Translation examples
verb
Глобализация проходит мимо них.
Globalization was passing them by.
Проходит три часа.
Three hours have passed.
- серия проходит испытание, если [pic] ≤ An
- pass the series if
Не согласен, проходите правым бортом
No; pass on the starboard side
Не согласен, проходите левым бортом
No; pass on the port side
Обследование посадки путем проходов
Crop inspections by passes
Всё проходит, проходит. Прибереги его для следующего раза.
It's passing, it's passing, keep it for later.
Просто проходил мимо.
Just passing through.
Они проходят мимо!
They're passing by!
Обычно это проходит.
It always passes.
затем проходят так же, как проходит всякая болезнь.
then they pass in the same way as any disease passes.
Там нет проходу живым.
They do not suffer the living to pass.
Они проходили гиперпространство.
They were passing through hyperspace.
С того вечера он здесь не был и мимо не проходил.
He had not gone there, or even passed by, since that evening.
— Привет! — жизнерадостно сказала она, проходя мимо.
“Hi,” she said brightly as she passed.
Когда они проходили мимо стола слизеринцев, там зашумели.
As they passed the Slytherin table there was an upsurge of noise.
Но нет, это была черная башня у прохода.
He saw now: it was a black tower poised above the outer pass.
Когда они проходили мимо стола Слизерина, раздался громкий свист.
The Slytherin table hissed loudly as they passed.
Мы проходим каждую точку Вселенной, ты же знаешь.
We pass through every point in the Universe, you know that.
— Я не видел, чтобы они проходили мимо меня, — ответил Гарри.
“I didn’t see them pass me,” said Harry.
В действительности время не проходитпроходим мы.
In reality, time doesn't pass; we pass.
Тошнота проходила медленно, но все же проходила.
The urge to vomit passed slowly, but it did pass.
- Леди Карль... - Проходи, проходи, - сказала она.
“Lady Karle.” “Pass on, pass on,” she said.
Время проходит, и все в этом мире проходит вместе с ним.
TIME PASSES, all things pass.
– Проходила как-то.
“I’ve passed by it.
Магазины темные, но огни проходят по стеклам, когда мы проходим.
The stores are dark, but the lights pass on the windows when we pass.
– Кто-нибудь проходил?
“Has anyone passed?”
А где же этот проход?
Now where was that pass?
"В этих помещениях ширина свободного прохода не должна быть менее 0,50 м на участке, предназначенном для прохода".
In these spaces the free penetration width shall not be less than 0.50 m in the sector intended for the penetration.
g) В тех случаях, когда ведущий вал вспомогательных механизмов, проходит через стенку над палубой, этот проход должен быть газонепроницаемым.
(g) Where a driving shaft of auxiliary machinery penetrates through a wall located above the deck the penetration shall be gastight.
Проходы через концевые переборки трюмных помещений
Penetrations through the end bulkheads of hold spaces
Увеличение возможностей для устройства проходов (например, для систем балластных насосов)
Increased possibilities for penetrations (e.g. for ballast installations)
Да, передача будет проходить по всем областям.
Yes, transmissions will penetrate all areas.
Может, сигнал не проходит через камни.
Maybe the signal can't penetrate the rocks.
'С помощью магии пусть пробьют проход в стене. 'после чего пусть наши солдаты найдут Искателя,
They will use their magic to penetrate the Boundary.
Торпеды проходят сквозь наши щиты, потому что они в состоянии темпорального сдвига.
They're penetrating our shields because they're in a state of temporal flux.
Мы убеждены, что они намерены проникнуть в Филлори через Злобный Проход.
We believe they intend to penetrate Fillory by way of the Grudge Gap.
Да,ноэтовременноерешение, и сигналы китов, похоже, проходят через него.
Yes, but it only extends so far, and the whales' signals seem to be able to penetrate it.
- Вы слышали, что через кожу негров проходят только почти смертельные дозы радиации.
- You've heard that negroes have been thought to require near lethal doses of x-rays to penetrate their skin.
Вы вскрываете это окно, проходите по коридору и входите в кабинет Соважа.
- You then break into this window here, work your way along the secure corridor and penetrate Sauvage's office. - Yes, yes.
Представь себе пулю, выпущенную из этого пистолета, котрая проходит через твою кожу и заседает в мозгу.
I want you to imagine a bullet coming from that gun penetrating your skin and lodging in your brain.
Что, если артефакт не сможет создать проход?
What if the artefact couldn’t penetrate the skin of this place?
Когда они проходили сквозь атмосферу, Артемида была в рубке пилота.
Artemisia was in the pilot room when they penetrated the atmosphere.
Лианы были толщиною с их ляжки и оставляли только узкие туннели для прохода.
The creepers were as thick as their thighs and left little but tunnels for further penetration.
Может быть, той ночью задний проход Макино повредил Кохэйдзи?
Had Koheiji penetrated Makino during sex that night and caused the anal injury?
Очевидно, они способны проникать сквозь наши защитные материалы с той же легкостью, с какой проходят сквозь поверхность планетоида.
Apparently they penetrate our protective materials as easily as they move through the planetoid’s surface.
В комнате было тускло; неприятная мокрота сеялась в воздухе и проходила сквозь щели его окон, заставленные картинами или нагрунтованным холстом.
The room was dim: an unpleasant moisture pervaded the air, and penetrated the cracks of his windows.
verb
Этот процесс проходит в настоящее время в Белграде.
This trial is on-going in Belgrade.
Время проходит, а реального прогресса не достигнуто.
Years go by and not much is achieved.
В настоящее время она проходит процедуру утверждения.
It is going through the approval process.
Но эта борьба проходит сложно, и прогресс невелик.
But the going is difficult and progress is slow.
В Южном Киву проходят другие обследования.
Other surveys are going on South Kivu.
В настоящее время проходят консультации с соответствующими заинтересованными субъектами.
Consultations are on-going with the relevant stakeholders.
То, как проходят там диалог и переговоры, весьма обнадеживает.
The way the dialogue and negotiations are going is very promising.
Собственно, в этом вот русле и будут проходить эти консультации.
It is really in this line that these consultations are going to take place.
