Translation examples
verb
А прося Организацию Объединенных Наций делать больше, мы должны быть готовы проявлять большую преданность ее делу.
And in asking the United Nations to do more, we must also be ready to be committed more.
Рабочие по-прежнему выстаивают с утра до ночи в очередях у дверей гражданской администрации, прося и ожидая разрешений на работу.
The workers still stand from dawn to sunset at the doors of the Civil Administration to ask and wait for authorizations to work.
В докладе отмечается, что судья Каваруганда несколько раз связывался по телефону с бельгийским, бангладешским и ганским контингентами, прося о помощи.
The report states that Judge Kavaruganda made various telephone calls to the Belgian, Bangladeshi and Ghanaian contingents asking for help.
Сегодня два братских народа, воюя друг с другом, возносят свои молитвы к одному богу - Аллаху, прося его помочь сокрушить врага.
Two fraternal peoples, at war with one another, were currently lifting up their prayers to one God, Allah, asking him to help crush their enemies.
Более 381 000 кубинских солдат сражались в защиту целостности и суверенитета братских африканских государств на протяжении почти трех десятилетий, не прося ничего взамен.
More than 381,000 Cuban fighters fought for almost three decades to defend the integrity and sovereignty of our brother African nations, without asking for anything in exchange.
Помощь Тайваня странам, которые нуждаются в содействии в этих областях, сопоставима с помощью любого государства, и эта страна оказывает помощь, не прося ничего взамен.
The contribution of Taiwan to countries that have sought its assistance in these areas matches that of any other, and it has helped without asking for much in return.
Другой солдат в письме своим родителям, прося сохранить его письмо, писал: <<Это мое личное напоминание себе о том, что я сам хочу помнить, но о чем желал бы забыть>>.
Another soldier wrote to his parents, asking them to keep his letter, because "it is my personal memorandum of something I personally want to remember but would like to forget".
Нам хотелось бы знать, принимала ли Франция во внимание эти изменения, когда она присоединялась к документу CD/1434, прося о немедленном воссоздании специального комитета по негативным гарантиям безопасности.
We would like to know whether France has taken into account these developments when it subscribed to document CD/1434 asking for the immediate re—establishment of the Ad Hoc Committee on Negative Security Assurances.
Сразу же после этого мы вызвали <<скорую помощь>> и позвонили в больницу и общество Красного Креста, прося оказать нам помощь, однако, несмотря на наши неоднократные обращения, никто к нам на помощь не пришел>>.
We immediately called for an ambulance and asked the hospital and the Red Crescent to help us, but despite our successive pleas, no one was able to come and help us.
В последние десятилетия мы были свидетелями некоторых поразительных случаев, когда национальные лидеры принимали на себя эту ответственность, признавая несправедливости, совершенные в прошлом, и прося прощения у жертв и их потомков или принося им свои извинения.
We have seen, in recent decades, some striking examples of national leaders assuming this responsibility, acknowledging past wrongs and asking pardon from or offering an apology to the victims and their heirs.
Спрашивал про Чарли.
Asked about Charlie.
Вы про что?
Ask me what?
-спроси про налоги
- ask about taxes.
Спроси про себя.
Ask about you.
Спрашивал про парковку.
Asked about parking.
Спросить про него?
Ask about him? Mmm.
- Спроси про Крамера.
- Ask her about Kramer.
Спросила про меня?
She asked about me?
Спросил про руку.
Ask about your arm.
- Почему ты про...
Why are you ask...
Аркадий Иванович прямо сообщил ей, что на время должен по одному весьма важному обстоятельству уехать из Петербурга, а потому и принес ей пятнадцать тысяч рублей серебром, в разных билетах, прося принять их от него в виде подарка, так как он и давно собирался подарить ей эту безделку пред свадьбой.
Arkady Ivanovich told her directly that because of a certain rather important circumstance he was obliged to leave Petersburg for some time, and therefore he had brought her various bank notes worth fifteen thousand roubles in silver, which he asked her to accept from him as a gift, since he had been intending for a long time to give her this trifle before the wedding.
Она написала ему, прося аудиенции.
She wrote to him, asking for an interview.
– спросил Оби-Ван, заглянув в проем.
Obi-Wan asked, peering in.
А она рада отдать все, ничего не прося взамен.
And she was frankly ready to give everything, and ask for nothing.
Та, что помогла ему, ничего не прося взамен.
Who’d asked for nothing and had given him everything.
Только ей всегда было мало, и она получала еще больше, даже не прося напрямую.
And always, she wanted more, and got more without directly asking.
Амброзин поднял руку, прося внимания.
Ambrosinus raised his hand to ask for attention.
Потому я отправил сообщение, прося вас прибыть поскорее.
That was why I radioed asking you to come here as soon as possible,
Чернокожий обратился к толпе, знаками прося денег;
The black man came too, asking by signs for money.
