Translation for "противоречащими" to english
Translation examples
Международные договоры, противоречащие Конституции, не могут быть ратифицированы".
International treaties contradicting the Constitution may not be ratified.
О каких-либо иных договоренностях, противоречащих данному принципу, сообщено не было.
No arrangements contradicting this principle were recorded.
Все законоположения, противоречащие настоящему закону, считаются недействительными.
All legislation that contradicts the present Law is null and void.
Более того, во многих случаях они носят взаимно противоречащий характер.
What is more, in many cases they contradict one another.
Любое толкование, противоречащее этой мотивации, свидетельствует о злонамеренности.
Any interpretation which contradicts this motive smacks of bad faith.
В пункте 4.1.8.2 обнаружен текст, противоречащий этому принципу.
A contradiction to this principle has been found in paragraph 4.1.8.2.
Правительство ее страны не считает данное определение противоречащим Конвенции.
Her Government did not consider that definition to be in contradiction with the Convention.
Во-вторых, запрещается передавать в эфир программы, противоречащие положениям Конституции и законодательства.
Second, programmes which are in contradiction with the Constitution and the laws are censored.
Пора снять с повестки дня резолюции, противоречащие Декларации принципов.
It is time to remove from the agenda resolutions that contradict the Declaration of Principles.
Федеральный суд не сделал никаких противоречащих выводов в данном вопросе.
The Federal Court did not make any contradicting findings on the said issue.
Но ничего противоречащего тому, что она рассказала?
But nothing that contradicts what she said the other day?
У нас есть свидетельство, прямо противоречащее этим показаниям.
Well, we have testimony which directly contradicts that statement.
Но, если у него есть доказательство, противоречащее твоим показаниям...
But if he has evidence - contradicting your testimony...
Сама Библия - это истории, противоречащие друг другу.
You read the Gospels, they're stories that completely contradict each other.
Эти показания содержат ряд заявлений прямо противоречащих друг другу.
These depositions contain a number of statements which directly contradict one another.
ѕарадокс заключаетс€ ситуации, противоречащей самой себе тер€€ вс€кий смысл.
A paradox is a situation that contradicts itself -- doesn't make any sense.
Это не совсем моя идея веселья, противоречащие первоначальной патологоанатом выводы.
It's not exactly my idea of fun, contradicting the original pathologist's findings.
Вскрытия ещё не было, но эксперт не нашёл ничего, противоречащего теории сожжения заживо.
- Nothing till the autopsy. Coroner found no cause to contradict he was burned alive.
Я не могу найти доказательства, противоречащих находкам Бюро, что Элиас Харпер не действовал в одиночку.
No. "I can find no evidence that contradicts the Bureau's findings that Elias Harper acted alone.
Если встанешь под самым острым углом к плоскости картины, появится второй образ, часто противоречащий первому.
If you stand at an extreme oblique angle to the picture plane, A second image, often contradicting the first will appear.
Только искушенные в окклюменции способны подавить чувства и воспоминания, противоречащие лжи, и, таким образом, говорить неправду в его присутствии, не опасаясь разоблачения.
Only those skilled at Occlumency are able to shut down those feelings and memories that contradict the lie, and so can utter falsehoods in his presence without detection.
– Слова, не противоречащие действительности? – Вот именно.
“Words that do not contradict reality?” “Exactly.”
Общество создает все новые правила, а вслед за ними противоречащие этим правилам законы, а затем новые правила, противоречащие этим законам.
Society had more and more rules, and laws that contradicted the rules, and new rules that contradicted the laws.
– В описании вскрытия я не вижу ничего противоречащего обвинению.
I don't see anything in that file that contradicts that conclusion.
Она выдвинула это как гипотезу, не противоречащую известным фактам.
She entered it as a hypothesis because it doesn't contradict the known facts.
Он просто не мог сказать ничего противоречащего тому, о чем говорили они.
Surely he could not have said anything to contradict what they had told her.