Занятия по этому предмету будут проходить два раза в неделю.
This subject is going to be studied twice a week.
Сегодня нет четкого представления о том, как этот процесс будет проходить дальше.
Today, there is no clear-cut vision of how that process will go.
Проходи, не стесняйся.
Let's go.
-Проходите, святой отец.
Go ahead, Father.
— Проходи, коль пришел!
Go in if you're going!”
– нетерпеливо сказал Форд. – Проходить будем? – Проходить будем? – передразнил Марвин. – Да.
said Ford impatiently. “Do we go through?” “Do we go through?” mimicked Marvin. “Yes.
— Как, по-вашему, проходит Турнир, мистер Бэгмен?
“How do you feel the tournament’s going, Mr. Bagman?
Может, и видели его, да не заметили; мало ли народу проходит?
Maybe someone saw him, but without paying any attention—there were enough people going by!
дрожь его проходила, и жар выступал во всем теле.
his trembling was going away and he was beginning to feel hot all over.
Иногда даже было хорошо… Легкий озноб не проходил, и это тоже было почти хорошо ощущать.
At times he even felt good...The slight chill would not go away, but that, too, felt almost good.
Но хуже всего было то, что занятия с Люпином проходили не так успешно, как Гарри хотелось.
To make matters even worse, Harry’s anti Dementor lessons were not going nearly as well as he had hoped.
догадаются, пожалуй, и о том, что он в пустой квартире сидел, пока они вверх проходили.
they would also realize, perhaps, that he had been there in the empty apartment while they were going upstairs.
Как еще она может проходить?
How else is it going to go?
Вы проходите или нет?
Are you going in or not?
- Где они будут проходить?
‘Where will they be going?’
но тоже проходят мимо.
but they go by, too.
- Времена проходят.
The years go past.
Прохода дальше не было.
It didn’t go farther.
— Проходите в гостиную.
Go into the drawing room.
И как же проходят занятия?
And how are the lessons going?
Как там проходит ужин?
How is supper going?
verb
Каждое испытание производится, как правило, в три прохода.
Three runs are normally performed for each test.
Отдельной строкой в этом контексте проходит тема окружающей среды.
An environmental thread runs through that story.
Судебный процесс проходит в намеченные сроки без каких-либо трудностей.
The trial is on schedule and has been running smoothly.
Эта программа будет проходить каждый год с апреля по октябрь.
This programme will run every year from April to October.
Они повели меня к дороге, которая проходит рядом со строительной площадкой.
They took me on foot to the road that runs by the building site.
Понятие местной автономии проходит красной нитью через всю историю Конфедерации.
The leitmotiv of regional autonomy runs throughout the Confederation's history.
Это право проходит красной нитью через всю правовую систему страны.
It is a common thread running through the whole legal system.
Эти планы и меры проходят красной нитью
These are crucial threads that run through much of UNDCP operational activity and assistance to Member States.
Оно проходит через.
They run through.
Проход сквозь строй.
A gauntlet to be run.
— Она проходит через пах.
- Runs through your groin.
Твои шоу проходят безупречно.
Your show's running flawlessly.
проходит через вашу голову ...
running through your head...
Он проходит под кожей.
It runs underneath the skin.
- Которая проходит вдоль путей.
It runs alongside the track.
Вперед.Давай, Коннор.В проход.
- Let's run it. Come on, Connor. In.
Мальчик проходит через лес.
The boy running through the woods.
Электричество просто проходит через меня.
Electricity just runs through me.
Он обернулся и увидел, что Рон и Крэбб со всех ног бегут к ним по проходу.
He turned and saw both Ron and Crabbe running as hard as they could up the aisle toward them.
– Ну, например, сюда, – ответил Зафод, убегая направо в проход между рядом компьютеров и стеной.
said Zaphod, running off down to the right between a computer bank and the wall.
Один раз был густой туман, и на плоту и лодках, проходивших мимо, колотили в сковороды, чтобы пароход не наскочил на них.
Once there was a thick fog, and the rafts and things that went by was beating tin pans so the steamboats wouldn't run over them.
От страха Бильбо решил бежать изо всех сил, но споткнулся о камень посреди прохода и растянулся на земле, упав на меч.
Terrified he tried to run faster, but suddenly he struck his toes on a snag in the floor, and fell flat with his little sword under him.
По миссурийскому берегу шли горы, а по иллинойсской стороне – высокий лес, и фарватер здесь проходил ближе к миссурийскому берегу, поэтому мы не боялись кого-нибудь повстречать.
We had mountains on the Missouri shore and heavy timber on the Illinois side, and the channel was down the Missouri shore at that place, so we warn't afraid of anybody running across us.
Во-вторых, благодаря отливу создалось сильное течение, направлявшееся к западу, а потом заворачивавшее к югу, в открытое море, через тот проход, по которому утром вошла в пролив наша шхуна.
In the second place, the ebb was now making — a strong rippling current running westward through the basin, and then south'ard and seaward down the straits by which we had entered in the morning.
И они пошли по проходу дальше, а после и побежали: там был крутой подъем и с каждым шагом смрад логова слабел; сердце забилось ровнее, и сами собой двигались ноги.
And so back they turned once more, first walking and then running; for as they went the floor of the tunnel rose steeply, and with every stride they climbed higher above the stenches of the unseen lair, and strength returned to limb and heart.
Через него проходит река.
The river runs through it.
Все проходит гладко.
Everything runs smoothly.
А потом холод проходит сквозь меня.
Then a chill runs through me.
– Видишь, как проходят трубы?
You see the way the ducts run?
Сама кампания проходила гладко.
The campaign itself was running smoothly.
кровные узы проходят глубоко.
blood ties run deep.
Она проходит над потолком Салона дофина.
Runs through the Dauphine Salon ceiling.
Но такие вещи проходят сами собой…
But these things generally run their course—
Там тоже проходит линия сдвига. – Ладно.
That’s where the fault line runs.” “Okay.”
verb
Отчетность по этой категории проходит аудит.
Disclosure is covered by audit opinion.
Исследованием не были охвачены пациенты, проходившие реабилитацию.
