Translation for "противоречиями" to english
Translation examples
Не противоречит Конвенции
Is not in contradiction to the Convention
Вот почему в этом нет противоречия.
Thus, there was no contradiction.
Ведь тут по определению есть противоречие.
By definition there is a contradiction there.
Здесь налицо явное противоречие;
This is a real contradiction.
Это не противоречие, а равновесие.
This is not a contradiction, but a balance.
Существует еще одно противоречие.
There is another contradiction.
Вместе с тем, здесь наблюдается противоречие.
However, that was a contradiction.
Я хнычу, противоречу сама себе, я противоречу тебе.
I moan, I contradict myself... - I... - contradict you.
Ну разве можно ей противоречить?
Well, how can one contradict her?
— Не противоречу вам и притом не мастер я философствовать.
“I won't contradict you, and, besides, I'm no expert at philosophizing.
Функция денег как средства платежа заключает в себе непосредственное противоречие.
There is a contradiction immanent in the function of money as the means of payment.
Это уже гипотеза излишняя и даже порождающая массу противоречий.
This is already a superfluous hypothesis and even gives rise to numerous contradictions.
Таков и вообще тот метод, при помощи которого разрешаются действительные противоречия.
This is, in general, the way in which real contradictions are resolved.
Кажется, что эта операция, если представить ее как общее правило, сама себе противоречит.
This operation, conducted on a general scale, seems to involve a self-contradiction.
«Критика чистого опыта» Авенариуса, конечно, не противоречит этому учению — т.е. материализму, — писал Петцольдт, — но она так же мало противоречит прямо противоположному, спиритуалистическому учению.[56] Превосходная защита!
Avenarius’ Critique of Pure Experience, of course, does not contradict this teaching, i.e., materialism, writes Petzoldt, but neither does it contradict the directly opposite spiritualist doctrine.[15] An excellent defence!
Эллипсис есть одна из форм движения, в которой его противоречие одновременно и осуществляется и разрешается.
The ellipse is a form of motion within which this contradiction is both realized and resolved.
Заметили и прямо поставили вопрос о том, какими рассуждениями следует устранить это противоречие.
They have observed it, and they have definitely asked themselves by what arguments this contradiction can be removed.
Развитие товара не снимает этих противоречий, но создает форму для их движения.
The further development of the commodity does not abolish these contradictions, but rather provides the form within which they have room to move.
Противоречия в его философии здесь не являются противоречиями.
The contradictions implicit in his philosophy are not contradictions here.
— Ну и где же тут противоречие?
The contradiction being ...
– Разве здесь нет противоречия?
“Isn’t that a contradiction?
Разве ты сам себе не противоречишь?
Is that not a contradiction in terms?
В этом есть противоречие.
There is a contradiction here.
— Это же противоречие в терминах. — А разве то, с чем мы собираемся сцепитьс, — не противоречие?
“Isn’t that a contradiction in terms?” “Isn’t the thing we’re tackling a contradiction?”
noun
- Предотвращение противоречий в результатах
Avoiding conflicting results
2. Синергия и противоречия
2. Synergies and conflicts
Безнаказанность противоречит этому принципу.
Impunity is in conflict with this principle.
Противоречия в случае зеленого света:
Conflicting green lights:
4.6 ПРОТИВОРЕЧИЯ С СУЩЕСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ/
Conflicts with existing legislation / requirements
Каких-либо противоречий не отмечено.
No conflicting views were noted.
В некоторых случаях эти подходы вступают в противоречие.
These principles are sometimes in conflict.
-Нет, всякие противоречия.
- No, conflicted out.
Здесь много противоречий.
There's a lot of conflict.
Образ действия противоречив.
It's a conflict in M.O.
Дух Брава очень противоречив.
Brava's spirit is deeply conflicted.
Ну, очевидно... возникли противоречия.
Well, obviously... they were conflicted.
Надеюсь, здесь нет противоречия.
I hope it doesn't conflict.
Он утверждал, что Библия создана не для того, чтобы служить источником научных теорий, и те места, где она противоречит здравому смыслу, являются аллегориями.
He argued that the Bible was not intended to tell us anything about scientific theories, and that it was usual to assume that, where the Bible conflicted with common sense, it was being allegorical.