Теперь он будет сидеть в коридоре, пока не получит приказ, противоречащий моему.
It would sit there in the hallway until it got specific orders contradicting mine.
И священник, и врач согласились, что не произошло ничего противоречащего временной теории Аллейна.
They agreed, it appeared, that nothing had happened to contradict Alleyn’s theory.
То есть они содержат нечто противоречащее claritas scripturae – ясности Писания.
Thus their contents contradict or in some way conflict with claritas scripturae-the clarity of Scripture.
Это мысли, — бог знает, откуда они берутся, — противоречащие законам природы.
God knows why, but those are ideas that contradict the laws of nature. On the other hand,
Если мы там случайно встретимся, они не увидят ничего противоречащего тому, что я скормлю им через локализаторы.
If we run into each other there, they'll have nothing to contradict what I feed them through the localizers.
verb
Кроме того, было высказано мнение - хотя и не противоречащее явно концепции, содержащейся в пункте 6, - о том, что этот пункт, возможно, дублирует приложение II к резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи и поэтому является излишним и может быть снят.
Similarly, while not expressly disagreeing with the concept contained in paragraph 6, the view was expressed that the paragraph may overlap with annex II to resolution 51/242 and was therefore redundant and could be deleted.
Это государство будучи лишь малой частью Церкви не свособно издать такой закон противоречащий главным законам великой католической церкви Христа.
This realm, being but one small part of the Church, cannot make any particular law disagreeable to the general laws of Christ's universal Catholic Church.
Сама коррекция будет различаться в зависимости от того, «за» вы или «против» (в сущности, вы можете даже переборщить с коррекцией, если вы против доводов статьи, слишком сильно противоречащих вашим убеждениям), но, так или иначе, ваша вовлеченность будет гораздо активнее, вы приложите умственные усилия, необходимые для того, чтобы поставить под сомнение свое первоначальное впечатление.
The correction may not be the same if you agree as if you disagree—in fact, you may even overcorrect if you oppose the article’s points, going too far in the opposite direction—but whatever the case, you will engage much more actively, and you will exert the mental effort that is necessary to challenge your initial impressions.
verb
Противоречающие друг другу стандартные условия
Conflicting standard terms
С. Согласование дополнительных, дублирующих и противоречащих
C. Aligning complementary, duplicate and conflicting mandates
— существованием законов, часто противоречащих друг другу;
– The existence of conflicting texts;
Государство может иметь взаимно противоречащие обязательства.
A State might have conflicting obligations.
Существуют противоречащие друг другу оценки, несопоставимые подходы.
There are conflicting assessments and disparate approaches.
Это может приводить к вынесению противоречащих друг другу решений.
This may lead to conflicting decisions.
Каким образом должны быть сбалансированы противоречащие друг другу цели?
How are conflicting objectives to be reconciled?
Появились противоречащие друг другу сообщения о цели подготовки.
Conflicting reports emerged regarding the purpose of the training.
Любые решения или действия, противоречащие этому положению, являются незаконными".
Any conflicting provision or text is void.
Получили действительные данные, противоречащие Реддингтону.
We received actionable intel that conflicts with Reddington's.
Но я слышал, что у них противоречащие показания.
But I've heard they have conflicting testimony.
Мне дали приказ, противоречащий базовой директиве.
I have been given orders that conflict with my prime directive.
Конфликт двух абсолютно естественных, но противоречащих инстинктов.
A conflict between two perfectly natural but opposing instincts.
Некоторые из них дали разные, возможно противоречащие показания.
Some of them have different, possibly conflicting stories.
Были некоторые противоречащие друг другу истории, по началу, с этими детьми.
There were some conflicting stories at first with the kids and all.
- Чем дольше он будет защищать её, тем дольше у меня будет два противоречащих друг другу признания.
Well, as long as he's standing by her, I still have two conflicting confessions.