The findings of this research do not cover people in rehabilitation institutions.
Конкурсы проходили во всех сомонах, багах и скотоводческих хозяйствах.
The contests covered all soums, baghs and herdsmen.
392. В 30 городах страны проходят книжные ярмарки.
392. The Book Fair covers 30 cities in the country.
Необходимо также установить очередность в охвате тем и категорий персонала, который будет проходить подготовку.
Also, the topics to be covered and the people to be trained should be prioritized.
Процесс сортировки должен проходить в крытых помещениях и проводиться специально подготовленными рабочими.
The sorting process calls for covered facilities and a specialized workforce.
Астероиды мы не проходили.
We didn't cover asteroids.
Крытые проходы, ваше величество.
A covered walkway, Your Majesty.
Будем проходить Ральфа Эллисона.
We'll be covering Ralph Ellison.
Солнышко, мы уже проходили это.
Baby, we covered this. I...
Маршрут Антона проходил через Брайтон-Бич.
Anton's route covered Brighton Beach.
Я думал мы уже проходили это.
I think we've covered this.
Мы уже проходили. Как видеть дальше.
We already covered "seeing beyond".
Я думал, мы уже это проходили.
I thought we already covered that.
Спасибо, мы все это уже проходили.
Thank you, but we've covered this before.
Некоторые участки проходили под землей.
Some of the ditching was covered over.
Проход, к счастью, был укрыт почти на всем протяжении.
The path was, fortunately, covered for most of the way.
Иллюзия скрывала дыру, ведущую в тупик и единственный проход.
The illusion covered a dead-end hole—and the way through.
За день армия проходила не больше пешехода.
The army did not cover much more ground in a day than a walking man might have.
– Когда вы изучали историю, – говорит он, – вы проходили джайнов?
“When you studied history,” he says, “did you cover the Jains?
По засыпанному снегом тротуару он проходит, ни разу не поскользнувшись.
But now he strides along the snow-covered sidewalk without a misstep.
Она скользнула взглядом по прозрачной кровле крытого прохода.
She let her gaze rise to the transparent roof of the covered corridor.
Теперь я уже доползла до конца прохода, и здесь кончалось мое прикрытие.
Now that I’d reached the end of the aisle, I’d come to the end of my cover.
verb
Время не проходит
Time does not go by.
..когда ты проходишь мимо
When you go by
- Проходи, будь мужиком.
Just go by. Fine, I'm doing it.
— Пятьдесят лет проходят незаметно.
- Fifty years go by pretty fast.
Он проходит через Икею?
Does it go by an Ikea?
И хотя годы проходят,
¶¶And as the years go by¶¶
verb
Иногда проходил целый месяц без свиданий.
Sometimes a month would elapse and nobody would come.
Сколько времени проходит с момента допроса арестованных до того, как они предстают перед судом?
How much time elapsed between the interrogation of detainees and their appearance in court?
Он хотел бы узнать, сколько времени проходит между арестом подозреваемого и вынесением судебного решения.
He wished to know how much time elapsed between the arrest of the suspect and the delivery of the verdict.
Между моментом принятия нами решения о создании таких сил и моментом его исполнения проходит много времени.
The time that elapses between our decision to create a force and the implementation of that decision is far too long.
Он интересуется, сколько времени обычно проходит между моментом выдачи распоряжения о депортации и его выполнением.
He asked how much time usually elapsed between the issuing of a deportation order and its implementation.
С момента закрытия и до получения людьми новых разрешений всегда проходит несколько дней.
There are always a few days elapsing immediately after a closure is put into effect until people get their new permits.
В некоторых случаях проходило определенное время до тех пор, пока такие решения в конечном счете не принимались.
In some cases some time had elapsed when those decisions were finally taken.
Между началом и концом этих заболеваний проходит по меньшей мере 10 или 15 лет, а в некоторых случаях 20 или даже более лет.
At least ten or fifteen years, and sometimes, twenty years or more elapse between the beginning and the end of these diseases.
Этим объясняется то, почему в большинстве случаев между проведением ревизии на месте и окончанием работы над докладом в большинстве случаев проходит несколько месяцев.
That explains why, in most cases, several months elapse between audit fieldwork and the finalization of reports.
До сведения Специального докладчика были доведены несколько случаев, когда до регистрации задержания проходило несколько дней.
Several cases have been brought to the attention of the Special Rapporteur in which up to several days elapsed before the arrest was registered.
Проходит еще минута.
Another minute elapses.
И час и два проходят незаметно.
Thus one hour, two hours, elapsed unperceived.
Но проходили недели, и ничего не менялось в моем положении.
However, several weeks elapsed with no change in my circumstances.
Здесь проходит два дня, а на Земле уже миновало четыре месяца.
If we’re here for another two days, four months will elapse for people back home.
Безвременно проходило время, проявлялось в серии самопожиравшихся концентрических серых раковин.
Time timelessly elapses, shedding itself in a series of self-devouring concentric gray shells.
Еще он предположил, что чем больше времени проходит, тем вероятнее, что Гай изменит свою позицию.
He also reasoned that the more time elapsed, the more likely Guy would be to change his attitude.
С момента его появления из чрева туши и до его исчезновения в проходе прошло меньше минуты.
From the time it had emerged from the belly of the ox until its studied disappearance, less than a minute had elapsed.
Проходили мгновения, он снова вздрагивал и снова знал, что пропустил ее прикосновение, ее запах, ее голос.
Then a few more moments would elapse, and he would jerk awake again, and feel certain once more that he had just missed her touch, her scent, her voice.
verb
Иногда эти демонстрации проходят мирно, а в некоторых случаях имеют место нарушения закона и акты насилия.
Sometimes, the demonstrations pass off peacefully and sometimes the law gets broken and violence is used.
Если первый танец проходит гладко, мы продолжаем танцевать.
And if the first dance passes off more or less without complaint then you continue dancing some more.
Но уверяю вас, что это проходит.
But I assure you that it passes off.
Праздник Роуды прошел, как обычно проходят подобные загородные праздники.
Rhoda’s fête had passed off in the manner of fêtes.
– Я чувствую себя уже не слишком плохо, – сказала Корделия. – Тошнота проходит.
