Translation for "против" to english
Против
abbr
Translation examples
adverb
Этот мятеж -- дело рук иностранных и сомалийских экстремистов, которые выступают против ислама, против мира, против безопасности и против стабильности.
This rebellion is conducted by foreign and Somali extremists who are against Islam, against peace, against security and against stability.
Мы не выступаем против них; это они выступают против нас.
We are not against them, they are against us.
Как сейчас, так и впредь мы - против терроризма и против войны!
We are and we will always be against terrorism and against war!
Против темпов, против политики.
Against the rhythms, against the qualifications
Протестую против богатства, против бедности.
Protest against wealth, against poverty.
Война против здравого смысла, против ясности, против этого учреждения.
A war against reason, against clarity, against this very institution.
Против власти! Против Бога!
Against the powers that be and against God!
против царя и против капитала.
against the Zar and against the capital.
Человек против человека, волк против волка.
Man against man, wolf against wolf.
Католики против Протестантов. Сосед против соседа.
Catholics against Protestants, neighbor against neighbor.
– Против… Императора?! – выдохнул он.
Against the Emperor?
— Да зачем же против себя говорить?
“But why speak against oneself?”
Кто ж сознается против себя?
Who's going to come out against himself?”
…Но — увы! — продолжает Базаров, — его аргументация направлена против плехановской философии в такой же степени, как и против кантовской.
But, alas! his argument is aimed against Plekhanov’s philosophy just as much as it is against Kantian philosophy.
Но если вы собираетесь действовать против меня…
But if you’re going to work against me—”
Вот схватка, о которой он мечтал: мужчина против мужчины, умение против умения, и никаких щитов!
This was a fight he had dreamed about—man against man, skill against skill with no shields intervening.
закон предоставлял монополию сапожникам и башмачникам не только против наших скотоводов, но и против наших кожевников.
and the law gave a monopoly to our bootmakers and shoemakers, not only against our graziers, but against our tanners.
Так и получается, что воевать против швейцарцев французы не могут, а без швейцарцев против других — не смеют.
Hence it arises that the French cannot stand against the Switzers, and without the Switzers they do not come off well against others.
Они бесполезны против щитов, Раббан.
They cannot go against a shield, Rabban.
Что ж он может против Авдотьи Романовны?
But what can he do against Avdotya Romanovna?
Бороться против рака, бороться против бедности, бороться против войны, бороться против наркотиков, бороться против терроризма, бороться против насилия.
Fighting against cancer, fighting against poverty, fighting against war, fighting against drugs, fighting against terrorisim, fighting against violence.
То есть — «я» против «него», «мы» против «них».
So there is “me” against the “other,” “us” against “them."
Против Пьетры, против эмергентов.
Against Pedure, against the Emergents.
Его душила бешеная злоба против Марколины, против Вольтера, против самого себя, против всего света.
A terrible wrath possessed him, against Marcolina, against Voltaire, against himself, against the whole world.
Вы против меня. Как всегда, все против меня.
You’re all against me. Everyone’s always against me.
Даже против Кореи и против Китая.
Even against Korea and against China.
– И против богов, и против демонов.
Against the gods and against the demons both.
А затем развернул юридические действия против Кэтлин, против Магнаско, против полиции, против «Бельвю».
Then he started legal actions against Kathleen, against Magnasco, against the Police Department, and against Bellevue.
Все были против него, а значит, и против Элизабет.
Everyone was against ‘him, and in consequence, against Elizabeth.
preposition
Мы должны быть готовы отказаться от ярлыков, которые загнали нас в угол полных антагонизма дебатов по таким вопросам, как <<светское против религиозного>>, <<современное против традиционного>>, <<либерализм против консерватизма>> и <<западные ценности против незападных>>.
We must be ready to discard labels that have locked us in such adversarial debates as "secular versus religious", "modern versus traditional", "liberal versus conservative" and "Western versus non-Western".
а) Процедура против существа
(a) Procedure versus substance
Многосторонность против односторонности
Multilateralism versus unilateralism
Истец против ЮНОПС
Claimant versus UNOPS
a) Материнство против женственности.
(a) Motherhood versus womanhood.
Здесь речь не идет о деле <<Палестина против Израиля>>.
It is not Palestine versus Israel.
D. Потерпевший против государства
D. The victim versus the State
Подрядчик 2 против ЮНОПС
Contractor 2 versus UNOPS
Подрядчик 1 против ЮНОПС
Contractor 1 versus UNOPS
Подрядчик 6 против ЮНОПС
Contractor 6 versus UNOPS
Спиди против Вилдабиста против Робина.
Speedy versus Gnu versus Robin.
Тьма против света, убийца против копа, Крамер против Крамера.
Dark versus light. Killer versus cop. Kramer versus Kramer.
"Полицейский против зомби против пожарных".
Patrol-Man versus Zombies versus Firefighters.
Мик против Кеит, Джои против Стивена,
Mick versus Keith, Joe versus Steven,
До Кэти против Гаги были Жаклин против Мэрилин, Бетти против Вероники,
Before Katy versus Gaga, it was Jackie versus Marilyn, Betty versus Veronica,
Жаель была против Сирара, Юдифь против Олоферна,
There was Jael versus Sirara, Judith versus Holofernes,
Прибор Бэра против водного одеяла, морфин против фентанила.