«Я, конечно, могла бы убить его, – напряженно думала Джессика, – только не будет ли это противоречить их толкованию легенды?..» И она вновь поразилась тому, как были здесь искажены учения Миссионарии Протектива.
I can take him , Jessica thought, but that might conflict with the way they interpret the legend . And again she wondered at the way the Missionaria Protectiva's work had been twisted on this planet.
Другими словами, вы не сможете переместиться назад во времени, если история уже зафиксировала, что вы не возвращались, не убивали своего прапрадеда и не совершили любых других действий, которые противоречили бы истории того, как вы достигли своего текущего состояния в настоящем времени.
According to this viewpoint, you could not go back in time unless history showed that you had already arrived in the past and, while there, had not killed your great-great-grandfather or committed any other acts that would conflict with your current situation in the present.
Так что, никакого противоречия нет.
There is no conflict.
Так что здесь нет никакого противоречия.
So there is no conflict.' "
– Имеются некоторые… противоречия.
“There is…conflict…”
Тут, видно, не миновать противоречий.
There seem to be conflicts.
Я ведь вам говорил, что у нас нет никаких противоречий.
As I said, there's no conflict.
Не вижу никакого противоречия.
“I see no conflict.”
И у Кенди они вошли в противоречие.
For Kendy these were now in conflict.
Меня раздирали внутренние противоречия.
I suffered an immediate conflict.
Хотя КИСБ пришла к выводу о наличии противоречий в рассказе К.А.Р.М., в действительности никаких противоречий не было.
The Board had concluded that there were discrepancies in C.A.R.M.'s testimony whereas, in fact, no such discrepancies existed.
Данное противоречие следует исправить.
This discrepancy should be corrected.
Не могла бы делегация разъяснить это противоречие?
Could the delegation explain the discrepancy?
Мир огромных противоречий и серьезных угроз?
A world of great discrepancies and major threats?
И здесь в рассказе К.А.Р.М. никаких противоречий нет.
Once again, there was no discrepancy in C.A.R.M.'s story.
Они подчеркивают, что в этой части рассказа К.А.Р.М. никаких противоречий нет.
They emphasize that there is no discrepancy in this part of C.A.R.M's statement.
Противоречие в уровне каких-то остатков?
A discrepancy in residue levels?
У нас возникло противоречие.
There seems to be a bit of a discrepancy.
Что бы скажете на такое противоречие, Мэзер?
What say you about this discrepancy, Mather?
Мы обнаружили противоречия в системе контроля времени.
We noticed discrepancies in the time track system.
Я пытаюсь прояснить некоторые противоречия
I'm just trying to clear up a discrepancy for my article.
Еще одно противоречие: ничего не было снято или украдено.
Another discrepancy; nothing was stripped or stolen.
Следователи не смогли найти противоречий в хронологии событий.
Investigators could find no discrepancies in the timeline.
Я изучил это дело, в нем нет никаких противоречий.
I have examined this case, and there are no discrepancies at all.
Появилась новая информация и мне нужно - прояснить одно противоречие.
Some new information has come to light, and I need to clear up a discrepancy.
Кроме того, я обнаружил странное противоречие в вашей книге учёта товаров.
- Got it. Okay, also, I've noticed a strange discrepancy in your inventory and sales ledger.
Там есть несколько противоречий.
There are several discrepancies.
Вся история полна противоречий.
Story full of discrepancies.
Но при этом Киндерман не ощущал никакого противоречия.
He felt no discrepancy about this.
Я не вижу, как можно разрешить противоречие.
I’m not sure how we can resolve the discrepancy.”
Боюсь, мы имеем дело с неким противоречием.
I’m afraid there’s a discrepancy somewhere.
Я все еще недоумевала по поводу этих странных противоречий.
I was still puzzling over those queer discrepancies.
Вместо этого Кавинант обратил свое внимание на поиск противоречия.
Instead, Covenant concentrated on his search for a discrepancy.
Проверь также, есть ли противоречия во времени относительно общего времени игры.
Check runtime discrepancies against the game clock.
Противоречия между тем, как должен быть устроен мир, и том, как оно на самом деле, по-прежнему остаются.
The discrepancies between what is and what ought to be still remain.