“I don’t feel too bad now,” said Cordelia. “Nausea’s passing off.
Когда не видит меня долго, то у него вроде все проходит, а стоит встретиться хоть мимолетно – и по новой.
When he doesn’t see me for a long time, it all seems to pass off, but it only takes a fleeting encounter, and everything starts up again.
Это очень глупо, но это проходит, – сказала быстро Анна и нагнула покрасневшее лицо к игрушечному мешочку, в который она укладывала ночной чепчик и батистовы платки.
It's very stupid, but it'll pass off," said Anna quickly, and she bent her flushed face over a tiny bag in which she was packing a nightcap and some cambric handkerchiefs.
В том случае, если он боролся со своими убийцами, окоченение могло начаться несколько быстрее. Для того чтобы окоченение охватило все тело, обыкновенно требуется около двенадцати часов. Оно длится примерно столько же и полностью проходит еще через двенадцать часов.
If he was in some kind of a barney before he died that would hasten the stiffening process. But it can take up to twelve hours to complete. It lasts about the same length of time and takes another twelve to pass off.
Тропическая буря <<Жанна>>, пройдя над Пуэрто-Рико, достигла ураганной силы, а затем ослабла, проходя через остров Испаньола.
Tropical storm Jeanne became a hurricane after passing over Puerto Rico, and then weakened as it moved across the island of Hispaniola.
108. Как отмечалось выше (пункт 63), данные научной литературы указывают на то, что поток атмосферных загрязнителей из зоны нефтяных пожаров проходил над районами Ирана.
As previously noted (para. 63), evidence in the scientific literature indicates that airborne pollutants from the oil fires passed over parts of Iran.
Кроме того, в начале этого испытания продольное среднее сечение транспортного средства должно проходить через границу между поверхностями с высоким и низким сцеплением, а в ходе испытания ни одна часть шин не должна пересекать эту границу.
Furthermore, at the beginning of these tests the longitudinal median plane of the vehicle must pass over the boundary between the high- and low-adhesion surfaces and during these tests no part of the tyres must cross this boundary.
Кроме того, в начале этих испытаний продольное среднее сечение транспортного средства должно проходить через границу между поверхностями с высоким и низким сцеплением, а в ходе испытания ни одна (наружная) часть шин не должна пересекать эту границу7.
Furthermore, at the beginning of these tests the longitudinal median plane of the vehicle shall pass over the boundary between the high- and low-adhesion surfaces and during these tests no part of the (outer) tyres shall cross this boundary7.
Кроме того, в начале этих испытаний продольное среднее сечение транспортного средства должно проходить через границу между поверхностями с высоким и низким сцеплением, и в ходе этих испытаний ни одна из (наружных) частей шин не должна пересекать эту границу7.
Furthermore, at the beginning of these tests the longitudinal median plane of the vehicle must pass over the boundary between the high- and low-adhesion surfaces and during these tests no part of the outer tyres must cross this boundary7.
Танк проходит надо мной.
The tank passes over me.
Ракета проходит над Индианой, сэр.
Missile passing over Indiana, sir.
[Группа классического тайского танца] не проходите мимо.
Don't pass over me.
Один самец проходит и оплодотворяет тысячи.
One male passes over and fertilizes thousands.
Свалка наполнится, когда будет проходить комета.
The crags will be filled when the comet passes over.
- Я чувствую, как кто-то проходит мимо моей могилы.
- I just felt someone pass over my grave. - Right.
И медленно завесой смерти проходит бледное лицо ...
And slowly the veil of death passes over the pale face...
Его пробирала дрожь, которая проходит обычно над морем.
A tremor ran through him like a shudder passing over the sea.
Боль проходила по мне волнами.
The pain passed over me in waves.
– Когда спутник проходил над этим районом?
What time did the satellite pass over?
– Все доклады Хартова проходили через меня, сэр.
Khartouf s progress reports passed over my desk, sir.
Дурак, и тот поймет, что Луна ни над одним из них не проходит.
Sure enough, the Moon does not pass over a one of them.
На втором проходе над чашей он начал считать.
On his second pass over the cup he began to count.
Это будет означать, что мы проходим над передатчиком в Кембридже.
That will mean we have passed over the top of the transmitter at Cambridge.
Еще один проход над районом, пониже, дал больше деталей.
Another, closer pass over the area gave more details.
Тысячи мелких проявлений привязанности проходили для меня незамеченными.
A thousand little acts of attachment passed over me unnoticed.
Однако «Неопознанный корабль и т.д., вы проходите над запретной тем-то и тем-то.
However, “Unidentified vessel and etcetera, you are passing over unauthorized such-and-such.
– Когда они будут проходить над нами, пристроимся в кильватерную струю.
Then, when the boat passes over, we follow astern of its wake.
verb
Проход запрещен, но необходимо приготовиться к движению
Entry prohibited, but prepare to get under way
Если раздражение глаз не проходит, обратитесь к врачу.
If eye irritation persists, get medical advice/attention.
Ежедневно для посещения занятий в школе они проходят пешком 4-15 км.
They walk 4 to 15 kilometres to get to school everyday.
Кампания 2010 года проходила под девизом: "Во время путешествия замечайте все детали.
In 2010, the theme of the campaign was "When you're travelling, get the full picture.
Новые сотрудники Трибунала проходят краткий вводный курс по вопросам безопасности.
Newly recruited Tribunal staff members get initial security awareness briefings.
Пациент не имеет права проходить тот или иной курс лечения по своему желанию.
The patient does not have the right to get any treatment he or she wants.
Школы-санатории создаются для больных детей, которые могут учиться в них и проходить необходимое лечение.
Sanatoriumschools are meant for pupils with health disorders, who can study and get necessary treatment there.
Проходя под гирляндами, закрой глаза.
Uh, when you get by, uh, the lights, close your eyes. -Okay? -All right.
Каждый раз, когда мы проходим через это, происходит что-то новое и мы смотрим на вещи по-другому.
Every time we get by this, something comes along to tear the lid off.
В Бронксе подобные номера проходят, но у нас 800 в месяц - это мелочевка.