Она задыхалась и все еще бормотала прося, когда она могла, чтобы они остановились.
She gasped and sputtered, still asking them to stop when she could.
Как она могла отдать ему свою невинность, не прося ничего взамен?
How could she have surrendered her innocence without asking for anything in return?
verb
Он проводил свое время, бродя по улицам и прося милостыню у прохожих.
He spent his time wandering the streets and begging alms from those passing by.
Это толкает многих рома к эмиграции, а некоторых - к жизни в западных странах, прося милостыню или работая нелегально.
This has led many Roma to emigrate and, in some cases, to live in Western countries by begging or performing undeclared labour.
Более 1,1 миллиона, или 20 процентов, пожилых людей бродят по улицам, прося милостыню или роясь в мусорных баках, отвергнутые обществом и брошенные собственными детьми.
Over 1.1 million or 20 percent of the aged roam about in the streets, begging for food or rummaging garbage bins, being forsaken by society and their children.
Руководитель детского центра сообщил Специальному докладчику о том, что его программой предусмотрена работа с детьми в возрасте от 6 до 14 лет, которые являлись кормильцами в своих семьях, собирая бумажную макулатуру и дрова, работая чистильщиками обуви, кадильщиками, прося милостыню или собирая металлолом, или с теми, которые лишились средств к существованию в результате войны.
The Administrator informed the Special Rapporteur that the programme included children 6 to 14 years of age who were responsible for their families as wage earners by collecting papers and firewood, shining shoes, burning incense, begging or collecting scrap metal, or had become destitute as a result of the war.
В Индии, например, введенный в действие в Бомбее Закон о предупреждении попрошайничества 1959 года (принятый также в Дели в 1961 году) используется делийской полицией для преследований бездомных, поскольку он позволяет осуществлять меры вмешательства в отношении любого лица, "которое явно не имеет средств к существованию и бродяжничает или постоянно находится в каком-либо общественном месте в таком состоянии или виде, которые дают основания полагать, что это лицо живет, прося и получая милостыню".
In India, for example, the 1959 Bombay Prevention of Begging Act (adopted in Delhi in 1961) has been used by Delhi police to target the homeless as the Act permits intervention against anyone "having no visible means of subsistence and, wandering about or remaining in any public place in such condition or manner, as makes it likely that the person doing so exists by soliciting or receiving alms".
Ух-ты, тысячная шутка про вагину!
I beg your pardon.
Вечно болтаете, про свой Алжир, блаблабла...
Stop begging, they took Algeria, blablabla
Он умолял не упоминать про него.
He begged me not to mention him.
Всю свою жизнь я провёл, прося милостыню.
My whole life has been spent begging here.
- Ну давай потом про деньги, умоляю тебя!
- Please, I beg you, let's talk about money after!
Он опустился на колени, прося женщину о прощении.
He was down on his knees, begging the woman for forgiveness.
В шестнадцать я пятки лизал, прося работы.
When I was sixteen I had to beg for work in the hole.
Я люблю эту песню, но она не про работу в выходные.
- Beg your pardon? I love that song, but it's not about working for the weekend.
А правда, что говорят про еврейские предварительные ласка? Два часа выпрашивания?
Is it true what they say about Jewish foreplay? Uh, uh... Two hours of begging?
Уговаривать врача никому не говорить про мой костюм пришлось очень долго.
I came around for just long enough to beg the medic not to tell anybody about the costume.
Сейдж застонала и изогнулась, прося еще.
Sage moaned and arched her back, begging for more.
Тогда они примчатся назад, прося у тебя прощения.
Then they'll come rushing back in, begging your forgiveness."
Габриэль поднял руку, прося тишины.
Gabriel held up his other hand, begging their silence.
Через десять минут Сакс взмолился, прося устроить передышку.
Ten minutes later, Sachs begged for a rest.
Роза выступила перед занавесом, прося снисхожденья у публики.
Rose made a front-of-curtain speech begging the audience’s indulgence.
Айя закончила свои дни, прося милостыню на улицах Мюрри.
She ended her days begging in the streets of Murree.
На восходе солнца в лагерь приползли три женщины, прося о помощи.
When the sun came up three women crept in begging for help.
По ее словам, в дверь постучался отец, прося спрятать его.
She said my father knocked at her door, begging her to hide him.
Чумазые ребятишки играли на кучах мусора или приставали к чужеземцам, прося милостыню.
Ragged children played in the filth or followed the traveler, begging.
verb
Я был намерен обратиться к каждому руководителю с письмом одинакового содержания, сообщая в нем о моем намерении продолжить работу на этой основе, излагая соответствующие разъяснения и прося их сотрудничать в этих усилиях.
My intention was to address to each leader a letter in identical terms expressing my intention to proceed on this basis describing the clarifications concerned and seeking their cooperation in this endeavour.
