Translation for "протыкает" to english
Translation examples
verb
Не протыкать и не сжигать, даже после использования.
Do not pierce or burn, even after use.
Емкость под давлением: не протыкать и не сжигать, даже после использования.
Pressurized container: Do not pierce or burn, even after use.
Осы размером меньше булавочной головки нападают исключительно на войлочника, протыкают его и откладывают в нем яйца.
The wasps, each smaller than a pinhead, exclusively find mealybugs and pierce and lay their eggs inside them.
Протыкай меня, шрамируй, делай все, что захочешь.
Fine. Pierce me. Brand me.
Как будто воздух протыкают иглы дождя.
As the rain's needles pierce the air
Как будто протыкают: острое, перехватывающее дыхание чувство.
It's like piercing, sharp, grabby kinda of feeling.
В отличии от других насекомых, все клопы имеют протыкающие и сосущие части рта.
But unlike other insects, all bugs have piercing and sucking mouth parts.
Ей снилось что кто-то снимал ей повязки и протыкал ей глаза иголками.
She dreamt of someone taking the bandage off and piercing her eyes with needles.
Я где-то прочитала, что священники ацтеков... Они протыкали свои языки шипами агавы.
I read somewhere that the Aztec priests were piercing their tongues with thorns of agave.
Я бы всех их променял, чтобы убить тебя одного, почувствовать мой нож, протыкающий плоть, в последний раз.
I would swap every one of them just to kill you, to feel my knife piercing flesh one last time.
Стальные кольца-пирсинги протыкали губы и ноздри.
Steel piercings cut through lips and nostrils.
Его можно резать или протыкать, не причиняя его обладателю боли.
It can be cut or pierced without any discomfort to its owner.
Вы дергаетесь в варварских плясках и протыкаете свое тело, увешивая его безделушками?
Do you dance to barbarian rapture, and pierce yourself with gewgaws?
Он ощущал болезненную ломоту в суставах, как живая тряпичная кукла, протыкаемая иглами.
He felt broken at the joints, a living rag doll pierced with needles.
По обе стороны моста низкий горизонт протыкали шпили двух соборов.
On either side of the bridge the steeples of the two cathedrals pierced a low skyline.
Я видел кроваво-красных чертей, протыкавших мою кожу острыми трезубцами.
I had seen blood-red devils with fiery pitchforks piercing my skin.
Позвоночник его буквально вопил, шея и затылок болели так, словно их протыкали раскаленными иголками.
His spine was screaming, and the back of his neck pained him as though pierced with hot knitting-needles.
Я буду любить Вас даже тогда, когда Ваши кости станут такими острыми, что будут протыкать мою хрупкую плоть.
I shall love you when your bones are sharp enough to pierce my fragile flesh.
На заднем плане, за стояками ранчо и забора небо явно протыкал Гиндукуш. Болотники были в полном замешательстве.
Behind a foreground of a prop ranch house and a prop fence, what was quite obviously the Hindu Kush pierced the sky.
Любовь ко всему сущему может принять форму ужасающей ярости и подвигнуть нас с любовью протыкать неприятелей пикой.
Love of the universe can take the form of great frenzy and urge us lovingly to pierce our enemies.
verb
Только, э... не протыкайте это.
Just don't poke him.
Он стал протыкать дырки в Бене.
He, uh, started poking holes in Ben.
Что? Мы будем его изучать, протыкать его?
What are we gonna study him, poke at him?
Да ладно, ребята, вы меня уже где только не протыкали.
Oh, please, you guys have poked and prodded me forever now.
Послушай, меня таскали по тестам, протыкали, кололи... И я просто...
Look, I've been zapped and poked and prodded, and now I just...
Потом, когда все засыпали, они подбирались в спальню просовывали иглу под одеяло. И протыкали ею грелку с водой.
Then, at dead of night, they would sneak privily into the party of the second part's cubicle, and they would poke the needle through the bedclothes and puncture the water bottle!
Потому что, если они это узнают, меня перевезут в человеческий зоопарк. В котором меня будут протыкать и пронзать до конца моей жизни.
'Cause if they found out,I'd be carted off to some human zoo so I could be poked and prodded at for the rest of my life.
Один из вошедших принялся протыкать дырки в стенах и нести чепуху.
One of them started poking holes in the wall and speaking gibberish.
Кулаки сжимаются все крепче и крепче — пока шипы не протыкают пленку.
His fists squeeze, tighter and tighter, until the thorns poke through.
– Что случилось? – спросила Дженни. – Смотри, палка протыкает доски насквозь.
Jenny stepped toward it. "Wait," Che said. He took a stick and poked it at the planking.
От нее попахивало плесенью, кое-где соломинки протыкали тонкую льняную ткань, а местами и его тунику.
It smelled musty. Straws poked through the thin linen covering, and in a couple of places through his tunic as well.
Зазубренные обломки ребер протыкали ее бок в том месте, где во время скачки оторвалась плоть.
Jagged stumps of rib poked through her side, where flesh had been stripped bare by her ride.
Нянюшка сунула трубку в рот так, словно протыкала языки всем сплетницам мира.
She could've said!' Nanny poked her pipe back in her mouth as though stabbing all uncommunicative gossips.
Она протыкает булавкой противной старой брошки – очень, очень медленно – плоть твоей кисти, ступни или предплечья.