You might get by in the Bronx with that kind of shit... but down here, 800 a month is chicken feed.
Хозяин сказал, ему нужно пройти, и, раз проход есть, мы постараемся.
Master says he must get in. So we must try some way.
Мне что, теперь так и стоять, раскрыв проход, пока не вернетесь?
I’ll just hang here, wide open, until you get back, shall I?”
В иные дни они не проходили и десяти миль, а бывало и так, что вовсе не могли тронуться с места.
Some days they did not make ten miles. On other days they were unable to get started at all.
— Специально проходили!
You get special training!
– К забою есть проход?
can you get into the stope?
Сплошные помехи, ничего не проходит.
nothing’s getting through.
Если не получаю не проходят.
If I dont get sensible answers they dont.
Чтобы суд проходил не в Далласе.
Get the trial out of Dallas.
— Разумеется, проходил сканирование.
Getting myself scanned, of course.
– Проходи, ты быстро привыкнешь.
“Come, you’ll get used to it.”
verb
Когда шок проходит...
When shock wears off...
Но его эффект уже проходит.
But they're wearing off.
К счастью, паралич проходит.
Luckily, the paralysis wears off.
Если больно, значит действие проходит.
Pain means it's wearing off.
Его паралич проходит. Как удачно...
- His paralysis is wearing off.
Вызывает дезориентацию, однако быстро проходит.
Disorienting, but it wears off quickly.
Звучит, как будто обезболивающее проходит.
Sounds like the anesthetic's wearing off.
- Действие компота проходит?
- Do the effects wear off? - So far, no.
Без постоянного подвергания воздействию, эффект проходит.
They wear off without continued exposure.
Это быстро проходит у Сумеречных Охотников.
It wears off quickly on Shadowhunters.
– Действие водки проходит.
       "The vodka wears off.
Боюсь, их действие проходит.
I’m afraid some of them are starting to wear off.”
Онемение в обезболенной руке начинало проходить.
The numbness was wearing off in his mangled hand.
— Воздействие яда гусеницы, — сказал Атон. — Проходить оно будет медленно.
Aton said. “It will be slow to wear off.
Первое впечатление от неожиданной новости начинало проходить.
The first numbness of shock was beginning to wear off.
Эффект колдовской жидкости проходил.
The liquid component of her spell had begun to wear off.
Оцепенение начало проходить, и они слегка зашевелились в своих креслах.
The numbness was wearing off, and they moved a bit in their seats.
Девушка на седле шевельнулась, действие снотворного проходило.
The girl on the saddle before me stirred, the effect of the drug wearing off.
Шок начал проходить, и теперь раны зудели.
The shock effects were wearing off now and it was beginning to hurt like hell.
Всё проходит, сыночек.
Everything passes away, son.
Редко проходит год, часто даже месяц, а иногда всего только один день без того, чтобы она в большей или меньшей степени не увеличилась или не уменьшилась.
A year seldom passes away, frequently not a month, sometimes scarce a single day, in which it does not rise or fall more or less.
День проходил за днем, не принося от Бингли никаких вестей, если не считать распространившегося по Меритону слуха о том, что он вообще не приедет в Незерфилд в течение всей зимы.
Day after day passed away without bringing any other tidings of him than the report which shortly prevailed in Meryton of his coming no more to Netherfield the whole winter;
Хотя в настоящее время немногие, думается мне, сомневаются в этом, однако в течение этого периода редко проходило пять лет, чтобы не появлялась какая-нибудь книга или брошюра, которая благодаря своей талантливости завоевывала некоторый авторитет у публики и которая доказывала, что богатство нации быстро уменьшается, что население страны сокращается, земледелие заброшено, промышленность в упадке и торговля замирает.
Though, at present, few people, I believe, doubt of this, yet during this period, five years have seldom passed away in which some book or pamphlet has not been published, written, too, with such abilities as to gain some authority with the public, and pretending to demonstrate that the wealth of the nation was fast declining, that the country was depopulated, agriculture neglected, manufactures decaying, and trade undone.
Так проходили часы за часами.
Hours and hours thus passed away.
Но ведь рано или поздно все проходит, верно?
But everything passes away sooner or later, doesn’t it?”
- Ну, если у человека несчастье, а потом это несчастье проходит значит, повезло. Разве не так? - Не знаю.
“Well, if you have hard luck and your hard luck passes away, ain’t you lucky?” “I don’t know.
Однако все на свете кончается, все проходит, даже голод людей, не евших целых пятнадцать часов!
However, everything has an end, everything passes away, even the hunger of people who have not eaten for fifteen hours.
Его драгоценная жизнь, в каждой секунде которой он должен будет когда-нибудь дать отчет, проходит мимо него без цели и смысла.
his valuable life, every second of which he would have to account for hereafter, passing away from him, unused.
verb
Пирс, после прохода.
Pierce, off the drive.
Он почти километр длиной и проходит сквозь гору.
A kilometer long, it pierces a mountain.
Туннель проходит прямо под холмами и ведет во внешний мир.
That tunnel pierces right through the hillside into the outer world.
Аналогичная пара лонжеронов проходила через гондолу к кормы. Всего восемь парусов.
A similar pair of spars pierced the after hull: eight sails in all.
Луч солнца проходил через ее фигуру, словно сквозь стеклянную вазу.
A shaft of sunlight pierced her, as though she were a glass vase.
Она добавила, что стену тумана легче проходить в сновидении, потому что тогда она не движется.
She added that it is easier to pierce the wall of fog in dreaming because then it does not move.
Пробужденная энергия, разворачиваясь, пронзает позвоночник, как молния, и проходит через все чакры.
Once the serpent energy is awakened, it uncoils, straightens and strikes the body like lightning. It pierces the spinal cord and rushes upward through the chakras.
Этот колодец проходил через весь корпус. Шланг начал вползать в него, чудовищный черный питон, исчезающий в норе.
This well pierced the hull, and through it the hose began to snake a monstrous black python sliding into its hole.
Мост проходил сквозь стену, а со стороны «большой земли» соединялся с первым этажом дома в правом его краю.