107. Развивающиеся страны выступают за сохранение структуры ГАТС и дальнейшее использование принципа "прося, предлагай" в ходе переговоров, добиваясь вместе с тем признания возможности самостоятельного осуществления процесса либерализации.
107. Developing countries were in favour of preserving the GATS architecture and the continued use of the "request and offer" principle in the negotiations, while seeking to obtain credit for autonomous liberalization.
Мы еще слишком далеки от культуры предотвращения конфликтов, в соответствии с которой государства обращались бы за советом и помощью к международному сообществу, прося его помочь выявить и устранить первопричины конфликта, когда это необходимо и как можно раньше.
We are still far removed from a culture of conflict prevention in which States would seek the advice and assistance of the international community to help identify and address the root causes of conflict, whenever needed and at the earliest possible stage.
Трибунал продолжал обращаться за помощью к государствам, прося их оказывать содействие в переселении свидетелей, которым угрожает опасность, и оказывать другие услуги по их защите, а также содействовать в предоставлении пенитенциарных услуг для обеспечения того, чтобы приговоры, выносимые Трибуналом, исполнялись надлежащим образом. 19 июня 2002 года соглашение, касающееся обеспечения исполнения наказания, было заключено с правительством Дании.
The Tribunal has continued to approach States to seek assistance in the provision of relocation and other protection services for witnesses whose safety is at risk and in the provision of prison facilities to ensure that the Tribunal's sentences are duly executed. An agreement regarding the enforcement of sentences was concluded with the Government of Denmark on 19 June 2002.
Я... Я ищу знания про Куб.
I seek knowledge of the Cube.
Я хочу узнать про знахарку.
- I seek information about a wise woman.
Я должен рассказать тебе про ключ,который ты ищешь.
I must tell you of the key you seek.
Говорить ей про ночное ложе? Может, отвезти ее на дискотеку?
"I seek at night?" Where can I take her?
абудем про 19-й век, найдем какой-нибудь милый, заброшенный уголок.
Leave the 19th century behind, seek out some quaint, forgotten nook.
Слушаю? Я ищу кого-нибудь, кто мог бы рассказать про Каролину фон Беринг.
I seek someone who will speak about Caroline von Behring.
Нет. Но так можно сказать про квартиру 3 в нашем доме.
Do not forever with thy veiled lids seek for thy noble father...
Посмеешь снова вынюхивать про меня, и твоя дерзость будет наказана в десятикратном размере.
Dare to seek me out again and your insolence will be punished tenfold.
Я хочу, чтобы ты разыскал их лидера... этого Лиета, про которого я все время слышу.
I want you to seek out their leader this Liet I keep hearing about.
Мне это нужно, чтобы найти свою сестрёнку, а вы откуда узнали про него?
Well I seek it so I can find my sister. How do you know about the gem?
И они продолжали сражаться, не прося и не давая пощады.
So they fought on, giving no quarter and seeking none.
Он, как бы прося защиты, оглянулся на мать.
He looked round toward his mother, as though seeking refuge.
Она вопросительно переводила глаза с него на Руди, прося подтверждения.
Her eyes went from him to Rudy, questioning, seeking confirmation.
Димерцел поднял руки, словно прося прощения за какую-то слабость.
Demerzel lifted his hands, as if seeking forgiveness for some weakness.
Зендарин тянулся к своей кузине, как бы прося помощи, а его лицо раздавалось все шире и шире.
Zendarin, his face spreading wider and wider, reached for his cousin as if seeking her help.
Николас увидел еще один темный проем и, собрав остатки сил, кинулся туда со всех ног, словно раненый зверь в свою нору.
Nicholas saw another dark opening and, with a last burst of speed, ran for its embrace in the manner of a wounded creature seeking a den.
Больше не заботясь о том, как бы кого не разбудить, Келли нырнула в ближайший проем, точнее, ввалилась сквозь плетеную дверь, отчаянно ища укрытия. Внутри было темно.
Beyond caring if she woke someone, Kelly dove toward the nearest opening, half falling through the flap, seeking immediate shelter. The room was dark.
Льет над землей, которая звенит, как растущая плоть или растущий цветок, и по воздуху летит страждущая душа, прося чье-нибудь сердце приютить ее.
It drizzles upon this earth and falls on the ear like the sound of growing flesh, or a budding flower, and through the air flits a soul in distress, seeking shelter in some heart or other.
Неслышно в ровной белой стене вдруг возник дверной проем, в котором стоял высокий пожилой мужчина величественного вида. — Что тебе угодно, Роллин Хобарт? — спокойно спросил он.
An entrance appeared silently in the white surface, in which stood a tall majestic old man who intoned: “What dost thou seek, Rollin Hobart?”