Bair Hugger versus water blanket. Morphine versus fentanyl.
Шанхай против Гуангжоу.
- Shanghai versus Guangzhou.
Хибс против Селтика!
Hibs versus Celtics!
Даззлингз против Рейнбумз.
Dazzlings versus Rainbooms.
Ирландия против Болгарии, в понедельник вечером!
Harry—DAD GOT THE TICKETS—Ireland versus Bulgaria, Monday night.
Заключительный матч сезона — Гриффиндор против Когтеврана — должен был состояться в последние майские выходные.
The final match of the Quidditch season, Gryffindor versus Ravenclaw, was to take place on the last weekend of May.
— Посмотрим, как Малфой будет веселиться после первой игры, — сказал Фред. — Ведь первый матч сезона — Гриффиндор против Слизерина.
“Anyway, we’ll see how happy Malfoy looks after our first Quidditch match,” said Fred. “Gryffindor versus Slytherin, first game of the season, remember?”
Каким-то чудом Пуффендуй победил с перевесом всего лишь в десять очков: Джинни изловчилась выхватить снитч прямо из-под носа у пуффендуйского ловца Саммерби, так что конечный счет составил двести сорок против двухсот тридцати.
The miracle was that Gryffindor only lost by ten points: Ginny managed to snatch the Snitch from right under Hufflepuff Seeker Summerby’s nose, so that the final score was two hundred and forty versus two hundred and thirty.
Личность против общества или против бога.
Individual versus society, or versus god.
Рим против вестготов, Древний Египет против гиксосов, ацтеки против конкистадоров.
Rome versus the Visigoths, Ancient Egypt versus the Hyksos, Aztecs versus the Spaniards.
Белое против черного, добро против зла.
White versus black—good versus evil.
Правда против кривды. Добро против зла.
Right versus wrong. Good versus evil.
Магия против науки.
Magic versus science.
Бог против атеизма.
God versus atheism.
Эволюция против Прогресса.
Evolution versus Progress.
Трансчеловек против трансчеловека.
Transhuman versus transhuman.
Легион против легиона.
Legion versus Legion.
Варвары против варваров.
The Barbarians versus the Barbarians.
preposition
Против этого предложения были высказаны возражения.
Opposition was expressed to that suggestion.
И мы по-прежнему возражаем против этого текста.
Our opposition to that text continues.
Лишь три страны высказались против.
Only three spoke in opposition.
3. Есть ли какие-либо возражения против этой позиции?
3. Is there any opposition to it?
184. В то же время прозвучали и возражения против этого предложения.
However, opposition was expressed to that proposal.
Некоторые делегации возразили против этого предложения.
Some delegations expressed opposition to that proposal.
Однако высказывались и возражения против его включения.
Opposition, however, was voiced to its inclusion.
МСАТ вновь заявил о том, что он против этого предложения.
IRU reiterated its opposition to this proposal.
Это было против милосердия, против сострадания и против того, что правильно.
This was the opposite of charity, the opposite of compassion and the opposite of what is right.
Никто не выступил против.
No opposition voiced.
Как бы против...
It's sort of the opposite of...
Я не против, сэр, как раз наоборот.
EB: I'm not in opposition, sir. Just the opposite.
Против тех на вершине,
Our opposition to those on top
Сколько свидетелей против, пожалуйста?
How many witnesses in opposition, please?
Майки ... это против безопасности ..
Mike, this is the opposite of safety.
затем против каждого столба выстроилась команда из нескольких человек солдат.
Then a group of soldiers took their stand opposite to each post.
Они вышли, уселись опять в тех же стульях, опять один против другого.
They left the alcove and sat down in the two chairs they had occupied before, opposite to one another.
Они стояли теперь друг против друга, как давеча он со старухой, когда дверь разделяла их, а он прислушивался.
They now stood opposite each other, as he and the old woman had done earlier, with the door between them, but it was he who was listening.
«И какой случай навсегда потерял!» — пробормотал он, бесцельно стоя под воротами, прямо против темной каморки дворника, тоже отворенной.
“To lose such an opportunity forever!” he muttered, standing aimlessly in the gateway, directly opposite the caretaker's dark closet, which was also open.
Он уселся прямо против Настасьи Филипповны и с приятною ужимкой, медленно и эффектно, поднес ее пальчики к губам своим.
He had sat down just opposite to Nastasia, whose fingers he now took, and raised to his lips with great elegance, and much courtesy.
Дэзи и Том сидели друг против друга за кухонным столом, на котором стояли блюдо с холодной курицей и две бутылки пива.
Daisy and Tom were sitting opposite each other at the kitchen table with a plate of cold fried chicken between them and two bottles of ale.
Невилл кивнул. По приглашающему знаку Слизнорта они уселись друг против друга на единственные оставшиеся места, у самой двери.
Neville nodded, looking scared. At a gesture from Slughorn, they sat down opposite each other in the only two empty seats, which were nearest the door.
Если б они оба знали один про другого, чем они особенно в эту минуту замечательны, то, конечно, подивились бы, что случай так странно посадил их друг против друга в третьеклассном вагоне петербургско-варшавского поезда.