The bridge pierced the wall, and at the shore end entered the house on the ground-floor level at the extreme right of the building.
verb
Не проходит, идиот!
It doesn't go off you idiot.
Мой сигнал не проходил.
My alarm didn't go off.
Проходишь и этот отрезок.
Go off again this time?
Я хочу чтобы игра проходила гладко, без помех.
I want this game to go off without a hitch.
Но не каждый проходит отбор, чтобы путешествовать по другим мирам.
But not everyone is cut out to go off world.
И честное слово, я не хотел проходиться по всем вам вчера.
And honestly, I did not mean to go off on all of you last night like that.
Проходы в аэропортах всегда бибикают, даже если он пройдет голый.
You know them metal detectors at the airport? He can walk through one buck naked, and the thing would go off.
verb
Но, проходя по коридорам Ривс-Билдинга, он вздохнул: «Эх, бедняга Поль!
  But as he went through the corridor of the Reeves Building he sighed, "Poor old Paul!
verb
Бесследно это не проходит.
This comes at a price.
Эти прения проходят в подходящий момент.
This debate comes at an appropriate moment.
Заседание этого года проходит в исключительно важный момент.
This year's gathering comes at a critical moment.
В следующем месяце будут проходить выборы в Израиле.
Israel would be holding elections in the coming month.
<<Эта сессия Специального комитета проходит в исторический момент.
This session of the Special Committee comes at a historic moment.
Интеграция необязательно проходит легко или быстро, но она идет.
Integration was not necessarily easy or quick, but it did come about.
Обучение в нем проходят студенты из почти 20 государств.
Its students come from around 20 different countries.
– Менты не проходили?
- Did the Pigs come by?
Туридду, проходил ли Альфио?
Turiddu, has Alfio come by?
Каждые полчаса проходит охрана.
Security comes by every half hour.
Что если кто-то будет проходить мимо?
What if someone comes by?
Просто кот, который проходил мимо.
It's... Just a cat that comes by.
Мой папа просто так проходил мимо?
So, my dad just happened to come by?
Проходила мимо, решила зайти и сказать "привет".
So I thought I'd come by and say hi.
Проходите, вот вам стул, сюда!
Come in, there's a chair for you right here!
Обыкновенно низовые пароходы проходили далеко от нас;
Up-stream boats didn't generly come close to us;
— Вот увидишь. Проходит часа два, бар закрывается, а Энн нет как нет.
“It’s all right.” Two o’clock comes around, the bar closes, and Ann hasn’t appeared.
Орк съежился, дико завопил и метнулся обратно в проход.
For a moment the orc crouched, and then with a hideous yelp of fear it turned and fled back as it had come.
Не проходило и пяти минут, как появлялась все та же женщина с подносом печений и чая.
We wouldn’t be there more than five minutes when the woman who took care of my room would come in with a tray of candies and tea.
– Темень стоит, ночь проходит, – сказал Ган. – Когда солнце глаза не видят, кожа его чует.
‘It is all dark, but it is not all night,’ said Ghân. ‘When Sun comes we feel her, even when she is hidden.
– И не ищи, не проходил он, – сказал один из стражей-вестфольдцев. – Я видел, как он собирал бойцов в устье ущелья;
‘Nay, he did not come to the Rock,’ said one of the Westfold-men. ‘I last saw him gathering men about him and fighting in the mouth of the Deep.
- Проходи, Гарри, проходи...
Come in, Harry, come in —”
— Проходите, Паша, проходите Лена, ну и вы, Петя, тоже проходите, — ответил я и посторонился.
Come in, Pasha, come in, Lena, and you come in too, Petya,’ I replied and stepped aside.
— Проходите, проходите, я должен вас представить остальным.
Come, come, I must introduce you to the others.
— А мы вам сердечно рады. Проходите, проходите! Я вошел.
“And you are most heartily welcome. Come in, come in!” I did that.
verb
В некоторых случаях проходило больше трех месяцев, прежде чем в миссию прибывали военные наблюдатели.
In some cases, more than three months lapsed before arrival of UNMOs to the mission.
Между вынесением приговора и его приведением в исполнение проходит длительное время, в течение которого существуют все возможности для обращения к президенту с прошением о помиловании.
The considerable time lapse between the verdict and the execution allowed ample opportunity for a presidential pardon.
Между временем сбора урожая и новой посевной нередко проходит определенный промежуток времени, в течение которого способность к поглощению углерода может быть утрачена.
There is often a time lapse between harvesting one crop and sowing the next, whence the carbon sink capacity may be lost.
Это связано с неполным соответствием потребностей конкретных производственных предприятий характеристикам заказанного оборудования; и тем, что после принятия первоначальных решений о закупках проходит значительное время.
This reflected an insufficient match between individual plant requirements and equipment ordered, and the lapse of time since original procurement decisions.
С момента выявления потребностей и до вступления в должность проходит менее одного года, а процесс отбора в большинстве случаев завершается в пределах шести месяцев.
From the identification of the need to the entry on duty, the time lapse is less than a year, and the selection process is concluded in most cases within six months.
Кроме того, она зависит от того, сколько времени проходит от представления доклада до его рассмотрения, от качества и искренности диалога, заключительных замечаний и рекомендаций, а также любых последующих мер, которые могут требоваться в этой связи.
In addition, it depends on the lapse of time between submission and consideration of a report, the quality and fairness of the dialogue, concluding observations and recommendations and any follow-up action that may occur.
Следует, однако, отметить, что, поскольку проходит уже много времени, Инвентаризационному совету Центральных учреждений исключительно сложно не только подготовить дело, но и вынести рекомендацию о сумме возмещения.
It should be noted, however, that, due to the time that has lapsed, it has been extremely difficult to not only prepare the case, but also for the Headquarters Property Survey Board to make a recommendation on the amount reimbursable.
Существует целый ряд примеров, когда с момента совершения акта пытки до вынесения окончательного приговора лицу, совершившему это деяние, проходило до 22 лет, и никаких административных мер не было принято.
There had been numerous cases in which up to 22 years had lapsed between the commission of an act of torture and the final sentencing of the perpetrator, including many in which no administrative sanctions had been applied.
