «О» в верхнем углу.
But Professor Umbridge was not inspecting their History of Magic lesson, which was just as dull as the previous Monday, nor was she in Snape’s dungeon when they arrived for double Potions, where Harry’s moonstone essay was handed back to him with a large, spiky black “D” scrawled in an upper corner.
В среду утром — история магии. Писали сочинение, где Гарри спешно припоминал все, что слышал прошлым летом от Флориана Фортескью о средневековой охоте на ведьм, и в душном классе ему нестерпимо хотелось мороженого, каким Фортескью угощал его.
History of Magic on Wednesday morning, in which Harry scribbled everything Florean Fortescue had ever told him about medieval witch hunts, while wishing he could have had one of Fortescue’s choco nut sundaes with him in the stifling classroom.
Архитектор, подумала она, извлек все это из далекого прошлого: стены с мощными контрфорсами, тяжелые темные драпировки… Высокий сводчатый потолок двусветного зала поддерживали огромные балки – Джессика была уверена, что их доставили на Арракис издалека и наверняка за чудовищную цену.
Some architect had reached far back into history for these buttressed walls and dark hangings, she thought. The arched ceiling stood two stories above her with great crossbeams she felt sure had been shipped here to Arrakis across space at monstrous cost.
Все в прошлом, не так ли?
That was history, wasn't it?
А Чарли остался в прошлом.
And Charlie was history.
Интервал уходит в прошлое.
The interval was history.
Из прошлого Барраяра?
From Barrayaran history?
С ним покончено, он уже в прошлом.
He’s finished, history.
Что забытым прошлым был и я.
That I was ancient history.
noun
12.8.1 Экологические проблемы, унаследованные от прошлого
12.8.1 Old environmental burdens
Они столь же актуальны в новом столетии, как и в прошлом.
They are as valid in the new century as they were in the old.
Старый биполярный, конфронтационный мир ушел в прошлое.
The old bipolar, confrontational world has gone.
Эти принципы эффективно служили нам в прошлом тысячелетии.
These principles served us well in the old millennium.
В прошлом в этом автономном районе высшие учебные заведения отсутствовали.
In the old days, advanced education in Mongolia was nil.
Регистрационные процедуры и практика нередко привязаны к традициям прошлого.
Registration procedures and practices are frequently tied to old traditions.
Мы искренне надеемся, что к прошлому образу поведения мы не вернемся.
It is our sincere hope that we will not revert to old patterns of behaviour.
Устаревшие условия 80-х годов прошлого столетия уже давно не применяются.
The old-fashioned conditionality of the 1980s is long gone.
Всесторонний и исторический обзор проявлений расизма и насилия в прошлом и сейчас.
A comprehensive and historical review of old and new cases of racism and violence.
- Прошлое следует оставить в прошлом.
The old ways should die.
Прошлому мне. Ник?
The old me.
Это уже прошло.
This is old news.
В память прошлого.
For old time's sake.
Это дело прошлое.
It's an old case.
Прошлым летом, – обратился он опять к старичку, – графиня К.
Last year,"--he turned to the old man again,--"Countess K.
Еще и часу не прошло, как она появилась на свет, – а где был Том, бог его знает.
Well, she was less than an hour old and Tom was God knows where.
Ночь прошла спокойно, однако впереди ничего хорошего не ожидали: тревожный будет денек.
Nothing had been heard in the night, but more trouble would certainly come before the day was old.
В прошлом году умерла старая ведьма, а у нее был чайный сервиз. Его продали на аукционе одной магле.
Like, last year, some old witch died and her tea set was sold to an antiques shop.
Я так задумался, что не заметил, сколько прошло времени, пока старик не окликнул меня и не спросил, что я там – сплю или утонул.
I got so full of it I didn't notice how long I was staying till the old man hollered and asked me whether I was asleep or drownded.
На земле появилась Новая Сила. Перед ней бессильны прежние Союзы. Время нуменорцев и эльфов прошло. Я сказал – выбор, но у нас его нет.
A new Power is rising. Against it the old allies and policies will not avail us at all. There is no hope left in Elves or dying Númenor. This then is one choice before you, before us.
Вчерашний день казался далеким прошлым. Сегодня он словно опять обратился в того тринадцатилетнего мальчика, что когда-то единственный из всех упал в обморок в «Хогвартс-экспрессе».
Yesterday seemed a long time ago: Today he might have been thirteen years old again, the only one who collapsed on the Hogwarts Express.
Конечно, нельзя сказать, что у него были веселые дни рождения, — например, в прошлом году Дурсли подарили ему вешалку для куртки и пару старых носков дяди Вернона.
Of course, his birthdays were never exactly fun—last year, the Dursleys had given him a coat hanger and a pair of Uncle Vernon’s old socks.