Я даже присвистнул: – Ничего себе! Где ты нашел столько денег, Полос? Он взглянул на Ио, словно прося у нее разрешения ответить мне по-эллински, и сказал: – Взял у убитого.
I whistled. "This is a considerable sum of money, Polos. Where did you get it?" He looked at Io as though seeking permission to answer, or perhaps only to speak as Hellenes do. "From a dead man." Io said, "One of those you killed, master.
verb
Умоляю, расскажите про графиню.
Pray tell me about the countess.
- Я молился про себя.
- I was praying in my head.
- Звучит прекрасно - что ты сказал про молитву.
Sounds beautiful, the praying.
- Теперь Эстер, продолжай молитву про себя.
- Now, Esther, continue to pray in your head.
Что же сказало про меня "великое разочарование"?
And what, pray tell did the great disappointment say?
Про римлянина и молитвах правду сказал?
Did he speak the truth about the Roman and the praying?
И внезапно, я это про себя отметил, я смог молиться снова.
And suddenly, mark this, I could pray again.
Ну что, давай, заливай дальше про поезд с членами.
So, go on, pray tell us all about the penis train.
Я молилась, чтобы все забыли про мой грандиозный провал...
I was praying the whole company had forgotten about my epic fail...
И взмолился он звездам-бабкам, прося у них мудрости.
He prayed to the grandmother stars for wisdom.
Я вознесла молитву отцу, прося морской транспорт, и — пожалуйста.
I prayed to my father for a naval transport and here it is.
Он молился, прося Всевышнего дать ему силы на то, чтобы исполнить это праведное действо.
He prayed for the strength to do what was right.
Прикоснувшись к Джаку он помолился, прося исцеления для своего лучшего друга.
Touching Jak, he prayed, and willed his best friend healed.
Бренна стала молиться про себя, в который раз прося у Бога терпения и помощи, чтобы не раскричаться на него сейчас же.
She started praying in an attempt to keep herself from shouting at him.
Вот и тогда он покинул дворец и направился в Храм, где постился и молился, прося богов дать ответ.
He left his palace, entered the Temple, there to fast and pray.
Он запел, прося в молитве, чтобы Денир услышал его зов и вернулся сюда.
He chanted, prayed, demanded that Deneir hear his call and come back to the library.
verb
Про приглашение, ма!
About the invitation, Ma!
Да нет, про приглашение.
No, I meant the invitation.
Я ничего не знаю про приглашения.
I don't know anything about an invitation.
ќни знают про свадьбу. я пригласил только одного, амеруна.
I only invited one person:
- Ты что, не получил приглашения? - Я про свадьбу впервые слышу.
- You didn't get the invitation.
Ох, мы вновь забыли про нее.
Oh no, again we forgot to invite her.
Так, если ты про Анжелину, то она не придет.
Look, if you invite Angelina, she won't come.
Нет, про свадьбу, на которую меня не пригласили.
No, I mean the wedding I wasn't invited to.
и в вашем приглашении не было и слова про античность.
And your invitation didn't say anything about antique shop.
Ему нужен повод, чтобы видеться с ней, вот про что.
It's about an invitation to talk some more, that's what.
И, словно прося согласия, он посмотрел на Кадудаля и Кантэна.
Again he looked from Cadoudal to Quentin, as if inviting their agreement.
Ар-ранго занимал весь дверной проем и ничем не подавал вида, что хочет пригласить гостя внутрь офиса.
He took up the whole door and made no move to invite his visitor in.
Приняв появление леди Арабеллы за приглашение войти, негр угодливо ей поклонился и шагнул в дверной проем.
Lady Arabella stood a little on one side, and the African, accepting the movement as an invitation, entered in an obsequious way.
Мистер Чу проводил супругов в свой маленький домик и предложил сесть, знаком прося мистера Лина продолжать.
Mr Qu ushered them into the little house and invited them to sit down. He gestured to Mr Lin to carry on speaking.
Маргарет смотрела на свою дочь полными сочувствия и сожаления глазами, словно прося у нее прощения за все, что не смогла ей дать.
The Whittakers invited them to stay for lunch, but her parents said they had to get back, and Margaret stood looking at her daughter with eyes filled with sorrow and regret for all she'd been unable to give her.
Кто-то украсил дверной проем гирляндами белых и желтых соцветий, имевших форму маленьких девятиконечных звездочек – привлекательный вход в место, которое стало нашим домом, лечебницей и тюрьмой на следующие два дня.
Someone had adorned the doorway with garlands of white and gold blossoms whose petals formed little, nine-pointed stars. It was an inviting entrance to a space that was to be home, hospital and prison for the next two days.
Старлинг вдруг обнаружила что стоит на ногах, что стул ее опрокинулся, а бумаги валяются на полу. — Прошу вас, — сказал доктор Лектер, теперь снова прямой и грациозный, словно танцор. Он указывал ей на стул, прося садиться.