Ответы - в понимании невозможной ситуации современной женщины которая хочет того же, чего и любое другое существо, имеющее два противоречащих друг другу обязательства: найти выход.
The solution is to realize that today's woman is in an impossible situation and wants what any human being faced with two conflicting sets of responsibilities is gonna want: A way out.
— Здесь слишком много противоречащих друг другу сил, Норрек.
There are too many conflicting forces in here, Norrec.
Иногда на противоположных концах планеты рождаются противоречащие друг другу мысли.
Sometimes two conflicting thoughts arise on opposite sides of the planet.
Керриган чувствовал, что разрывается между двумя противоречащими друг другу идеями.
Kerrigan found himself trapped between two conflicting notions.
– Равно очевидными кажутся, на мой взгляд, несколько противоречащих друг другу объяснений.
Several conflicting explanations are, I think, equally obvious.
Желудок Силвеста сжался от противоречащих друг другу импульсов клаустро— и агорафобии.
Sylveste's stomach crawled with conflicting impulses of claustro- and agoraphobia.
Он научился заглушать в себе чувства, противоречащие его долгу Императора.
He had become used to shutting off those feelings which conflicted with his duties as emperor.
Разрешите спросить, у вас есть какие-то данные, противоречащие этим сведениям? - Нет.
What a thing to ask! Do you have records in conflict, may I ask?” “No.”
— Многочисленные, противоречащие друг другу приказы, неподходящее оборудование и хорошо инсценированный дефицит материалов.
Multiple conflicting orders, incompatible equipment, and well-hidden deficiencies in materials.
Много противоречащих друг другу рассказов, однако человек пять вспомнили мужчину, стоявшего возле ограды.
A lot of conflicting stories but a handful of kids remember a man at the fence.
verb
Она будет сообщать о любых событиях, противоречащих положениям указанной резолюции.
Any occurrence counter to the said resolution will be reported.
- участвует в деятельности, противоречащей целям и принципам Организации Объединенных Наций.
- Participates in activities that run counter to the purposes and principles of the United Nations.
Он согласен с тем, что Комитет не вправе принимать выводы, противоречащие этой статье.
He agreed that the Committee could not adopt any conclusions that ran counter to the article.
Конституционный совет Франции поддержал толкование, противоречащее Нумейскому соглашению.
The Constitutional Council of France had supported an interpretation that ran counter to the Nouméa Accord.
Она порождает тенденции, противоречащие целям и задачам режима нераспространения.
It gives rise to trends that run counter to the goal of non-proliferation and the aims of the non-proliferation regime.
- виновно в совершении деяний, противоречащих целям и принципам Организации Объединенных Наций.
- Is guilty of committing acts that run counter to the purposes and principles of the United Nations.
63. Означало ли бы повышение качества отсутствие противоречащих интуиции неожиданностей?
63. Would better quality mean lack of counter-intuitive surprises and better process?
Таким образом, любое правовое положение, противоречащее правовым нормам, не применимо.
Accordingly, any legal provision running counter to those rules would be inapplicable.
Законодательно закреплена противоречащая международной практике система квот при предоставлении гражданства.
A quota system for granting citizenship that runs counter to international practice has been legislated.
Сегодня утром мы явились свидетелями ряда фальсификаций, противоречащих достоверным историческим фактам.
This morning, regarding the events of 1967, we heard a number of falsifications that ran counter to the established historical facts.
По Лос-Анджелесу гуляет столько полностью противоречащих друг другу историй, что мы были вынуждены постоянно сравнивать наши записи, чтобы понять, имелась ли у нас уже эта информация или она противоречит той, которую нам удалось собрать.
There are so many stories and counter stories in Los Angeles that we were constantly comparing notes to see if we already had certain information or if it ran counter to what we'd learned.
Решение, противоречащее данному принципу, исполнению не подлежит.
A decision contravening that principle should not be executed.
Запрещено любое законодательство, противоречащее положениям Декларации.