Но если сделать некоторые допуски в базовой теории, то противоречиями вполне можно пренебречь.
With certain modifications in the basic theory, the discrepancies may be made to fit.
Эти законы особо важны, поскольку в них содержатся положения о границах республик и поскольку какие-либо противоречия между черногорскими и хорватскими законами в отношении определения границ республик отсутствуют.
The laws are of particular importance because they contain provisions on Republican borders and because no collision exists between Montenegrin and Croatian laws regarding the definition of Republican borders.
Мировому сообществу необходимо найти баланс между провозглашаемыми на разных форумах принципами государственного суверенитета и прав человека, которые, как представляется, находятся в противоречии друг к другу.
The international community must find a balance between the principles of State sovereignty and human rights, which had been proclaimed in various forums, since they seemed to be on a collision course.
Поэтому мы должны в предстоящий период строить отношения между всеми нациями, народами, государствами и культурами на основе сотрудничества, консенсуса и понимания, а не конфронтации, гегемонии или противоречий.
Therefore, it is incumbent upon us, during the forthcoming period, to build relations among all nations, peoples, States and cultures on the basis of cooperation, consensus and understanding, rather than confrontation, hegemony or collision.
Предложение "признать недействительным исключение из права на отказ от военной службы по религиозным убеждениям тех лиц, которые имели разрешение на ношение оружия", полностью противоречит аргументации самого института отказа от военной службы по религиозным убеждениям и таким образом не может быть принято.
The proposal "to invalidate the exception of those who have held weapon permits from the right to conscientious objection" is in absolute collision with the arguments of the institution of conscientious objection and, thus, cannot be accepted.
Для того чтобы еще сильнее подчеркнуть важное значение Конвенции, парламентом сначала было принято решение о внесении поправки в Правительственный акт, запрещающий принятие каких-либо законов или положений, которые вступают в противоречие с обязательствами Швеции по указанной Конвенции.
In order to further stress the importance of the Convention, the Riksdag has taken a first decision on an amendment of the Instrument of Government which prescribes that no law or other provision may be adopted that comes into collision with Sweden's commitments according to the Convention.
Вместе с тем именно неспособность государств предоставить политическую, материальную и военную поддержку в целях отделения вооруженных элементов и политических экстремистов от беженцев ставит под угрозу гражданский характер лагерей беженцев и неизбежно приводит к возникновению противоречий между гуманитарными действиями и интересами государств региона в области безопасности.
However, it was the failure of States to provide political, material and military support for separating armed elements and political extremists from refugees that had compromised the civilian nature of refugee camps and put humanitarian action on an inevitable collision course with the security concerns of States in the region.
Согласно статье 148.2 Конституции международные договоры, стороной которых является Азербайджанская Республика, представляют собой неотъемлемую составную часть системы национального законодательства (за исключением Конституции и актов, принятых референдумом), и если возникает противоречие между нормативно-правовыми актами и международными соглашениями, то нормы международных соглашений имеют приоритет.
According to article 148.2 of the Constitution international agreement to which the Republic of Azerbaijan is party to are constituent part of national legislation system (excluding Constitution and acts adopted by referendum) and if collision between normative legal acts and international agreements arises international agreements prevail.
Правительство Союзной Республики Югославии желает отметить, что такая политика Албании представляет собой источник угрозы миру и безопасности в балканском регионе и противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций, хельсинкского Заключительного акта и Парижской хартии СБСЕ, касающимся уважения территориальной целостности и суверенитета государств.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to point out that such a policy of Albania constitutes a source of danger for peace and security in the Balkan region and is in collision with the principles of the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the Paris Charter of CSCE regarding respect for the territorial integrity and sovereignty of States.
разрешение на внесение Центральным секретариатом ИСО в качестве части процедуры ускоренной обработки двух единогласно принятых рекомендаций, подготовленных объединенной группой ЕЭК ООН-ИСО по разработке синтаксических правил ЭДИФАКТ, касающихся обеспечения соответствия и устранения противоречий между сегментами в 2000 году в четвертой версии синтаксических правил ИСО 9735;
the CSG’s authorization to the ISO central secretariat to include, as part of the current fast-track procedure, two unanimous recommendations from the joint UN/ECE-ISO EDIFACT syntax development group regarding year 2000 compliance and segment collision in version 4 of the ISO 9735 Syntax;
Возможно, это противоречие хода событий, о котором он говорит.