Starling found that she was standing and her folding chair was over backwards. Her papers had spilled from her lap. "Please," Dr. Lecter said, erect and graceful as a dancer once again, inviting her to sit.
verb
Женщины играют важную роль в укреплении мирного процесса, убеждая и прося мужчин сложить оружие и вернуться в жизнь своих общин, а также призывая к возвращению мира и гармонии.
Women played a critical role in fostering the peace process by lobbying and pleading with men to lay down arms and settle into community life as well as advocating a return to peace and harmony.
Сами говорили про заветное желание.
You're the one who told me to plead with them with all my heart.
Все, что я могу – сослаться на временное безумие и надеятся, что мы сможем про это забыть.
All I can do is plead temporary insanity and hope we can find a way to put this behind us.
Вы признаетесь по двум пунктам про подделку финансовой отчетности и соглашаетесь на пожизненный запрет на работу в союзе.
You plead guilty to two counts of falsifying financial records and agree to a lifetime ban from the union.
Я написал Абалаину, прося о подкреплении, — но тщетно.
I have written to Abalayn, pleading for more men.
Она была очаровательна, когда стояла передо мной, прося простить ее.
She looked bewitching as she stood pleading her cause in front of me.
Бросив умоляющий взгляд на мужа, словно прося у него поддержки, леди Стинхерст продолжала настаивать.
Casting a pleading glance at her husband as if for support, Lady Stinhurst persisted.
Когда я вошла, пес повернул морду ко мне и тихо заскулил, словно прося о помощи.
As I entered, he turned his furrowed, mournful countenance towards me and whined softly, as if pleading for help.
Более сердечное письмо она адресовала старшему служителю в Маради, прося Храм о помощи страдающему Фойксу и его спутнику.
A more candid letter to the archdivine of Maradi, pleading for the Temple's aid in searching for the afflicted Foix and his companion.
Как и можно было легко предвидеть, торговцы водой осадили корабль Уллы Бауэрса, прося имперского советника вмешаться.
Predictably, the indignant water sellers stormed over to the huge inspection ship and pleaded with Counselor Bauers to intervene.
Вы хотите сказать — ради собственной безопасности? Он оглядел сдержанные лица присутствующих, словно прося о слове или жесте, которые помогли бы ему понять, что происходит.
For his safety?’ He looked round at our solemn-faced assembly, as if pleading for a word, a sign, to help him understand.
А потому плотно закупорила яйцо, хотя Сантен жалобно протягивала руки, прося еще воды, она решительно убрала его обратно в кожаную сумку.
She replugged the ostrich egg, and though Centaine pleaded and stretched out both hands appealingly, she replaced it firmly in the leather carrying satchel.
Клуте сидел чуть поодаль, в тени красного зонтика, зажав между пальцами сигарету, и тихо беседовал по мобильному телефону, прося какого-то решительного журналиста немного попридержать лошадей.
Cloete sat a little apart, beyond the shade of the red umbrella, cigarette between his fingers, talking quietly on his cell phone, pleading for patience from some determined journalist.
verb
Гене-ральная конференция призвала Генерального ди-ректора обратиться к государствам - членам с прось-бой заявить о своих намерениях в отношении исполь-зования таких ресурсов.
The Director-General was requested to solicit the intention of the Member States as to the utilization of these resources.
Я знаю, про обвинение в домогательстве, сэр.
I know about the solicitation charge, sir.
Зузу с воодушевлением подтвердила его слова. Еще раз пожимая мне руку, он с добродушно-снисходительным видом кивнул в ее сторону, как бы и меня прося о снисхождении.
Zouzou said with enthusiasm that she was quite willing. With a nod of the head in her direction and a smile that expressed and solicited consideration, he shook hands with me.
Я создал много томов «Воображаемых бесед» с ее матерью относительно нашего грядущего бракосочетания и написал этой скромной женщине, прося у нее руки ее дочери, больше писем, чем Хорэс Уолпол[105].
I had held volumes of Imaginary Conversations with her mother on the subject of our union, and I had written letters more in number than Horace Walpole's, to that discreet woman, soliciting her daughter's hand in marriage.
verb
Руководители Маршалловых Островов обратились к Организации Объединенных Наций с петицией, прося прекратить испытания ядерного оружия.
Marshallese leaders petitioned the United Nations to put a halt to the testing of nuclear weapons.
Тем не менее даже после рассмотрения дела с соблюдением процессуальных гарантий осужденный может обратиться с петицией к президенту, прося о помиловании или прощении, и может рассчитывать на замену смертного приговора тюремным заключением.
However, even after the due process of the law, the convict may petition the President for clemency and secure a pardon or have his death sentence commuted to a term of imprisonment.
Я с тобой про петицию хотела поговорить. Насчет пьесы.