If they had but known why, at this particular moment, they were both remarkable persons, they would undoubtedly have wondered at the strange chance which had set them down opposite to one another in a third-class carriage of the Warsaw Railway Company.
В одном из вагонов третьего класса, с рассвета, очутились друг против друга, у самого окна, два пассажира, – оба люди молодые, оба почти налегке, оба не щегольски одетые, оба с довольно замечательными физиономиями, и оба пожелавшие, наконец, войти друг с другом в разговор.
When day dawned, two passengers in one of the third-class carriages found themselves opposite each other. Both were young fellows, both were rather poorly dressed, both had remarkable faces, and both were evidently anxious to start a conversation.
Казанова поместился против Марколины, Оливо — против жены;
Casanova sat opposite Marcolina, Olivo opposite Amalia.
Против нас целая партия.
There is an opposition to us on foot.
Уинстон встал против него.
Winston stood opposite him.
— Да, оно против нашего окна.
“Yes, just opposite ours.”
Я пошел против своих звезд.
I’m in opposition to my stars.
– Почему? Я же не глава заговора против него.
"Why? I'm not leading the opposition to him.
Потом он сел против меня и задумался.
He sat down opposite me and began to think.
– Итак, – сказал он, садясь против меня.
“Now,” he said, sitting down opposite me.
Он остановился как раз против экипажа Уолдена.
It came to a stop precisely opposite Walden’s coach.
Я сел против него, очень близко.
I sat down opposite and close to him.
adverb
На-против, по его мнению, типовой закон именно это и делает.
He believed, on the contrary, that the Model Law did just that.
Напоминание об этом направлено не против мирного процесса, а скорее дополняет его.
A reminder about this fact is not contrary, but rather complementary to the peace process.
III - участия в деятельности, направленной против национальной безопасности и общественного порядка;
III. Activities contrary to national security or public order;
Ни одно государство-член, пожалуй, не выступает в принципе против проверки как таковой.
No member state seems to be contrary in principle to verification in itself.
Делегации же Соединенных Штатов Америки и Нигерии выступили против этого предложения.
On the contrary, the delegations of the United States of America and Nigeria opposed this proposal.
Это не было резюме дискуссии, и наша делегация возражает против всякого отражения противоположного свойства.
It was not a summary of the discussion, and this delegation objects to any reflection to the contrary.
- Это против моих правил.
- On the contrary.
Нет, совсем не против.
No, on the contrary.
У вас есть улики против него?
What evidence do you have to the contrary?
Даже если это против воли Господа!
Even if it is contrary to God's will!
Ну, если супруг не против...
As long as her husband doesn't mind. On the contrary.
""Протест против общества пессимистическое восприятие мира.""
Social contrariness and a generally pessimistic attitude are often observed.
Вы же не будете против, если я буду ехать всю ночь?
- Mind if we drive all night? - No. On the contrary.
Теперь моя жена думает, что эта операция против воли Божьей.
My wife thinks now the procedure is contrary to the will of God.
— Помилуйте-с, напротив, на-а-против!
My goodness, sir, on the contrary, on the co-o-ontrary!
– Трелони, – сказал доктор, – против своего ожидания, я убедился, что вы пригласили на корабль двух честных людей: капитана Смоллетта и Джона Сильвера.
«That's as you please, sir,» said the captain. «You'll find I do my duty.» And with that he took his leave. «Trelawney,» said the doctor, «contrary to all my notions, I believed you have managed to get two honest men on board with you — that man and John Silver.»
Напротив того, если он высказывается против таких мер и если он пользуется достаточным авторитетом, чтобы иметь возможность помешать им, то ни его общепризнанная честность, ни самое высокое общественное положение, ни величайшие общественные заслуги не смогут оградить его от самых гнусных обвинений и клеветы, от личных оскорблений, а иногда даже от опасностей, грозящих со стороны взбешенных и разочарованных монополистов.
If he opposes them, on the contrary, and still more if he has authority enough to be able to thwart them, neither the most acknowledged probity, nor the highest rank, nor the greatest public services can protect him from the most infamous abuse and detraction, from personal insults, nor sometimes from real danger, arising from the insolent outrage of furious and disappointed monopolists.
Но я был против. - Нет, мы должны подождать.
But there I objected. "On the contrary, we must delay.
напротив, это они всячески пытались сговориться против него.
on the contrary, they made the plots to catch him.
Однако, против всякого ожидания, Гренуй выздоровел.
But contrary to all expectation, Grenouille survived the illness.
Роза против обыкновения заперлась изнутри.
Contrary to all custom Rosa had locked the door inside.
Почему они, как и их капитан, так настроены против меня, Нора? – А как Натан?
Why, they're as contrary as their captain, Nora." "What about Nathan?"
Они были против колдовства, и к тому же он нарушил бы свою клятву.
They did not want magic, and the very notion was contrary to the spirit of his oath.
Школа, несмотря на несколько голосов против, примет решение -исключить.
Despite votes to the contrary, you'll be thrown out of school.
Один лишь Кармо выглядел против обыкновения озабоченным и хмурым.
Only Carmaux, contrary to usual, he seemed worried and muttered.
Если он выступит против поправки, вы все можете начинать обновлять свои резюме.
If he stands in opposition to it, update your resumes.