Maybe that's the collision course he's talking about.
Подлинные противоречия при дележе имущества
♪ The Big Bang Theory 10x10 ♪ The Property Division Collision Original Air Date on December 1, 2016
Ясно, что его программы находились в противоречии с моими собственными.
It was obvious that his programs were on a collision course with my own.
Дарованная нам свобода слова уже начинает входить в противоречие с законом.
Already our freedom of speech is headed for a collision with every other law.
Твоему позвоночнику не нужны компромиссы — скоро ты войдёшь в полосу перманентных противоречий.
Your spine needn’t be compromised—soon you’ll belong in permanent collision.
Противоречия между биологической наукой и человеческой культурой во все времена были очень напряженными, иногда даже пагубными.
The collision between biological science and human culture was always intense, often damaging.
Вот так они и проходят – одно за другим, ясные, отчетливые, неся с собой атмосферу столкновений, противоречий, добиваясь незамедлительного эффекта.
They come and go like that, clear, precise, trailing the ambiance of the collision, radiating their instantaneous effects.
Однако и она не излечила его от контузии души и философских травм, нанесенных необъясненными противоречиями. — После этого мир стал для меня больничной палатой для выздоравливающих, — рассказывал он Бертону. — Хотя я, конечно, кое в чем преувеличиваю.
He had not as yet recovered from the concussion of soul and philosophical trauma resulting from the collision. “The whole world became for me a convalescent ward after that,” Frigate had once told Burton. “Of course, I’m exaggerating somewhat.”
Коррупция настолько глубоко въелась в таглиосское общество, что даже после периода общественных противоречий и регулярных кровавых пертурбаций все еще находились такие, кто никак не мог усвоить, что воровство у солдат, которыми командуешь, не есть приемлемый метод пополнения своих доходов.
Corruption was so deeply ingrained in Taglian culture that even after more than a generation of cultural collision and occasional bloody change there were still those who failed to understand that theft from the men you commanded was not an acceptable way to supplement your income.
Меня не покидало ощущение, будто кукла является необходимым и важным участником всего происходящего, и в резких чертах ее лица пересекаются неуловимые нити закономерностей и противоречий. Наконец, после долгих дней пути мы взобрались на крутой склон и увидели холмистую, изрезанную оврагами равнину, открывающую дорогу к страшному ущелью.
For, again irrationally, the doll was a part of it as well, a part of all that was happening as many great imponderables seemed to be closing upon collision courses. At last, after many days, we climbed a ridge and saw before us the beginning of that last badlands area-where the hobbies had deserted us and we'd found the pile of bones and Paint.
noun
С момента прихода к власти временного правительства руководящего совета вооруженных сил под руководством председателя Джаммеха мы за короткое время узнали, что представляет собой эффективное руководство, и пришли к выводу, что не существует никакого противоречия в утверждении, что у наделенного даром предвидения руководства на первом месте всегда стоят интересы народа.
Since the advent of the Armed Forces Provisional Ruling Council to power under Chairman Jammeh's guidance we have learned within a short period of time what effective leadership means, and have come to the conclusion that there is no gainsaying that a leadership with vision always has the nation's interests at heart.
Император будет все отрицать, и кто посмеет ему противоречить? Все, что мы могли бы выиграть, – это небольшая отсрочка, а в случае неудачи нас ждет всеобщий хаос.
The Emperor would deny it. Who could gainsay him? All we'd gain is a little time while risking chaos.
Надеюсь, вы не станете мне противоречить, зачем нам ссориться?
I hope you will not gainsay me, for I should not like to have to oppose you.
– Я давно научился, – хмуро отозвался Ледяной Сокол, – не противоречить своей сестре.
"I have learned," said the Icefalcon gravely, "never to gainsay my sister."
Однако царю, лежащему на смертном одре, противоречить невозможно.
And yet there was no manner in which she could gainsay the king as he lay upon his death-bed.
Никто не рискнул противоречить миссионеру, возбуждение которого контрастировало с его спокойным от природы выражением лица.
No one ventured to gainsay the missionary, whose excited tone contrasted curiously with his naturally calm visage.