She pokes the pin of the hairy old brooch—real, real slow—through the meat of your hand or your foot or arm.
Смех над самыми отвратительными разжигателями ненависти был полезен всем и протыкал дыры в пузырях лжи, которая иначе оставалась бы неуязвимой.
Humor at the most outrageous hate-mongering did everyone good, and poked holes in assumptions that otherwise would lie unventilated.
Он смотрел, как острие протыкает кожу и выходит обратно, но почти не чувствовал боли, казалось, что сквозь кожу проталкивают что-то тупое.
He caught a glimpse of the needle slicing through his skin, come out, and he felt only the dullest sensation, as if something blunt had poked against him.
Шпаги сверкали в руках прыгающих эльфов, которые, впрочем, размахивали своим оружием больше для устрашения и лишь изредка протыкали одного или другого гоблина, умудрявшегося серьезно поранить кого-нибудь из них.
Swords whirled in the afternoon sunlight, wielded by the capering elves, who seemed leery of actually skewering goblins, but were waving their weapons in a theatrical show, poking the occasional goblin that achieved any real mischief.
verb
Он прибывает, только успевая увидеть, как последняя из стаи ярко-розовых птиц, имеющих длинные, тонкие клювы, протыкает ее шею.
He arrives only in time to watch the last of a flock of candy pink birds, equipped with long, thin beaks, skewer her through the neck.
verb
А вас никогда не протыкали тростью?
Have you ever been impaled upon a cane before?
Например то, как вы держали когти Дерека, пока Кали протыкала ими Бойла.
Like the two of you holding Derek's claws while Kali impaled Boyd.
Протыкает тело и отрывает его от земли, швыряя по скату землянки, будто мешок.
He impales a body and lifts it, hurling it like a sack down the earthwork rise.
На них сыпались муравьи, заползали под рубашки и нещадно кусали. Пару раз дон Альфонсо протыкал мачете и отбрасывал с дороги небольших змей.
Biting ants rained down on them and crawled down their shirts, and several times Don Alfonso impaled small snakes with his machete and flicked them aside.
Наклонную крышу протыкают восемь толстых кирпичных труб — резко, почти со злобой, как живые существа, которых нельзя запирать в таком пустом и заброшенном месте.
The ceiling slopes down, impaled upon the eight thick- waisted chimney stacks. The chimneys seem too alive, somehow, to be contained in this empty, neglected place; they thrust almost angrily through the roof and attic floor.
Он медленно сел. Снова взял ложку с острым краем и с зубцами на переднем конце, так что ею можно было одинаково неуклюже хлебать, резать и протыкать.
Slowly he sat down. Again he clutched his feeder, a spoonlike affair, with sharp edges and little tines projecting from the front curve of the bowl, which could therefore with equal clumsiness cut, scoop and impale.
Серия набита экшном — особенно достается лейтенанту Керенскому, который получает массу экранного времени на пилотирование шаттла и беготню по взрывающимся коридорам, пока краснорубашечников вокруг протыкает падающими декорациями — и все это еще бессвязней, чем обычно для «Бесстрашного», что о многом говорит.
The episode is action-packed—Lieutenant Kerensky in particular gets a lot of screen time piloting shuttles and running through exploding corridors while redshirts get impaled by falling scenery all around him—but it’s even less coherent than usual for Intrepid, which is really saying something.
Тут заявляет о себе глубоко европейская потребность ничего не преувеличивать… Никакой европеец не станет сегодня бичевать себя, посыпать себя пеплом, отрезать себе язык, самозабвенно отдаваться чему-то или хотя бы удаляться от людей, сгорать от страсти, колесовать или протыкать кого-то копьем; но у каждого возникает порой такая потребность, и поэтому трудно сказать, чего следует избегать — желаний или бездействия.
It expresses the profound European need not to overdo anything. No European any longer scourges himself, smears himself with ashes, cuts out his tongue, really takes part in things or totally withdraws from society, swoons with passion, breaks people on the wheel or impales them, but everyone sometimes feels the need to do so, so that it’s hard to say which is more to be avoided: wanting to do it or not doing it.
verb
Так почему же, черт возьми, вы позволяете протыкать себя этому молодчику из седьмого гусарского?
Well, then, what the devil do you mean by letting yourself be spitted like this by that fellow of the 7th Hussars?
Быстрее молнии Айвенго нанес графу удар из третьего положения и, попав в одну из щелей его доспехов, проткнул его, как вертел протыкает куропатку.
      As quick as thought Ivanhoe was into the Count with a thrust in tierce, which took him just at the joint of the armor, and ran him through as clean as a spit does a partridge.
verb
И вершинами этого треугольника фигура била - быстро, с удивительной точностью, весело - била бежавших, протыкала их, подбрасывала высоко в воздух.
With the three long prongs of this trident the thing struck, swiftly, with fearful precision—JOYOUSLY—tining those who fled, forking them, tossing them from its points high in air.
Если все эти религиозные подонки действительно верят в величие своих богов, почему они так боятся истории, фактов и идей? – Даймонд протыкает вилкой гороховый стручок. – Вопрос риторический. Кушай свой обед.
If these religious assholes are really convinced of the power and the truth of their big boohoos, why are they so scared by historical fact, by thought, by knowledge? He jabs the prongs of his fork into a pea pod.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test