- Должна же она как-то понять... - Это против правил игры но я попробую.
- It's in opposition to the game, but I will try.
Но давно известно, что Вы были против идеи вовлечения.
But you are on record as having been in opposition to the policy ofinclusion.
Еще кто-нибудь хочет выступить за или против возможного УДО миссис Кейси?
Would anyone else like to speak, either for or in opposition to Ms. Casey's possible parole?
И если теперь вы выступите против престола, это придаст больший вес нашему делу.
If you were now to speak out in opposition to the crown, it would lend gravity to our cause.
Пока звезды против Не будеи иметь значения как сильно вы любите друг друга
As long as the stars are in opposition, it doesn't matter how much in love you are with each other.
И не иду ли я своим сопротивлением против всего того, что я некогда считал хорошим и правильным?
If resisting it doesn't set me in opposition to everything I once understood to be good and right.
preposition
Общество против пыток и безнаказанности (НПО)
Colectivo contra la Tortura y la Impunidad (NGO)
Себастьян и Чарльз - против мира.
Sebastian and Charles, contra mundum.
Заговор против своего народа
Contra el pueblo conspirando
Одной игрой два против трёх, валет умножить на четыре крести.
With one play, two contras, three schneiders, four times clubs.
Повстанцев называют "Борцами Свободы!" Ну, если "борцы с преступностью"(полиция) - против преступлений а "борцы с огнём"(пожарные) - сражаются с огнём
Contra killers are called Freedom fighters. Well, if crime fighters fight crime and firefighters fight fire, what do Freedom Fighters fight?
Вы имеете право хранить молчание, (исп.) все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде (исп.) вы имеете право на адвоката, если вы не можете его себе позволить, (исп.)
Usted tiene el derecho de permanecer callado, y usted renuncia el derecho de permancer callado cualquier cosa que usted diga podra usarse y se usará en su contra en una corta de justicia.
Го лоса «за» и «против», спор, скандал.
Heated discussion, pro and contra, arguing and shouting.
– Вы уверены в том, что деятельность против прыгунов уже дала какие-то изменения в прошлом? – спросил Моберли. – Нет.
Mauberley said, ‘Do you believe there have already been changes in the past as a result of contra-hopper activity?’ ‘No.
preposition
Как же им не восстать против этого?
How could they fail to rise up?
ПРОТИВ РАСИЗМА И РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ;
DISCRIMINATION; FOLLOW-UP TO THE WORLD
B. Выполнение рекомендаций Комитета против
B. Follow—up of the recommendations of the
Германия активизирует борьбу против неонацистов.
Germany is stepping up its efforts to combat neoNazism.
Обвинитель должен доказывать обвинение, выдвинутое против обвиняемого.
It was up to the prosecution to establish the guilt of the accused.
"Выступи против него".
Stand up to him.
- Ты не против?
- You up for it?
Он против тебя.
He set you up.
Восстаю против тебя.
Standing up to you.
Сговорились против меня.
Gang up on me.
вести плот против течения мы тоже не могли.
we couldn't take the raft up the stream, of course.
— Разве в Министерстве нет людей, готовых выступить против него? — гневно спросил Рон.
“Isn’t anyone at the Ministry prepared to stand up to him?” asked Ron angrily.
Пока я медлил, налетевший внезапно шквал двинул «Испаньолу» против течения.
Just while I was meditating, a puff came, caught the HISPANIOLA, and forced her up into the current;
То, что Гермиона не возразила против идеи разгромить класс профессора Макгонагалл, свидетельствовало о крайней серьезности ситуации.
It was a mark of the seriousness of the situation that Hermione made no objection to the smashing up of the Transfiguration department.
— Я думала, мы боремся против Сам-Знаешь-Кого? — возразила Гермиона, и Гарри махнул на нее рукой.
“I thought it was You-Know-Who we were supposed to be fighting?” Hermione retorted, and Harry gave up on her.
Но сравните все «за» и «против».
But add up the pros and cons.
«А что ты поставишь против
What will you put up as collateral?
А может, они что-то замышляют против меня?
And could they be planning to gang up on me?
– А ваш геморрой не против?
Are your piles up to it?
Ты не против, Пять-четыре?
You up for it, Five-Four?
Они не объединяются против собаки.
They don’t gang up on the dog.
adverb
Для такой модели аргументы "за" и "против" являются следующими:
For such a model, the pros and cons are:
9. Системы ПРП: "за" и "против" 2
ERP systems; pro and con
Каждый из сценариев имеет свои "за" и "против".
There are pros and cons to each scenario.
IV. ВАРИАНТЫ С ОПРЕДЕЛЕННЫМИ "ЗА" И "ПРОТИВ"
IV. OPTIONS WITH SOME PROS AND CONS
20. Стратегии в области программного обеспечения: "за" и "против" 21
Software strategies; pro and con
Поэтому предлагаемые аргументы "за" и "против" аналогичны.
The suggested pros and cons are therefore similar.
Существует ряд аргументов как за, так и против этого подхода.
This approach has some pros and cons.
Аргументы за и против взимания платы за данные.
What are the pros and cons of charging for data?
Вставка 19: Системы ПРП: "за" и "против"
Box 19: ERP systems; pro and con
Жан-Шарль против.
Jean-Charles cons.