Многие сочли странным, когда Туон прошла тест на 'сул'дам по достижению совершеннолетия, хотя никто не мог противоречить ей тогда.
Many had thought it odd when Tuon tested for sul’dam on reaching adulthood, though none could gainsay her, then.
Сказал, что от моего руководства обороной вряд ли будет толк, если меня не назначить командующим официально, чтобы никто мне не противоречил.
I said I feared my supervision would come to nought unless I had direct and acknowledged command of the whole defense, with none to gainsay me.
Он призвал порочных безбожников — многие из них иностранцы, — чтобы построить и украсить его, зная, что они никогда не посмеют противоречить его темным намерениям.
He commissioned evil, godless men-foreigners, many of them-to design and decorate it, knowing they would never gainsay his own black purposes.
Ты — неопровержимое доказательство моих земных корней, нет видимых противоречий в единстве наших кровных уз, мы — одна семья с одной родословной».
You are my incontrovertible proof of my own earthly roots, there is no gainsaying our blood relationship when the family resemblance is so strong.
Его глаза — огромные, как у камбалы, обвели взглядом комнату, словно искали что-то в великолепии штаба, что могло бы противоречить утверждению Нанды Лала.
His eyes—wide as a flatfish—goggled about the room, as if searching the magnificence of his headquarters to find something that would gainsay Nanda Lal's statement.
- должны быть выявлены и учтены все противоречия между нормами, содержащимися в международном договоре, и законодательством страны.
(c) There should be an assessment of contrariety between the treaty and a legislative rule.
Мы надеемся, что будет изжито крайнее противоречие, заключающееся в том, что промышленно развитые страны требуют от развивающихся стран открыть свои рынки и границы для своих товаров и в то же время не позволяют развивающимся странам экспортировать свои товары путем протекционистских мер и преград, в том числе отказа от передачи технологий и предоставления развивающимся странам возможности использовать такую технологию в своих производственных процессах.
We hope that there will be an end to the contrariety by which the industrial countries demand that developing countries open their markets and borders to their products while the developing countries are finding it difficult to export their goods because of protectionist measures and obstacles, including the prevention of the transfer of technology and the refusal to allow developing countries to integrate such technology into their industrial processes.
Как гласит Конвенция, его применение "противоречило бы совести человечества".
As the Convention stated, their use would be "repugnant to the conscience of mankind".
2. Любой закон, принятый парламентом, который в любом отношении противоречит настоящей Конституции или какому-либо ее положению, является недействительным, однако только в той степени, в какой он противоречит Конституции".
“2. Every law enacted by the Oireachtas which is in any respect repugnant to this Constitution or to any provision thereof, shall, but to the extent only of such repugnancy, be invalid.”
И это противоречит Декларации и основополагающим правам, которые в ней провозглашаются и защищаются.
And that is repugnant to the Declaration and to the fundamental rights which it promotes and protects.
будучи убеждены в том, что существование расовых барьеров противоречит идеалам любого человеческого общества,
Convinced that the existence of racial barriers is repugnant to the ideals of any human society,
Если установлено, что какоелибо положение данного законопроекта противоречит Конституции, законопроект не становится законом.
If any provision of the bill is found to be repugnant the bill does not become law.
Федеральный шариатский суд решает вопросы о противоречиях между гражданским законодательством и требованиями ислама.
The Federal Shari'at Court decides if a civil law is repugnant to injunctions of Islam.
Оно также противоречит международным обязательствам и, самое главное, несовместимо с Кораном и Сунной.
It also violates international commitments and, most importantly, is repugnant to the Quran and the Sunnah.
9. Федеральный шариатский суд решает вопросы о противоречиях между гражданским законодательством и требованиями ислама.
9. The Federal Shari'at Court decides if a civil law is repugnant to injunctions of Islam.
Любой принятый закон, который противоречит Конституции, является недействительным.
Any legislation which is enacted and which is found to be repugnant to the Constitution shall be invalid to the extent of such inconsistency.
Это противоречит общественным нормам.
This is so repugnant to public policy.
Этот вар-вар-овский метод торговли противоречит духу христианства.
This bar-bar-ous trade is repugnant to the spirit of Christianity.
Аборт, может быть, противоречит морали но сейчас он легален.