— Отцовское, — сказал Сириус, швыряя кольцо в тот же мешок. — Кикимер был не настолько предан ему, как мамаше, но все-таки на прошлой неделе он попытался умыкнуть его старые брюки.
said Sirius, throwing the ring into the sack. “Kreacher wasn’t quite as devoted to him as to my mother, but I still caught him snogging a pair of my father’s old trousers last week.”
Просто дурацкий учителишка. — Малфой демонстративно зевнул. — Я вот о чем говорю, может, в будущем году меня и в Хогвартсе-то не будет, так какая мне разница, как ко мне относится какой-то толстый старикан, обломок дряхлого прошлого?
Just some stupid teacher.” Malfoy yawned ostentatiously. “I mean, I might not even be at Hogwarts next year, what’s it matter to me if some fat old has-been likes me or not?”
— В прошлом все было не так.
In the old days it was different.
– Этот путь в прошлом.
That is the old way.
Ты пережиток прошлого.
You are part of the old.
У тебя, Ричард, представления чуть ли не прошлого века. – Представления прошлого века! Я старомоден!
You’re so old-fashioned in your ideas, Richard.’ ‘Old-fashioned!
Или просто на прошлое.
Or just simply old times.
Чтобы поговорить о прошлом?
To talk about old times?
Прощай, моя прошлая жизнь!
Farewell my old life!
– Поболтать о прошлом?
Chat about old times?
noun
Такая оценка не может быть статичной, и при этом не следует ориентироваться исключительно на прошлое.
Such stocktaking cannot be static, nor can it be exclusively backward-looking.
b) статья 13 являет собой процесс, ориентированный в будущее, в то время как статья 14 - процесс, ориентированный в прошлое;
The Article 13 process is forward-looking and the Article 14 process is backward-looking;
Не только прошлое.
Not just backwards.
В прошлое или будущее!
Forward and backward!
Не смотрит в прошлое.
Not backward-looking.
Всё на свете уходит в прошлое.
It's all backwards.
- Я не оглядываюсь в прошлое.
- I'm not looking backward.
Можно видеть прошлое.
You can see backwards in time.
В прошлое или в будущее?
Backwards or forwards in time?
"Назад в прошлое". Очень... современненько.
"Making Backwards Forwards." It's so...
А не возвращаться в прошлое.
This feels like moving backwards.
Выслушав их, миссис Беннет некоторое время сидела в полном молчании, будучи не в силах что-нибудь произнести. Хотя обычно ее ум достаточно быстро усваивал все, что было выгодно для ее дочерей или хотя бы отдаленно касалось какого-нибудь их поклонника, прошло немало времени, прежде чем она смогла уразуметь смысл того, что ей рассказала Элизабет.
for on first hearing it, Mrs. Bennet sat quite still, and unable to utter a syllable. Nor was it under many, many minutes that she could comprehend what she heard; though not in general backward to credit what was for the advantage of her family, or that came in the shape of a lover to any of them.
эльфы оттолкнули их шестами от берега, громко пожелали счастливого пути, и они поплыли к Андуину Великому. На косе, при впадении Ворожеи в Андуин, молча стояла Владычица Лориэна. Легкие лодки вынесло на стрежень, и Лориэн медленно начал удаляться, словно могучий златопарусный корабль, уплывающий от Хранителей в безвозвратное прошлое.
Crying farewell, the Elves of Lórien with long grey poles thrust them out into the flowing stream, and the rippling waters bore them slowly away. The travellers sat still without moving or speaking. On the green bank near to the very point of the Tongue the Lady Galadriel stood alone and silent. As they passed her they turned and their eyes watched her slowly floating away from them. For so it seemed to them: Lórien was slipping backward, like a bright ship masted with enchanted trees, sailing on to forgotten shores, while they sat helpless upon the margin of the grey and leafless world.
Нельзя отправиться в прошлое.
You can’t travel backward in time.
Ему некуда было идти. Разве что вернуться в прошлое.
There was no place to go but backward in time.
- Ты никогда не вспоминаешь прошлое?
‘Don’t you ever start thinking backward?’
Но никак не могу представить себе путешествие в прошлое.
But I can't imagine it backwards.
– Ну да, видеть прошлое или будущее, все равно.
‘Yes, forwards or backwards–it’s all the same.
— Они помнят будущее так же хорошо, как и прошлое, — напомнил Бейн.
‘They remember forwards as well as backwards,’ said Bane.
То про машину времени, мечтающую отправиться в прошлое.
Sometimes it was a time machine that had to go backward.
noun
Эмбарго как идеологический инструмент является пережитком прошлого.
As an ideological tool, the embargo is a relic of a bygone era.
Монополия - это один из злых пережитков прошлого, а открытость - это путь к лучшему будущему.
Monopoly is one of the evils of bygone days, and openness is the road to a better future.
15. Деколонизация характеризовалась как неуместный, анахроничный процесс, относящийся к прошлой эре.