Против... меньше нагрузки.
Con... less exercise.
За-против блендера...
"Pro-con blender"...
Где доводы "против"?
Where are the cons?
Списки За/Против.
The pro/con lists.
Есть за и против.
- The pros and cons.
Давай послушаем аргументы "против".
Let's hear the cons.
– Тут есть свои за и против, – сказал он.
"There are pros and cons," he said.
Он взвесил все «за» и «против».
He had weighed the pros and cons.
Мы бы взвешивали «за» и «против».
We could weigh the pros and cons.
Можете взвесить все «за» и «против».
You can weigh the pros and cons.
Тщательно взвешивал все «за» и «против».
He had carefully weighed the pros and cons.
Так я размышлял, взвешивая все «за» и «против».
In this way I pondered, weighing the pros and cons.
Против: получается, что я знала про сюрприз
CONS: Won’t look like I was surprised.
Я хочу сказать, что есть аргументы за и против любого метода.
I mean, there are pros and cons to every method.
Мэган привела меня против моей воли.
Uh, Megan brought me over against my will.
Случайно подняв глаза от работы, он увидел пламенеющий закат над холмом против окна.
And his eye presently wandering from his work caught the sunset blazing at the back of the hill that is over against his own.
Я почитаю вам, слушайте. – Она положила книгу и закрыла ее. – Бог также восстановил одного против другого;
I will read to you; listen." She set the book down, closing it "'God has also set the one over against the other;
Против храма, по другую сторону большой дороги, на расстоянии двадцати футов, стояла башня, не менее пяти футов вышины.
Over against this temple, on the other side of the great highway, at twenty feet distance, there was a turret at least five feet high.
Присущий Анн-Гари пыл лишал Каттера воли – он сразу уставал и терял веру в себя, словно боясь, что против своей воли согласится с ней.
The fervour in her unnerved him-it made him tired and uncertain of himself, as though she might win him over against his own will.
Говорил он, не повышая голоса, так что Пэг, разумеется, его не слышала; затем мистер Сквирс придвинул стул к огню, уселся против старухи и, поставив перед собой на пол бутылку и рюмку, заорал очень громко:
Delivering this reply in his accustomed tone of voice, in which of course it was inaudible to Peg, Mr Squeers drew a stool to the fire, and placing himself over against her, and the bottle and glass on the floor between them, roared out again, very loud,
Против меня стояло какое-то склизкое существо, отдаленно напоминавшее лоснящегося от грязи молодого человека с опухшим землистым лицом. Оно могло сойти за младшего сына этой грязной старухи Темзы или за того утопленника, что был изображен на плакате, наклеенном на стоявшей между нами гранитной тумбе в форме наперстка.
Over against me, stood a creature remotely in the likeness of a young man, with a puffed sallow face, and a figure all dirty and shiny and slimy, who may have been the youngest son of his filthy old father, Thames, or the drowned man about whom there was a placard on the granite post like a large thimble, that stood between us.
preposition
Кислоту - против зрительной системы, шум - против слуха...
Acid for his visual system, noise for his hearing...
Шестой против Второго!
Six for Two!
Против его пневмонии?
- For his pneumonia?
- Я не против.
- Works for me.
Двое против одного.
Two for one.
preposition
Как! Говоришь ты против истинного короля,
Why, Warwick, canst thou speak 'gainst thy true King
Ведите нас против тирана!
Unleash us 'gainst the tyrant!"
Вперед, против армии Зла!
Away, 'gainst the Army of Evil!"
— Если бы борьба была честной: сила против силы, ум против ума… Но эти шакалы… они напали на беспомощных.
“Not if they’re honest, strength ’gainst strength, wits ’gainst wits. But those… jackals… they pick on the helpless.
Тогда вы могли бы взбунтоваться против нее!
Then you could rebel gainst her.
А против наших ворот они ничего не сделают!
They'll not prevail 'gainst our gates."
Против такого врага тебе не устоять!
You cannot stand 'gainst this enemy!"
— Я вязал против тебя узлы. Вызывал ветры.
“I tied knots ‘gainst you. Raised winds.
если мы допустим, что Мугорк тоже таков, то выставляем кудесника против кудесника.
if we say that Mughorck is too, then we have pitted wizard ‘gainst wizard.
Некоторые из них были направлены прямо против него, и море никак не могло с ними справиться.
Some of those were warded 'gainst him, and the sea could not approach them.
preposition
- ты от этого отказывалась, считая, что она у себя в спальне, и теперь ты против потому что думаешь, что она ночует у этих представителей династии Тюдоров?
You were aging it when you thought she was here, and you're agin it now you think she's with the Tudors.
Ну, они сказали попытаться донести до тебя сообщение, что их Па заплатит тебе пять сотен, если ты пойдешь с ними против Уатта Эрпа.
Well they said to try and git word to you as their Pa would pay you five hundred if you'd throw in wi' them agin' Wyatt Earp.
Скоро, вижу, из-за поворота показался огонек. Я бросился в воду и поплыл, а сам толкаю перед собой бревно. Так я заплыл на середину реки, спрятался среди плывущих бревен, а голову держу пониже и гребу против течения – жду, пока плот подойдет.