Any legislation that contravenes the Declaration is prohibited.
В законодательных актах нет никаких положений, противоречащих этим двум статьям.
There are no provisions in any legislation that contravene those two articles.
В Гонконге не может применяться никакой закон или административный акт, противоречащий Основному закону.
No law and no administrative measures could contravene the Basic Law.
g) материалы, полученные в результате применения методов, противоречащих научным представлениям;
(g) Materials obtained by means of methods contravening scientific provisions;
Международные гуманитарные агентства сталкивались с ограничениями, противоречащими гуманитарным принципам.
International humanitarian agencies were subject to restrictions contravening humanitarian principles.
Он призывает стороны воздержаться от односторонних действий, противоречащих этим резолюциям.
He called on the parties to avoid unilateral actions that contravened those resolutions.
Любой закон и любая практика, противоречащие этому положению Конституции, являются ничтожными.
Any law or practice that contravenes that Constitutional provision is null and void.
234. Любые законодательные положения, противоречащие Всеобщей декларации прав человека, запрещаются.
Any legislation that contravenes the Universal Declaration on Human Rights is prohibited.
За глаза директора ЦРУ по всему Управлению называли «Доктор Нет» за присущий ему пессимизм и за то, что он неизменно отклонял любое предложение, сопряженное с риском или противоречащее общепринятым порядкам.
Behind his back, the heavyset CIA chief was known as “Dr. No” throughout the Agency, both for his general pessimism and his near-automatic impulse to reject any proposal that involved risk or contravened conventional wisdom.
Эта ситуация является результатом эгоистических интересов, противоречащих моральным и политическим ценностям Организации Объединенных Наций.
This situation is the result of selfish interests that go against the moral and political values of the United Nations.
7) в школах Республики запрещается совершать действия, вести беседы или вывешивать плакаты, противоречащие конституции или основным национальным ценностям;
(7) It is not permitted in the schools of the Republic to engage in any practices, give talks or put up posters that go against the Constitution or fundamental national values;
В этом решении содержался призыв отменить все положения национального пакта, противоречащие обязательствам, взятым на себя ООП в письмах о взаимном признании, которыми она обменялась с Израилем.
The move called for the cancellation of all the clauses in the National Covenant that go against the commitments under taken by the PLO in the Letters of Mutual Recognition exchanged with Israel.
Ослаблению веры в искренность намерений правительства или его политическую способность в полной мере осуществить Соглашение способствуют также действия и инициативы, противоречащие духу Соглашения или подрывающие его.
Adding fuel to the dwindling faith in the Government's sincere intent or political ability to fully implement the Accord are developments and initiatives that violate or go against the spirit of the Accord.
На этих пунктах сотрудники израильской службы безопасности создают задержки для персонала Организации Объединенных Наций посредством, главным образом, предъявления требований, противоречащих утвержденным привилегиям и иммунитетам Организации Объединенных Наций.
Israeli security staff at checkpoints cause United Nations staff to experience delays, most of which are due to requests that go against the agreed privileges and immunities of the United Nations.
Тот факт, что Военная прокуратура выполняет и адвокатские, и прокурорские функции, представляется противоречащим самому принципу подотчетности, а именно в том, что физическое или юридическое лицо, непосредственно участвующее в инциденте, не может вести по нему расследование.
The fact that the Military Advocate General both provides legal advice and undertakes the prosecution appears to go against a basic premise of accountability, which is that an individual or entity directly involved in an incident cannot investigate it.
Моя делегация считает, что Комитет должен поступать таким образом во всех случаях наличия свидетельств и доказательств подобных связей и деятельности, противоречащих Уставу Организации Объединенных Наций и положениям резолюции 1996/31 Совета, что не всегда имело место.
My delegation considers that this should be always the way in which the Committee proceeds when there is evidence and proof of such links and activities that go against the Charter of the United Nations and Council resolution 1996/31, which has not always been the case.
verb
Слишком легко. – Он посмотрел на Кейт с улыбкой, противоречащей всему сказанному.