I wanted to talk to you about the petition thing, about the play.
Более 20 тысяч людей подписали петицию с требованием увольнения газетного обозревателя Джо Пауэрс, из-за ее сомнительной статьи про Гвен Марбери.
More than 20,000 people have signed a petition demanding the sacking of newspaper columnist Jo Powers following her controversial article about Gwen Marbury.
– Потом мы удвоили наши молитвы богам, прося о помощи.
Lately—we've redoubled our petitions to the gods for aid.
Сунна говорит, что даже низший по своему положению вправе обращаться с прось-бой лично к царю.
It is part of sunna that it was the right of even the lowest man in the realm to be able to petition a king personally.
От алтаря к лазурному небу поднялся дым от жертвенного огня, прося у богов милости — победы над врагом.
At that very moment smoke from a sacrificial rite rose from the altar up towards the clear sky, petitioning the gods’ help in defeating the enemy.
verb
Я про Риту Сью.
With Rita Sue.
Мы забыли про День рождения Сью.
We forgot sue's birthday.
Он рассказал мне про Сью.
He told me what happened to Sue.
Забудь про суд.
All I'm telling you is we're not going to sue.
Я говорю про папу, Брика или Сью.
I'm talking dad, Brick, or Sue.
Вы говорите про Сью Хэк, верно?
Y-you are talking about Sue Heck, right?
Сью, я устал слушать про Деррика Глосснера.
Sue, I'm getting a little tired of talking about Derrick Glossner.
verb
Много часов проводила она в церкви, стоя на коленях рядом с герцогиней и прося Господа сохранить и поддержать отца.
She spent many an hour in the chapel, kneeling beside the duchess and beseeching God to preserve and keep the duke.
Она не плакала, не заламывала рук, но умоляюще протянула их ко мне, прося о помощи.
Not in tears or hysteria, but so overwhelmed by fear and concern for her husband that she lifted her arms to me and beseeched me to help him, to make him well again.
при блеске молнии было видно, как плачущие листья дрожат и жмутся к окну и настойчиво стучат в него, словно прося укрыть их от этой страшной ночи.
and when the lightning gleamed it showed the tearful leaves shivering and cowering together at the window, and tapping at it urgently, as if beseeching to be sheltered from the dismal night.
verb
Этими услугами могут бесплатно воспользоваться все лица, имеющие доступ к Интернету. (Адрес сервера ПРОА является следующим: http://www.edna.edu.au.)
It is available free of charge to all who have access to the Internet. (EdNA can be found at http://www.edna.edu.au.)
Джейк рассказал нам про игру с вулканцами.
With phasers charged.
А кто говорит про обвинения?
Who said anything about charging you?
Давайте поговорим про возможные обвинения.
Let's talk about the pressing charges.
Слышно что-нибудь про Доббинса и Вэйхью?
They'll charge him, attempted murder.
Позволь Банни позаботиться про перемены.
Let Bunny take charge for a change.
- Хватит талдычить про собаку.
You were very lucky to avoid a charge of wasting police time.
Да, это про тебя, потому ты главная.
Yes, it is, because you are in charge.
Ты про того, который у них главный?
But it... Was he the one in charge?
Ты можешь рассказать все про этого человека...
If you want to press charges against this man...
Двадцать тысяч йетайцев штурмовали город из траншей, расположенных в четверти мили. Они всей своей массой бросились в проем.
Twenty thousand Ye-tai stormed out of their trenches a quarter of a mile away and charged the breach.
Дриззт, бросившись следом за ним, увидел, как Пвент миновал темный проем бокового коридора и инстинктивно понял, что дварф, по всей видимости, через мгновение угодит в умело расставленную ловушку.
Drizzt rushed after him, saw Pwent charge right past the dark hole of another side corridor, and knew instinctively that the dwarf likely had wandered into a trap.
– Вперед! – проревел Уоллес, и его люди с воплями устремились в проем, мимо откатившейся пушки, через заполненную дымом и обожженную огнем арку, через окровавленные останки незадачливого сипая. – Вперед, Шарп!
Charge!” Wallace shouted, and his men screamed as they ran into the smoke-shrouded arch and pushed past the gun and trampled over the bloody halves of the slaughtered sepoy. “Come on, Sharpe, come on!”
Пока рыцари поворачивали своих коней и отъезжали назад на требуемое для боя расстояние, то есть ярдов на полтораста, Квентин пригнулся к луке и взглянул на дам, как бы прося их ободрить его взглядом. Они махнули ему платками.
While the knights turned their horses, and rode back to the distance of about a hundred and fifty yards, Quentin, looking to the ladies, bent low on his saddle-bow, as if desiring their favourable regard, and as they streamed towards him their kerchiefs, in token of encouragement, the two assailants had gained the distance necessary for their charge.