15. Decolonization had been described as irrelevant, anachronistic and belonging to a bygone era.
Кот-д'Ивуар немедленно осудила этот государственный переворот, который принадлежит ушедшей в прошлое эпохе.
Côte d'Ivoire immediately condemned the coup d'état, which belongs to a bygone era.
К тому же эти правила были разработаны в ушедшую в прошлое эпоху, когда мир был разделен.
Moreover, those rules had been elaborated in a bygone era, when the world had been divided.
Во-первых, различия, проводимые между развитыми и развивающимися странами, в значительной мере являются наследием прошлого.
First, the distinction that is made between developed and developing countries is to a large extent the heritage of a bygone era.
Пусть прошлое останется в прошлом.
Let bygones be bygones. - Right, right.
А "прошлое в прошлом" что значит?
What does "bygones be bygones" mean?
Здесь мы созерцаем работу прошлых веков.
It is here we contemplate the work of bygone ages.
На стенах в рамках висят киноафиши прошлых лет.
Framed posters of bygone films adorn the walls.
Мы можем похоронить его в земле, и что прошло пусть прошлым и останется, или же я могу похоронить его в сердце и голове каждого из присутствующих.
Either we can bury it in the ground and let bygones be bygones or I can bury it in the heart and head of every one of you here.
– Я прощена? – Давай забудем прошлые обиды, Мэгги.
“Am I to be forgiven?” “Let’s call it bygones, Maggie.
Не знаю ничего, совсем ничего об этих ваших прошлых делах.
I know nothing, but nothing, of these local affairs of bygone years.
vi) с учетом его характера и прошлого, или
(vi) in view of his character and antecedents; or
Она также включает проверку алиби, биографических данных о свидетелях и информации об их прошлом.
It also involves conducting alibi investigations and defence witnesses background and antecedent checks.
В этой связи Индия указала на важность надлежащей проверки местной полицией личных качеств и прошлого сотрудников этих служб.
In that regard, India stressed the need for proper verification of security guards' character and antecedents by the local police.
Проверка прошлого является важным инструментом, используемым судебными адвокатами для перекрестного допроса свидетелей защиты и опровержения их показаний.
Antecedents are a critical tool used by trial lawyers to cross-examine defence witnesses and discredit their evidence.
Эти проявления могут уходить своими корнями в далекое и не столь далекое прошлое или возникать постепенно или внезапно в процессе национального созидания.
There may be historical roots and antecedents to this pattern, or it may emerge gradually or suddenly in the process of nation building.
Начальное образование в Камеруне является бесплатным, но в некоторых районах страны из-за особенностей культурного прошлого не все лица пользуются предоставленной возможностью.
Primary education is free in Cameroon, but in some parts of the country, because of cultural antecedents, it is not taken advantage of.
Эта работа включает проверку прошлого свидетелей защиты и поиск информации, которая может использоваться для опровержения защиты со ссылкой на алиби.
That work involves the checking of the antecedents of defence witnesses and finding evidence that can be used to disprove alibi defences.
С учетом последствий прошлого в Нигерии вряд ли можно переоценить важность обеспечения подлинного, открытого, демократического и широкого представительного процесса в разработке конституции.
The importance of a genuine, transparent, democratic and widely participatory constitution-making process can hardly be overemphasized given the antecedents in Nigeria.
Ты задала детям написать стихотворение и сочинение о литературном прошлом этого стиха.
So, you had the kids write a poem and then an essay explaining the literary antecedents of the poem.
Есть одна странная теория, поддерживаемая некоторыми специалистами по фольклору, что некоторые локальные предания имеют вполне реальное прошлое.
There is a fringe theory held by a few folklorist that some regional stories have actual, very literal, antecedents.
– Прошлое Кины туманно.
“Kina’s antecedents are uncertain.
О ее прошлом мне тоже почти ничего не известно.
Of her antecedents nothing is known.
Он не делал секрета из своего прошлого.
He made no secret of his antecedents.
Особенно тем, у кого довольно сомнительное прошлое.
Especially if that person has rather questionable antecedents.
- Твои товарищи почти не говорили о твоем прошлом.
Your companions scarcely hinted at your antecedents.
И наконец, греческий джентльмен с довольно сомнительным прошлым. Джордж кашлянул.
And lastly, a Greek gentleman of somewhat doubtful antecedents.’ George coughed.
Я, конечно, телеграфирую в Южную Африку и запрошу информацию о его прошлой жизни.
I shall cable to South Africa, of course, for information about his antecedents.
Когда угрозами или уговорами удавалось заставить их говорить о своем прошлом, они с отвращением говорили о «тетке».
When they could be threatened or cajoled into speaking of their antecedents they spoke, with distaste, of an "Auntie."
Это противоречило всему, что было известно в Индейцевом Ключе о его прошлом и о его планах на будущее;
It was inconsistent with all that Indian Spring knew of his antecedents and his present ambitions;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test