«I see a light a-comin' roun' de p'int bymeby, so I wade' in en shove' a log ahead o' me en swum more'n half way acrost de river, en got in 'mongst de drift-wood, en kep' my head down low, en kinder swum agin de current tell de raff come along.
Школьный учитель против всей Англии!
ho! The schoolmeasther agin all England.
- Ур-р, ур-р, правила ничего не говорят против, нет, вур-р.
Hun hurr, bain't nuthin' in ee rules agin it, no zurr.
Человеческая рука против него здесь не поднималась, а лишь то, чему вообще не следовало тут быть.
No man’s hand was raised agin him here—not but what there hadn’t oughta hev bin.”
Хотя я считаю, что надо проявлять терпимость, свободу мысли, но, разумеется, я, как и вы, против всяких смутьянов, болтунов, рабочих союзов и всего прочего.
I believe in being broad-minded and liberal, but, of course, I'm just as much agin the cranks and blatherskites and labor unions and so on as you are.
preposition
Она должна спасти человечество и пойти против спутанной пряжи.
But she is also to be the savior of man and to stand athwart a tangled skein.
А то, что они пойдут против спутанной пряжи, по всей видимости, значит, что они станут очень важными фигурами.
If they stand athwart the skein, that probably means they are to be very important figures.
— Девушки пойдут против спутанной пряжи, — подтвердила Лила. — Одна — чтобы спасти людей, а вторая — чтобы стать инкарнацией. — Дочь человека, который любит инкарнацию, — задумчиво отозвался Пэрри.
"The girls will stand athwart a tangled skein," Lilah agreed. "One to save man, the other to be an Incarnation." "The daughter of the man who loves an Incarnation," Parry agreed.
v.
abbr
Важные дела: Руис Матеус против Испании, Йерсильд против Дании, Фогт против Германии, Отто Премингер против Австрии, Маккен против Соединенного Королевства, Шагал против Соединенного Королевства, Акдивар против Турции, Мендес против Турции и пр.
Important cases: Ruiz Mateus v. Spain, Jersild v. Denmark, Vogt v. Germany, Otto Preminger v. Austria, McCann v. United Kingdom, Chagall v. United Kingdom, Acdivar v. Turkey, Mendes v. Turkey and others.
Шестнадцать определений было вынесено по делам: Обвинитель против Мухиманы; Обвинитель против Нзирореры; Обвинитель против Ншамихиго; Обвинитель против Симбы и Обвинитель против Мпамбары.
Sixteen decisions were rendered in the cases of Prosecutor v. Muhimana; Prosecutor v. Nzirorera; Prosecutor v. Nchamihigo; Prosecutor v. Simba; and Prosecutor v. Mpambara cases.
Это дела №№ 532/1993 (Томас против Ямайки), 554/1993 (Лавенде против Тринидада и Тобаго), 555/1993 (Бикару против Тринидада и Тобаго), 564/1993 (Лесли против Ямайки), 569/1993 (Мэттьюс против Тринидада и Тобаго), 577/1994 (Полай Кампос против Перу), 585/1994 (Джоунс против Ямайки), 591/1994 (Чанг против Ямайки), 609/1995 (Уильямс против Ямайки), 615/1995 (Янг против Ямайки), 617/1995 (Финн против Ямайки), 619/1995 (Дейдрик против Ямайки), 623/1995 (Домуховский против Грузии), 624/1995 (Циклаури против Грузии), 626/1995 (Гельбахиани против Грузии), 627/1995 (Доквадзе против Грузии), 635/1995 (Э. Моррисон против Ямайки), 650/1995 (Перель против Латвии), 651/1995 (Снийдерс против Нидерландов), 672/1995 (Смарт против Тринидада и Тобаго), 676/1996 (Ясин и Томас против Гайаны), 704/1996 (Шоу против Ямайки), 705/1996 (Д. Тейлор против Ямайки), 706/1996 (Т. против Австралии), 732/1997 (Уайт против Ямайки), 733/1997 (А. Перкинс против Ямайки), 734/1997 (Маклеод против Ямайки), 749/1997 (Мактеггарт против Ямайки), 750/1997 (Дейли против Ямайки), 813/1998 (Чейди и др. против Тринидада и Тобаго).
These are cases Nos. 532/1993 (Thomas v. Jamaica), 554/1993 (Lavende v. Trinidad and Tobago), 555/1993 (Bickaroo v. Trinidad and Tobago), 564/1993 (Leslie v. Jamaica), 569/1993 (Matthews v. Trinidad & Tobago), 577/1994 (Polay Campos v. Peru), 585/1994 (Jones v. Jamaica), 591/1994 (Chung v. Jamaica), 609/1995 (Williams v. Jamaica), 615/1995 (Young v. Jamaica), 617/1995 (Finn v. Jamaica), 619/1995 (Deidrick v. Jamaica), 623/1995 (Domukhovsky v. Georgia), 624/1995 (Tsiklauri v. Georgia), 626/1995 (Gelbakhiani v. Georgia), 627/1995 (Dokvadze v. Georgia), 635/1995 (E. Morrison v. Jamaica), 650/1995 (Perel v. Latvia), 651/1995 (Snijders v. Netherlands), 672/1995 (Smart v. Trinidad and Tobago), 676/1996 (Yasseen and Thomas v. Guyana), 704/1996 (Shaw v. Jamaica), 705/1996 (D.Taylor v. Jamaica), 706/1996 (T. v. Australia), 732/1997 (Whyte v. Jamaica), 733/1997 (A. Perkins v. Jamaica), 734/1997 (McLeod v. Jamaica), 749/1997 (McTaggart v. Jamaica), 750/1997 (Daley v. Jamaica), 813/1998 (Chadee et al. v. Trinidad and Tobago).