Чем больше проходит времени, тем пыльнее история, и тем больше она напоминает сказку.
The longer the time lapse, the dustier the history—until it degenerates into fables.
После женитьбы Хита они почему-то разошлись, и всякий раз, когда им доводилось встречаться — а между встречами проходило несколько месяцев, — Рудольф без всякого сожаления неизменно констатировал: вот и я выглядел бы, наверное, так же.
after the Heaths’ marriage they had drifted apart somewhat, and each time Rudolph saw his old friend after a lapse of months, he thought, with no regret, I might have looked like that, too.
И он лупил, лупил, все медленнее и медленнее, и последние остатки жизненной силы вытекали из него, и проходили века, вечность, огромные промежутки времени, и наконец он будто сквозь туман заметил, как это безымянное оседает, медленно оседает на грубый дощатый настил моста.
And he punched on and on, slower and slower, as the last shreds of vitality oozed from him, through centuries and aeons and enormous lapses of time, until, in a dim way, he became aware that the nameless thing was sinking, slowly sinking down to the rough board–planking of the bridge.
«Я поставила своей задачей поместить африканскую мысль в вашу схему таким образом, чтобы это не укрепляло расизм и не было соскальзыванием к идеализации доколониальной Африки» — другими словами, проходило посередине между подавлением, с одной стороны, и регрессией, с другой, — то, как избежать и того и другого составляет основную тему моей работы.
“I have set myself the task to place African thought within your schema in such a way that it does not reinforce racism nor lapse into romanticizing pre-colonial Africa”—in other words, steering between repression, on the one hand, and regression, on the other—how to avoid both of those is a major theme of my work.
verb
И ее нужно переосмыслить, с тем чтобы в начале каждого года мы проходили этот процесс автоматически.
It needs to be re-debated so that we automatically roll through this process at the beginning of each year.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для листовых металлических материалов ось растягиваемых образцов должна проходить перпендикулярно направлению прокатки.
NOTE: In the case of sheetmetal the axis of the tensile testpiece shall be at right angles to the direction of rolling.
Сейчас проходит второе чтение "переходящего текста", хотя еще предстоит решить важные вопросы существа.
The rolling text is now into its second reading, although important substantial issues remain to be tackled.
Смотрим как мимо проходит море...
Watching the sea roll by
День за днем проходит год,
As the days of the year roll by
И я благословляю этот поезд, когда он проходит мимо.
And I bless that train as it rolls by.
...или что кто-то на трубе ночью играет или, не знаю, что неофициальный парад проходит под окнами без сраного разрешения?
...Or somebody's practicing their horn at night Or whatever second line or street parade rolls by - Without a fucking permit?
Он проходил сквозь меня.
It rolled through me.
Проходили годы и десятилетия.
The years and decades rolled on.
— Закройте проход! — приказал голос.
Roll back the stone!” the voice instructed.
Проходят пять, шесть или семь миллионов сердцебиений.
Four or five or six or a million heartbeats roll by.
Один из ремонтных роботов быстро несся по проходу прямо ему навстречу.
One of the maintenance robots was rolling swiftly at him down the catwalk.
Я барахтаюсь на спине, подобно перевернутому жуку, прямо посреди прохода.
I roll in the middle of the gangway like a beetle on its back.
Освещение здесь было тусклое, будто некоторые из тех, что здесь проходили, не любили сильного света.
The lighting was permanently dim, as if some of the things rolling through wouldn't like a lot of light.
verb
В рамках эксперимента АЛОХА-93 данные собирались с помощью натриевого лидара, оптического формирователя изображений и спектрометра, установленных на борту самолета, полеты которого координировались соответствующими проходами спутника УАРС (запущенного в 1991 году) НАСА.
In ALOHA-93, a sodium lidar, optical imager, and spectrometer gathered data from an aircraft, the flights being coordinated with selective overpasses of NASA's UARS (launched in 1991).
Вода в реке поднялась так высоко, что до дороги, проходившей по эстакаде, было футов десять, не больше.
The river was so high, the road overpass was only about ten feet above them.
Каждый раз, когда канава проходит под перекрестком и нужно нырять в черный бетонный тоннель, сердце у мальчишки колотится, заглушая гул машин над головой.
Whenever the boy walks beneath an overpass, into a dark concrete tunnel, his heart echoes louder than the traffic above him.
— Возможно, мы можем помочь Джулиану подсчитать каким должен быть проход, — предложил Мило, — Чтобы соответствовать миграционному пути он должен быть шириной в триста метров.
“Perhaps we can help Julian with his calculations,” said Milo. “The overpass should be a hundred yards wide, in order to match the route.
Чем больше времени проходит, тем хуже становится Алексу Куинну.
The more time ticks away, the more Alex Quinn's health deteriorates.
И хотя жизнь проходит очень медленно, я чувствую, как она с каждой секундой утекает.
i've worked at the supermarket for two years and, even though it's happening slow, i just feel that my life's ticking away a second at a time.
В кенсингтонской квартире утро проходило в молчании.
In the Kensington apartment the morning ticked away in silence.
Истории вроде этой не проходят. Они взрываются.
Stories like this do not blow over.
Как друзья вы очень счастливы, а ваши частые ссоры быстро проходят и забываются, но боюсь, вы оба скоро взбунтовались бы, если бы были связаны друг с другом на всю жизнь.
As friends you are very happy, and your frequent quarrels soon blow over, but I fear you would both rebel if you were mated for life.
verb
77. На двенадцатой сессии Подготовительной комиссии, проходившей 7-11 февраля 1994 года в Кингстоне, Китай сообщил о том, что затонуло его научно-исследовательское судно "Сянянхун-16".
77. At the twelfth session of the Preparatory Commission, held at Kingston from 7 to 11 February 1994, China had reported the sinking of its research vessel R.V. Xiangyanghong 16.
с) уделение повышенного внимания экономической оценке лесных услуг, которая продвинулась далеко вперед после того, как четвертая Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая проходила в Киото, Япония, в декабре 1997 года, приняла решение признать важную роль лесов как накопителей углерода.
(c) Increased attention to the valuation of forest services, which took a leap forward when the Fourth Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held at Kyoto, Japan, in December 1997, decided to recognize the significant role of forests as a carbon sink.