При столкновении из стены вылетел огромный кусок, и образовался широкий проем. Дзирт лишь слегка поморщился от этого зрелища и, решив воспользоваться предоставленным шансом, рванулся вперед, используя всю силу своих магических браслетов. Но даже такая незначительная задержка сыграла свою роль — дроу на мгновение отвлекся.
A huge chunk of the building blasted away, leaving a gaping hole. Pulling his own swing short, his feet sped by his magical anklets, Drizzt saw the opening and charged ahead, only wincing slightly at the crashing blast when the morningstar hit the wooden wall. But the slight wince was too much;
Едва первый из прибывших на подмогу вбежал в дверной проем, дыхание красного дракона - могучий огненный столб - с воем вырвалось в вестибюль: Джарлакс направил серебряную статуэтку пастью именно туда. Первому солдату повезло, его огонь опалил не сильно, а вот десяток стражей, бежавших за ним, не пощадил.
The release of fire, the breath of a red dragon, shook the structure with its sheer intensity as the leading guard passed under the archway. That man avoided most of the flames, but still came into the audience hall on fire, flailing. Behind him, for Jarlaxle had been sure to set the silver statuette with its little maw facing backward, the dozen men charging after him were not so fortunate, and were not about to rush through the tremendous force of that conflagration.
Бегом! Я бешено размахивал руками, подгоняя оставшихся к гондоле, и, ослепленный паникой, бросился следом за ними, тщетно стараясь выбраться из неподатливой грязи, проламываясь сквозь корку, спотыкаясь, поскальзываясь, буксуя, падая, протягивая руки к светящемуся желтым дверному проему в отдалении. Ослепленный, видящий только плывущую пелену перед глазами, хрипящий, вскрикивающий, не знающий даже, преследуют ли меня эти твари, я каждую секунду ожидал, что меня собьет ревущий червь или накроет облако алых кровососов, которое запеленает всех нас в агонию режущих мелких укусов, отвратительного царапанья и щипков, повалит в сугробы, растащит на части нас, забившихся в крике;
I scrambled after them in a blind panic, charging futilely through the unyielding muck, crunching through the crust, skidding, slipping, sliding, tumbling, flailing toward the yellow-gleaming doorway in the distance, my vision blurred, unseeing, raging hoarsely, screaming, not knowing if those things were coming after me, expecting any second to be hit by the roaring worm or surrounded by all those crimson horrors fluttering up behind, enveloping all of us in an agony of shredding little bites, hideously scratching and clawing and pulling us down into the drifts, disintegrating into screaming oblivion, the terrible pictures in my head, the maw, the teeth, concentric circles descending into hell, Reilly's spattering blood and Willig's flailing arms, Locke's futile struggles, the exploding swarm, the furious insects, all the churning little mouths-and the screams! My God, the screams!
Аллейн Эдриксон склонил голову, и аббат вознес горячие мольбы, прося небо охранить эту молодую душу, уходившую ныне навстречу грозному мраку и опасностям мирской жизни.
Alleyne Edricson bent his head while the Abbot poured out his heartfelt supplication that Heaven would watch over this young soul, now going forth into the darkness and danger of the world.
verb
В этом документе был определен полный перечень услуг, который, по мнению лиц, работающих в системе образования, было бы желательно оказывать по линии ПРОА.
This sets out the full range of services which the education community sees as desirable for possible eventual provision through EdNA.
И что это был про отрывок о вожделении Golda Meir?
And what was that whole part about desiring Golda Meir?
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
Она про желание исключить все трагические, плохие и скучные вещи в жизни, так ведь?
It's about the desire to destroy all the sad and boring things in life, right?
Я решил, что это хобби, что-то вроде коллекции марок. И забыл про это. Война закончилась,
I found myself the possessor of a small gratuity and a great desire to breathe pure air.
Поэтому он посылает вам сокровищ бочку, зная ваши вкусы, и требует взамен, чтоб вы отныне про герцогства не заводили речи.
He therefore sends you, meeter for your spirit, this tun of treasure, and in lieu of this, desires you let the dukedoms that you claim hear no more of you.
Вы б узнать желали всю подноготную про смерть отца? Как это сделать, если в ослепленье сметаете вы, словно кучу карт, врага и друга, правых и неправых?
Good Laertes, if you desire to know the certainty of your dear father's death, is't writ in your revenge that, swoopstake, you will draw both friend and foe, winner and loser?
В пылу гнева она написала письмо королеве, прося освободить ее из-под моей опеки.
Whilst the heat of her foolish anger was upon her, she wrote a letter to the Queen, in which she desired to be removed from my tutelage.
Ромейн, вопреки моему совету, написал доктору, присутствовавшему при дуэли, прося его открыть местопребывание генерала и выражая желание помочь его семье под видом неизвестного друга.