В их число входят сообщения № 982/2001 (Сингх Буллар против Канады), 996/2001 (Столяр против Российской Федерации), 1098/2002 (Гардиола Мартинес против Испании), 1151/2003 (Гонсалес против Испании), 1154/2003 (Кацуно и др. против Австралии), 1187/2002 (Верлинден против Нидерландов), 1201/2003 (Эканаяке против Шри-Ланки), 1213/2003 (Састре против Испании), 1219/2003 (Росавлиевич против Боснии и Герцеговины), 1224/2003 (Литвина против Латвии), 1234/2003 (П.К. против Канады), 1285/2004 (Клецковский против Литвы), 1305/2004 (Вильямон против Испании), 1341/2005 (Цюндель против Канады), 1355/2005 (Х. против Сербии), 1359/2005 (Эспосито против Испании), 1365/2005 (Камара против Канады), 1367/2005 (Андерсон против Австралии), 1370/2005 (Гонсалес и Муньос против Испании), 1384/2005 (Пети против Франции), 1386/2005 (Русев против Испании), 1391/2005 (Родриго против Испании), 1419/2005 (Лоренцо против Италии), 1424/2005 (Арман против Алжира), 1438/2005 (Таги Хадже против Нидерландов), 1446/2006 (Вдовяк против Польши), 1451/2006 (Гангадин против Нидерландов), 1452/2006 (Хитиль против Чешской Республики), 1453/2006 (Брен против Франции) и 1486/2006 (Винклер против Австрии).
These are cases Nos. 982/2001 (Singh Bullar v. Canada), 996/2001 (Stolyar v. the Russian Federation), 1098/2002 (Guardiola Martínez v. Spain), 1151/2003 (González v. Spain), 1154/2003 (Katsuno et al. v. Australia), 1187/2002 (Verlinden v. the Netherlands), 1201/2003 (Ekanayake v. Sri Lanka), 1213/2003 (Sastre v. Spain), 1219/2003 (Roasavljevic v. Bosnia and Herzegovina), 1224/2003 (Litvina v. Latvia), 1234/2003 (P.K. v. Canada), 1285/2004 (Klečkovski v. Lithuania), 1305/2004 (Villamón v. Spain), 1341/2005 (Zundel v. Canada), 1355/2005 (X v. Serbia), 1359/2005 (Esposito v. Spain), 1365/2005 (Camara v. Canada), 1367/2005 (Anderson v. Australia), 1370/2005 (González and Muñoz v. Spain), 1384/2005 (Petit v. France), 1386/2005 (Roussev v. Spain), 1391/2005 (Rodrigo v. Spain), 1419/2005 (Lorenzo v. Italy), 1424/2005 (Armand v. Algeria), 1438/2005 (Taghi Khadje v. the Netherlands), 1446/2006 (Wdowiak v. Poland), 1451/2006 (Gangadin v. the Netherlands), 1452/2006 (Chytil v. Czech Republic), 1453/2006 (Brun v. France) and 1468/2006 (Winkler v. Austria).
В их число входят дела № 993 - 995/2001 (Криппа, Массон и Циммерман против Франции), 1012/2001 (Бёрджесс против Австралии), 1030/2001 (Димитров против Болгарии), 10341035/2001 (Шолтес против Чешской Республики и Словакии), 1056/2002 (Хачатрян против Армении), 1059/2002 (Карвальо против Испании), 1062/2002 (Шмидек против Чешской Республики), 1078/2002 (Юрич против Чили), 1093/2002 (Родригес Хосе против Испании), 1094/2002 (Эррера против Испании), 1102/2002 (Симей против Испании), 1103/2002 (Кастро против Колумбии), 1120/2002 (Арболеда против Колумбии), 1175/2003 (Лим Су Ча против Австралии), 1183/2003 (Мартинес Пуэртас против Испании), 1212/2003 (Лансароте против Испании), 1228/2003 (Лемерсье против Франции), 1229/2003 (Дюмон де Шассар против Италии), 1279/2004 (Фа'аалига против Новой Зеландии), 1283/2004 (Калье Савиньи против Франции), 1289/2004 (Фарангис против Нидерландов), 1293/2004 (де Диос против Испании), 1302/2004 (Хан против Канады), 1313/2004 (Кастаньо против Испании), 1315/2004 (Сингх против Канады), 1323/2004 (Лосано против Испании), 1331/2004 (Даханаяке и др. против Шри-Ланки), 1374/2005 (Курбогай против Испании), 1387/2005 (Обинья против Испании), 1396/2005 (Ривера Фернандес против Испании), 1400/2005 (Бейдон против Франции), 1403/2005 (Гилберг против Германии), 1417/2005 (Оннан против Бельгии), 1420/2005 (Линдер против Финляндии), 1434/2005 (Филласье против Франции), 1440/2005 (Алберcберг против Нидерландов), 1441/2005 (Гарсия против Испании) и 1444/2006 (Сарагоса Ровиро против Испании).