26 марта 2010 года корабль <<Чхонан>> (PCC-772) Республики Корея (далее называется <<Чхонан>>) был потоплен около острова Пэннёндо. 20 мая 2010 года многонациональная комиссия по расследованию, в состав которой входили гражданские и военные специалисты и которая работала под руководством Республики Корея, завершила свое проходившее почти два месяца расследование этого инцидента и пришла к выводу о причастности вооруженных сил Северной Кореи к этому инциденту.
On 26 March 2010, the Republic of Korea ship Cheonan (PCC 772) (hereafter the Cheonan) was sunk at or near the island of Paengyong-Do (PYDo). On 20 May 2010, a Republic of Korea-led multinational civil-military investigation completed its near two-month investigation of the incident implicating north Korean military involvement in the sinking.
Очень мило. Проходите. Спасибо.
Plant stuff is in the kitchen under the sink.
Когда я проходила у него за спиной, я готова была кричать - так мне хотелось вцепиться ногтями в вены на его шее.
I have walked behind a man's back and nearly screamed with the desire to sink my nails into the veins of his neck.
– Если собираетесь этой ночью пересечь впадину, – проговорил он, – не вздумайте включать щиты. Там, – он развернулся на пятках и махнул рукой на юг, – в Стене есть проход, а до самого эрга тянутся открытые пески.
"If you cross the sink here this night," the Fremen said, "you must not use shields. There is a break in the wall . He turned on his heels, pointed south. there, and it is open sand down to the erg.
Но руки ее бессильны, они просто проходят насквозь.
But her arms don’t work; they keep sinking through.
Может, солнце, а, может, и сама улица, неуютная, как проход.
Perhaps it’s the sun sinking, perhaps it’s the street itself dismal as a vestibule.
Раковина далеко выдавалась из стены, сверху торчали трубы питьевой и технической воды, в внизу проходила большая сушка.
The sink jutted out of the wall, with exposed pipes for potable and brackish water and a larger drain underneath.
verb
С учетом результатов работы Совещания по вопросам пространственного распространения данных метеорологии и климатологии, которое было организовано ВМО и проходило в 1997 году в Вольтерре, Италия, в 1998 и 1999 годах будут проведены выездные семинары по вопросам управления данными в целях их применения в сельском хозяйстве, в том числе по вопросам использования данных дистанционного зондирования и соответствующих моделей в рамках пространственного анализа.
Following a WMO-sponsored Meeting on Data Spatial Distribution in Meteorology and Climatology, held at Volterra, Italy, in 1997, roving seminars will be held in 1998 and 1999 on data management in applications to agriculture, including the use of remotely sensed data and models for spatial analysis.
Я следил, как он проходит этот этап возбуждения и тревоги. Его взгляд блуждал по стеклянным стенам, фиксируя в воздухе пылинки, движущиеся в расплавленном свете.
I waited as he climbed these first gradients of excitation and alarm, eyes roving around the glass-enclosed mezzanine as he picked from the air the first motes of fused light and movement.
verb
Все через это проходят.
- Hm. - We usually get over it.
Просто она быстро проходит.
I just get over it quickly.
Вы не проходили через это!
Well, you didn't get over it.
Вы не проходите через кризис.
You don't get over a midlife crisis.
Любовь проходит. Уж я-то знаю.
you'll get over it. i did.
Но я не хочу, чтобы у тебя проходило.
I don't want you to get over it.
Я лучший друг Бена. И через что ему нужно проходить?
I'm Ben's best friend. get over it?
Это проходит, когда они становятся ближе с отцами.
They get over it, tend a little more toward their fathers.
— Я имел в виду: проходите к столу.
I mean: Get over to that table.
Даже я за время учебы в колледже испытали подобные чувства. Это проходит.
I'd even experienced it myself for a brief time in college. You get over it.
Страх Кати начал проходить, когда она увидела, что Джереми спокойно разговаривает с незнакомкой.
Katy had started to get over her fright when she saw Jeremy calmly talking to the apparition.
– Искусство дипломатии состоит в том, чтобы заставить противника ждать, – сказал посол. – Хотя мы никогда не забываем свою первую любовь, она всегда проходит.
“The art of diplomacy consists in keeping your opponent waiting,” said the ambassador. “While you may never get over a first love affair, it always ends.”
verb
Курсанты проходят, однако, не только теоретическую подготовку.
Such trainees do not attend only theory classes.
- Проходят ли они таможенную проверку, прибывая в соседнюю страну?
Do they clear customs when arriving in a neighbouring country?
g) проходить военную и гражданскую службу согласно закону.
(g) To do military and social service in accordance with the law.
Это всегда проходит.
They always do.
- Это не проходит?
You're still doing that.
Потом отвращение проходит.
Then I often do.
Он проходит лечение.
He's doing the treatment.
Как проходит стажировка?
How's that internship doing?
Ты проходишь реабилитацию?
You're doing the rehab?
Как проходит вечер?
How you doing tonight?
Если Дамблдор навещал их, быть может, он проходил и мимо могилы родителей Гарри?
Had Dumbledore visited their graves, perhaps walked past Lily’s and James’s to do so?
— Хагрид, а что мы будем с тобой проходить на занятиях? — спросила Гермиона.
“Um… what sort of thing are you planning to do with us in class, Hagrid?” asked Hermione.
Зафод начал было сам расчищать один из проходов, но Марвин справился с этим гораздо скорее.
Zaphod had made a start clearing a way into one of them, but Marvin was able to do it rather faster.
В результате, когда у ребят в МТИ или Принстоне возникали сложности с каким-нибудь интегралом, то главном образом по той причине, что эти интегралы не поддавались стандартным методам, которые проходят в школе или университете.
The result was, when guys at MIT or Princeton had trouble doing a certain integral, it was because they couldn’t do it with the standard methods they had learned in school.
Вы проходите его в школе?
Do you have it in lessons?
— И где же проходят эти встречи?
Where do they have these meetings, Grandmamma?
Свадебные торжества проходят не здесь.
The wedding festivities do not extend to this area.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test