You know, abortion may be morally repugnant, but right now it's not illegal.
Этот варварский метод торговли противоречит духу христианства и является черным пятном на европейской цивилизации.
This barbarous trade is repugnant to Christianity and the blackest stain upon civilised Europe.
Этот вар-вар-овский метод торговли противоречит духу христианства и является черным пятном на цивилизации...
This bar-bar-ous trade is repugnant to Christianity and the blackest stain upon civilised...
Этот... варварский метод торговли противоречит духу христианства и ложится черным пятном на европейскую цивилизацию.
This... barbarous trade is repugnant to the spirit of Christianity and the blackest stain upon civilised Europe.
Невольно возникшее уважение к Дарси, вызванное признанием его положительных качеств, больше не противоречило ее чувствам.
The respect created by the conviction of his valuable qualities, though at first unwillingly admitted, had for some time ceased to be repugnant to her feeling;
Оно показалось ему отвратительным, противореча его понятию о чести и представлению о людях.
It was repugnant to his imagination, shocking to his ideas of honesty, shocking to his conception of mankind.
Исконная любовь греков к дискуссиям и теологическим спекуляциям входила в противоречие с догматическим и легалистским мышлением Рима и вызывала недоумение.
The old Greek love of discussion and theological speculation was repugnant, even shocking, to the dogmatic and legalistic minds of Rome;
Он намекнул этой доверчивой, неблагодарной молодой женщине, что он — а я использую его же слова — «переспал бы с ней», будь она свободна, и она выбрала свободу, которая противоречит основным инстинктам человека.
He let this gullible, ungrateful young woman know that he'd -and I use his words – "hustle her" if she were free, and she chose a freedom that is repugnant to the basic instincts of mankind.
Это противоречит принципам процесса обзора, и она решительно отвергла эти утверждения.
This was contrary to the principle of the review, and it firmly refuted these allegations.
9. утверждение о том, что Кувейт стремится политизировать вопрос о заключенных, противоречит действительности.
9. The assertion that Kuwait is attempting to politicize the issue of the prisoners is refuted by the real state of affairs.
52. Ни один из изложенных фактов не опровергнут правительством в его ответе, а сам ответ не противоречит утверждениям источника.
52. In its reply, the Government does not refute any of the facts presented, nor does it deny the allegations made.
16. Утверждение Уганды о том, что Судан оказывает поддержку двум угандийским повстанческим движениям, противоречит фактическому положению дел.
16. Uganda's claim that the Sudan is supporting two Ugandan rebel movements is refuted by the actual state of affairs.
Вопервых, мы не согласны с увязыванием так называемого терроризма с исламской религией, поскольку -- помимо того, что это неверно, -- такое приписывание исторически несправедливо и противоречит доказательствам недавней истории.
First, we disagree with the attribution of this so-called terrorism to the Islamic religion, because -- in addition to being incorrect -- that ascription is historically unjust and is refuted by evidence from recent history.
Суд определил, что лишение одной из сторон возможности прокомментировать или опровергнуть содержание экспертного заключения противоречит не только Нью-Йоркской конвенции, но и нормам гражданского процессуального кодекса Китайской Народно-Демократической Республики.
The court found that the inability to comment or refute the contents of the experts' report was not only contrary to the New York Convention but also the Civil Procedure Law of the People's Republic of China.
Непросто противоречить твоим словам.
To refute what you say is not easy.
В отчёте о вскрытии ничто не противоречит тому, что нам уже известно.
There's nothing in the pathology report to refute what we already know.
— Вы сами себе противоречите.
But you refute yourself.
Тем не менее (хотя Брюно Мазюр, похоже, не вполне сознавал это) сей маленький, немножко вялый рассказ о неудаче самым жестким образом противоречил всем мифическим и религиозным построениям, которыми обычно тешит себя человечество.
However (and Bruno Masure did not seem to understand this), this brief, feeble misfire brutally refuted all the mythological and religious constructs in which the human race delights.
noun
Если он отправился туда не на встречу с кем-то, придется предположить, что он собирался предпринять что-то против быка, а это противоречит здравому смыслу.
for if he didn't go there to see someone I must assume that his object was some sort of design, singlehanded, against the bull, and that's preposterous.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test