Too easy. And then he looked up at Kate with a broad smile that belied everything he'd said.
Дворф невозмутимо пыхтел своей трубкой, в то время как Халн ждал с терпением, противоречащим его звериному виду.
The dwarf puffed stolidly on his pipe, while Huln waited with a patience belying his brutish form.
В его голосе было нечто, противоречащее внешнему спокойствию и напоминающее о безжалостности, с которой он собирался выжить Кэри.
There was something in his voice that belied the comfort-giving exterior, that belonged more to the ruthlessness with which he angled to supplant Carey.
Сара решительно настроилась завести этого ребёнка и буквально рыла копытами землю с упорством, противоречащим её утонченной, изящной внешности.
She was so determined to have that baby, and she’d dug in her heels with a stubbornness that belied her delicate, elegant appearance.
Да и, встретившись с Вами, я бы, наверное, говорила запинаясь что-нибудь малозначащее, ничтожное, что-нибудь, скорее противоречащее моим истинным чувствам, нежели выражающее их;
Had I seen you, I should probably have stammered out something feeble and unsatisfactory--something belying my feelings rather than explaining them;
В назначенный срок появились обе леди: старшая – маленькая, худенькая, порывистая, младшая – Довольно высокая и гибкая, с огромными карими глазами, бесстрашно глядевшими на мир, и трагической складкой губ, противоречащей ее обычной жизнерадостности и намекавшей на склонность видеть в жизни главным образом мрачную сторону.
In due course the two ladies arrived, the elder very small and thin, and birdlike in her movements; the younger moderately tall, and graceful as a willow tree, with great candid brown eyes that looked fearlessly out on to the world, and a tragic mouth that belied a usually cheerful disposition, and hinted at a tendency to look on the gloomy side of life.
verb
Они только осложнятся, если в их устранении будут участвовать или делать вид, что принимают участие, различные силы, преследующие противоречащие друг другу интересы.
They will be complicated if different actors work, or are seen to be working, at cross purposes.
Поэтому важно поддерживать марокканскую инициативу и инициативы ЭКОВАС как взаимодополняющие усилия и не рассматривать эти усилия как противоречащие друг другу.
It is therefore important to encourage the Moroccan and ECOWAS initiatives as complementary efforts and not to perceive those efforts as working at cross purposes.
18. Если различные министерства и ведомства будут в конечном итоге добиваться достижения противоречащих друг другу целей, то это будет препятствовать развитию и приводить к растрате государственных ресурсов.
18. If different ministries or agencies end up working at cross purposes, development will be hindered and public resources will be wasted.
Четыре доклада о стратегиях, программные рекомендации или записки, содержащие руководящие указания по вопросам, касающимся взаимосвязи политических аспектов, аспектов помощи и прав человека в рамках мер реагирования Организации Объединенных Наций на кризисные ситуации при условии неукоснительного соблюдения принципов гуманности, нейтральности и беспристрастности и в целях обеспечения того, чтобы они не применялись для достижения противоречащих друг другу целей;
Four strategy papers, policy tools or notes of guidance on issues relating to the interface between political, assistance and human rights dimensions of United Nations responses to crisis in strict conformity with the principles of humanity, neutrality and impartiality and to ensure that they are not working at cross-purposes;
И как мы разберемся со своими противоречащими друг другу намерениями, когда дело дойдет до того, что нам придется решать, кто переживет эти Игры?
And how we're working at such cross-purposes when it comes to who should survive these Games.
Неудивительно, что большинство из них остается без ответа. Если исполнить одну, то что делать с другой, противоречащей ей? Нет, мне на ум в последнее время приходит… вызвать кого-нибудь из богов в этот мир.
No wonder most of them aren’t granted—grant one and a god rejects another in the granting. What’s crossed my mind once or twice lately, though, is … evocation.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test