These are cases Nos. 993995/2001 (Crippa, Masson & Zimmermann v. France), 1012/2001 (Burgess v. Australia), 1030/2001 (Dimitrov v. Bulgaria), 10341035/2001 (Soltes v. Czech Republic & Slovakia), 1056/2002 (Khatcharian v. Armenia), 1059/2002 (Carvallo v. Spain), 1062/2002 (Smidek v. Czech Republic), 1078/2002 (Yurich v. Chile), 1093/2002 (Rodríguez José v. Spain), 1094/2002 (Herrera v. Spain), 1102/2002 (Semey v. Spain), 1103/2002 (Castro v. Colombia), 1120/2002 (Arboleda v. Colombia), 1175/2003 (Lim Soo Ja v. Australia), 1183/2003 (Martínez Puertas v. Spain), 1212/2003 (Lanzarote v. Spain), 1228/2003 (Lemercier v. France), 1229/2003 (Dumont de Chassart v. Italy), 1279/2004 (Faa'aliga v. New Zealand), 1283/2004 (Calle Sevigny v. France), 1289/2004 (Farangis v. Netherlands), 1293/2004 (De Dios v. Spain), 1302/2004 (Khan v. Canada), 1313/2004 (Castano v. Spain), 1315/2004 (Singh v. Canada), 1323/2004 (Lozano v. Spain), 1331/2004 (Dahanayake et al. v. Sri Lanka), 1374/2005 (Kurbogaj v. Spain), 1387/2005 (Oubiña v. Spain), 1396/2005 (Rivera Fernández v. Spain), 1400/2005 (Beydon v. France), 1403/2005 (Gilberg v. Germany), 1417/2005 (Ounnane v. Belgium), 1420/2005 (Linder v. Finland), 1434/2005 (Fillacier v. France), 1440/2005 (Aalbersberg et al. v. The Netherlands), 1441/2005 (Garcia v. Spain), and 1444/2005 (Zaragoza Rovira v. Spain).
Слешинджер против Диснея, Холмс против S.I.P.C...
Slesinger v. Disney, Holmes v. S.I.P.C...
Начнем с Кейхела против Вилсона, затем Абандандоу против Темпла, Огайо против Джорджа.
starting with cahill v. wilson, then abandandou v. temple, ohio v. george.
-Народ против Джексона, народ против Болдуина. -Они могут вводить в заблуждение.
People v. Jackson, People v. Baldwin.
AML против Хеллмана.
AML v. Hillman.
Дьюи против Трумана?
Dewey V. Truman?
Бёрнбаум против Гамп.
Birnbaum v. Gump.
Лaфeрти против Холдeн.
Lafferty v. Holden.
Брум против Стриклэнда.
Broom v. Strickland.
Кларк против Нэша.
Clark v. Nash.
Максвелл против Науса.
Maxwell v. House.
«Саутгемптон» против «Арсенала»
SOUTHAMPTON v ARSENAL
Игра. Друзья против друзей.
PLAYING FRIENDS v OTHER FRIENDS
«Дерби Каунти» против «Арсенала» 26.02.72
DERBY COUNTY v ARSENAL 26.2.72
«Арсенал» против «Манчестер Сити» 04.10.75
ARSENAL v MANCHESTER CITY 4.10.75
«Арсенал» против «Бристол Сити» 21.08.76
ARSENAL v BRISTOL CITY 21.8.76
«Кембридж Юнайтед» против «Дарлингтона» 21.01.77
CAMBRIDGE UNITED v DARLINGTON 29.1.77
«Арсенал» против «Сток Сити» 13.09.80
ARSENAL v STOKE CITY 13.9.80
«Арсенал» против «Манчестер Сити» 24.02.81
ARSENAL v MANCHESTER CITY 24.2.81
«Арсенал» против «Сток Сити» 22.09.84
ARSENAL v STOKE CITY 22.9.84
vs.
abbr
Скотоводы против земледельцев
Pastoralists vs. farmers
Земледельцы против скотоводов
Farmers vs. pastoralists
Докладчик против мирного процесса
The Rapporteur vs. the peace process
92. Балелала против государства.
92. Balelala vs. State.
Д.П. против Клуб <<M>>
D.P. vs. Club M
Организация Romani Criss против газетного издания
Romani Criss vs. newspaper
САНТО ПРОТИВ КАПУЛИНЫ
Santo vs. Capulina
Человек против природы.
Man vs. nature.
Йоманс против Рамос.
Youmans vs. Ramos.
"Борцов против Роботов"?
- Robots vs. Wrestlers?
Ferrari против AMG.
Ferrari vs. AMG.
Физиология против Разума.
Physiology vs Reason.
* 9:00 ЛА против Сантоса, зал суда 7.
LA vs Santos, Court 7
Гленда в безопасности – стиль против страха – стиль победил.
  Glenda safe--style vs. fear--style winning.
Эта неразбериха, – ему, нравилось повторяться, – дело Пхериса против Серапиона.
This mess here”—he liked to repeat himself, Argyros noticed—”is Pcheris vs. Sarapion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test