Romayne, against my advice, wrote to the surgeon who had been present at the duel, desiring that the General's place of retreat might be discovered, and expressing his wish to assist the family anonymously, as their Unknown Friend.
Я написал полковнику Фостеру письмо, прося его, если возможно, узнать у кого-нибудь из приятелей Уикхема в полку, нет ли у того родственников или близких друзей в Лондоне, которые могут быть осведомлены, в какой части города он скрывается.
"I have written to Colonel Forster to desire him to find out, if possible, from some of the young man's intimates in the regiment, whether Wickham has any relations or connections who would be likely to know in what part of town he has now concealed himself.
verb
Я знаю про ваши хотелки, так что, дай мне знать, если тебе что-нибудь срочно понадобится, хорошо?
I remember the cravings, so just let me know if I should pick anything up for you, right?
Сначала Фердинанд рассказал им про Гвинемер, но они его не слушали. Тогда он стал рассказывать им о лете и о желании влюбленных дышать теплым вечерним воздухом.
Ferdinand told them the story of Guynemer, but they didn't listen to him, so he spoke of the summer, and of how lovers crave the warm night air.
verb
Знаете про телепатическое внушение?
Know about psychic bidding?
Забудь ты про ставки!
Oh, forget the bidding!
прося ее обдумать - чего б она желала от него.
And bids thee study on what fair demands Thou mean'st to have him grant thee
По вашему, это был крик про "пожар", или принуждение солдат открыть огонь?
Now, did you take this to be the cry of "fire" or bidding these soldiers to fire?
Если Хансон узнает про это, они поделят Андервуда раньше, чем я смогу все устроить.
If Hanson House should get wind of this, they'd get to Underwood with their bid before I could get organized.
Она отказалась от несущего золотые яйца "Найти и Уничтожить", потому что оно не отвечало ее моральным принципам, зато перекупила у HBO коммерчески провальное шоу про ООН.
She thumbed her nose at money-printing in Search and Destroy 'cause it didn't meet her moral standards, while letting HBO bid her up on a commercially untenable show about the United Nations.
Я позвал ее по имени, и она немедленно откликнулась, прося меня войти.
I called her name, and she replied immediately, bidding me enter.
Кэддерли послал беззвучное магическое сообщение в мысли Даники, прося ее не горячиться и посмотреть, как повернется дело.
Cadderly sent a silent, magical message into Danica’s thoughts, bidding her to hold easy and see how this might play out.
Я смутилась, поскольку в наших краях входить без стука — почти то же самое, что нарушать границы частной собственности, но выполнила просьбу: прошла по каменной галерее через сводчатый проем в круглую комнату.
I’d been dubious – where I came from, entrance without announcement came pretty close to trespassing – but I did as she’d bid me: took myself straight through the stone portico, beneath the arched walkway, and into the circular room beyond.
verb
- Ты про мой топор?
- Don't you mean my axe?
Этот знает про топор.
This one knows about the axe.
Рассказывают про Акса и 11 сентября.
There's a story about Axe on 9/11.
И мне не понравился вопрос про Акс Капитал.
And I didn't like that question about Axe Capital.
Если расскажу вам про "Акс Кэпител", для меня будут последствия.
If I tell you any details about Axe Cap, I expose myself to liability.
Как если бы ты стояла с топором у вишни.* *намек на историю про детство Вашингтона
Like you're standing with an ax next to a cherry tree.
Твой босс получил ложную информацию про Акса и копов, изучая конфиденциальные заметки своей жены.
Your boss got that bogus information on Axe and the cops by accessing his wife's private notes.
Вытерев потные ладони о зеленый камзол, Карнак вскинул топор и бросился к проему.
Wiping his sweating palms on his green tunic, Karnak hefted his axe and ran through the torch-lit chamber and into the tunnel.
Определить, как долго они двигались сквозь толщу льда, было невозможно, но в конце концов они подошли еще к одному проему, прорубленному грубо, словно топором.
He had no way of measuring the length of the boring through the solid ice, but they were at last fronted by another opening, raggedly knocked out as if with an ax.
Вместо этого он замедлил свои мысли, ускорил восприятие, подстраивая четыре подъемника салазок по отдельности, чтобы компенсировать дисбаланс, когда - точно по расписанию - гаморреанцы прыгнули, схватились и взгромоздились на плечи друг другу, стремясь первыми миновать дверной проем, визжа, ругаясь, размахивая топорами и наплечными пушками, не обращая внимания на то, как Люк выполняет маневры, которые заставили бы побелеть любого транспортного техника.
Instead he slowed his mind, sped his perceptions, trimming the sled’s four lifters separately to compensate as—right on schedule—the Gamorreans leaped and grabbed and piled on each other’s shoulders to be the first ones through the doorway, squealing, cursing, waving axes and shoulder cannons, heedless of Luke’s execution of maneuvers that would have made a transport tech blench.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test