Translation for "простоял" to english
Простоял
Translation examples
После того, как он простоял на одном и том же месте несколько часов, его повели на допрос, где сотрудники Службы безопасности потребовали от него рассказать о его контактах и о его политической деятельности.
After he had stood upright on the same spot for several hours, the Security Service started inquiring about his contacts and their political activities.
Они в течение 30 минут простояли у здания с портретами бывшего министра внутренних дел Юрия Захаренко, исчезнувшего 10 лет назад.
They stood in front of the building for 30 minutes, holding portraits of the former Minister of the Interior, Yury Zakharenko, who had disappeared 10 years earlier.
Парфенон простоял 2400 лет.
The Parthenon had stood for 2,400 years.
Я там столько простоял впустую.
I stood there so much wasted.
Этот амфитеатр простоял столетие.
This amphitheater has stood for a hundred years.
Зря час на холоде простояла!
I stood in line for an hour in the cold!
Я простоял на ней целый час.
I stood on her for a good hour.
Не знаю, сколько я там простояла.
I don't know how long I stood there.
Не первый раз я простояла просто так.
It's not the first time I've been stood up.
Кто знал, сколько времени простоял этот дом?
Who knew how long the place had stood there?
Мы думали, они разбредутся, а они простояли всю ночь.
We thought they'd disperse, but they just stood all night in the road.
Свидригайлов простоял еще у окна минуты три;
Svidrigailov stood by the window for about three minutes;
Он не знал, сколько времени простоял у зеркала.
How long he stood there, he didn’t know.
Рим и Спарта много веков простояли вооруженные и свободные.
Rome and Sparta stood for many ages armed and free.
Он сам мне ее показал мимоходом; я, кажется, простоял пред нею минут пять.
He had pointed it out to me himself as we walked past it, and I believe I must have stood a good five minutes in front of it.
Я, наверно, несколько мгновений простоял, слушая, как полощутся и хлопают занавеси и поскрипывает картина на стене.
I must have stood for a few moments listening to the whip and snap of the curtains and the groan of a picture on the wall.
Несколько мгновений они простояли так друг против друга, лицом к лицу. Ганя всё еще держал ее руку в своей руке.
A few moments passed as they stood there face to face, Gania still holding her wrist tightly.
Простоял он далеко за полночь, слушал вздохи и ропот прибоя, уныло вторило его сердце этому мерному шуму.
There still he stood far into the night, hearing only the sigh and murmur of the waves on the shores of Middle-earth, and the sound of them sank deep into his heart.
На земле было с дюйм только что выпавшего снега, и я увидел на снегу следы: кто-то шел от каменоломни, потоптался немного около забора, потом пошел дальше. Странно было, что он не завернул в сад, простояв столько времени у забора.
There was an inch of new snow on the ground, and I seen somebody's tracks. They had come up from the quarry and stood around the stile a while, and then went on around the garden fence.
Ни малейшего смущения не было в ее взгляде, разве только проглянуло некоторое удивление, да и то, казалось, относившееся к одному только князю. Аглая своим взглядом точно требовала от него отчета, – каким образом он очутился в этом деле вместе с Ганей? – и требовала спокойно и свысока. Они простояли два-три мгновения друг против друга; наконец что-то насмешливое чуть-чуть обозначилось в лице ее;
a little surprise, perhaps, but that was all. By her look she seemed merely to challenge the prince to an explanation as to how he and Gania happened to be connected in this matter. But her expression was perfectly cool and quiet, and even condescending. So they stood for a moment or two, confronting one another.
На лестнице спрятался он от Коха, Пестрякова и дворника в пустую квартиру, именно в ту минуту, когда Дмитрий и Николай из нее выбежали, простоял за дверью, когда дворник и те проходили наверх, переждал, пока затихли шаги, и сошел себе вниз преспокойно, ровно в ту самую минуту, когда Дмитрий с Николаем на улицу выбежали, и все разошлись, и никого под воротами не осталось.
On the stairs he hid from Koch, Pestryakov, and the caretaker in the empty apartment at the precise moment when Dmitri and Nikolai had gone running out of it, stood behind the door while the caretaker and the others were going upstairs, waited until their steps died away, then went down as calmly as you please, precisely at the same moment that Dmitri and Nikolai ran out to the street and everyone left and there was no one in the gateway.
Так они долго простояли.
They stood like that for a long time.
Секунду мы простояли в молчании.
We stood there in silence for a moment.
С минуту я простоял, размышляя.
I stood for a moment reflecting.
Так они простояли минут пять.
They stood there for perhaps five minutes.
Простоял там на холоде два часа.
I stood there for about two hours, freezing.
Почти минуту я простоял неподвижно.
For almost a minute I stood there, without moving.
Я как-то простояла перед ним четыре часа.
I once stood in front of it for four hours.
Так он простоял довольно долго.
He stood there, watching her for a long time.
Не помню, сколько я так простояла.
I don't remember how long I stood there.
Не знаю, как долго мы так простояли.
How long we stood there I don’t know.
Я простояла целую вечность в магазине, выбирая ее, ну, знаете? С какой картинкой?
I stood in that store forever trying to pick it out, you know?
Я целый день простояла, глядя на них, а они даже не взглянули на меня.
I stood there for ages watching and they didn't even glance at me.
Я простоял на дороге 12 часов, прежде чем мне сказали, что Люси нашлась.
I stood on the road for 12 hours before somebody told me they found Lucy.
Я простояла в очереди целый день, а они дали мне всего 250 грамм!
I stood in line the whole lousy day, and they gave me a quarter of a kilo!
Вы меня ждали, но я три четверти часа простоял в очереди в скобяную лавку в районе Базар.
While I stood in line at the hardware store... someone swipes my bike.
Не знаю, сколько времени я там простояла, глядя на этих людей, которых отец приговорил к смерти.
I stood there, I don't know how long, watching these people that my father has condemned to die.
Пришлось простоять минут двадцать.
I stood there for perhaps twenty minutes.
Не помню, сколько я так простоял.
I don't know how long I stood there.
Не знаю, как долго я простоял там.
How long I stood there, I do not know.
Не знаю, сколько я так простоял.
I truly don’t know how long I stood there.
И я, как идиот, простоял под дверью минут двадцать.
So I stood around like a fool for twenty minutes.
Я простоял несколько секунд, держа его в руке;
I stood for a few seconds, holding the revolver in my hand;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test