Translation examples
noun
Я был простофилей, если что.
I was a dupe, if anything.
Он простофиля, а не соучастник.
He was a dupe, not a plant.
И что за жалкий простофиля попался в твою паутину?
What pathetic dupe have you lured into your web?
Враг сумеет подучить предателей и простофиль делать его грязную работу внутри нашего правительства.
...because the enemy has been able to get the traitors and dupes to do his work within our government.
И-и пять минут спустя она нашла себе другого простофилю, чтобы вертеть им так, как ей вздумается.
And-and five minutes later, she found some other dupe to manipulate into doing whatever it is she wanted.
Каким я был простофилей, что доверился Вам. Считал вас своим другом, граф Монте Кристо.
She told me how I was a silly, trusting dupe that my friend, the Count of Monte Cristo, used to get into our lives.
— Вам нужна еда? — спрашивает Генри, которому вовсе не хочется выглядеть простофилей.
‘Is it food you need?’ says Henry, wary of being taken for a dupe.
А не он, значит — человек-простофиля… и Августас тут являет собой вполне конкретную возможность.
Yet, if he could not, surely a human dupe could… and Augustus presented a quite a distinct possibility there.
Для этого демону потребуется ещё один человек-простофиля, способный к колдовству, но таких всегда в избытке.
For that, the demon would need another human dupe capable of sorcery, but there were always plenty of those.
Рурк и его Управление все просчитали правильно, Дмитрий не просто плохой, а очень плохой, но Саша – невинный простофиля, клюнувший на его речи.
Rourke and his Agency have got it right, Dimitri is bad to very bad, but Sasha is his innocent dupe.
О, простофиля! Однако – и это возражение было достаточно основательным – разве в охватившей его горячке все было только нездоровым тщеславием?
O dupe! Yet nevertheless—and here the objection reappeared on firmer ground—in this fever of high fortune which had seized him all had not been unwholesome.
Несколько месяцев назад Балбан понял, что этот евнух пока является самым серьезным из римских союзников — и единственным ни в коей мере не простофилей.
Months ago, Balban had realized that the eunuch was by far the most formidable of his Roman allies—and the only one who was not, in any sense, a dupe.
Мы были юными простофилями, и когда красивая официантка предложила нам отправиться к ней домой и подождать, пока она не придет с работы, мы радостно согласились.
We were young dupes, of course, and when a beautiful blond waitress offered us her house key to visit her after work hours, we gladly accepted.
Клянусь Четверкой, я не буду такой простофилей! — Ты совершенно права, госпожа, — поддержал ее Торсин. — Твое прямодушие всегда было нашим самым сильным оружием. — Что ж, прекрасно.
By the Four, I won't be her dupe!" "Quite right, my lady," Torsin agreed. "Your forthrightness has been our greatest asset." "Very well, then.
и приемы ее отличались таким разнообразием, что ни единый из этих простофиль не находил распоряжения Гепары странными. За каждым из распоряжений стояло неясное, но все разраставшееся, подобно скоплению туч в небесах, предвкушение;
and such were the varieties of her approach, that no dupe among them but found her orders unique.        At the back of it all was a nebulous, accumulative foreboding; a gathering together in the cumulus sky;
Если простофиль, взывающих к Богу с просьбой излить бальзам на израненные души, мистер Ли жалел, то людей, «кичащихся тем, что читают книги», откровенно презирал.
For much as he pitied the dupes that looked to God as a balm to their wounded spirits, Mr Lee reserved his special disdain for those who thought they were better than other people just because they read books.
noun
Хорошего понемножку. Мне надоел этот простофиля-подкаблучник, приходит каждый раз, когда она его выгоняет криками, будто маленькая сучка.
I'm tired of that henpecked simp coming over here every time she throws him out, screaming like a little bitch.
Однажды, когда Жирный пришел к Шерри в больницу, у ее кровати стоял ухмыляющийся придурок, простофиля, которого Лошадник уже встречал раньше.
One day when Fat visited Sherri in the hospital, a grinning fool stood there by her bed, a simp who Fat had met;
Симпатичный ты простофиля.
You handsome simpleton you.
Только не этот простофиля.
Not that simpleton.
И простофилям нравится.
And a simpleton could enjoy it.
Это так, местный простофиля.
He's just the local simpleton.
Слабый и беспомощный простофиля.
A weak and powerless simpleton.
Провидение заботится о таких простофилях.
There is a special providence that looks after simpletons.
Не видите чтоли? Он же простофиля.
Can't you see this man is a simpleton?
Оу ведь они думают что ты простофиля.
Oh 'cause they think you're a simpleton.
Он такой простофиля, но он меня боготворил.
The man's a simpleton, but he worshipped me.
– Чему? Невинный простофиля! Точно даже и не мужчина!
"Don't be a simpleton. You behave just as though you weren't a man at all. Come on!
— Кердж считает моего отца простофилей, — сказала я наконец.
Eventually I said, "Kurj thinks my father is a simpleton."
Ты что, поймал того старого толстого простофилю и ограбил его?
Did you hold that poor, old, fat simpleton up and rob him?
Джексон Белый с грустью посмотрел на взрастившего его могучего простофилю.
White Jackson looked at this powerful simpleton who had raised him.
Мы были парой ловкачей, обманывающих простофилюпростофилю, который благодаря чувствительности, делающей ему честь, выглядел еще более легковерным, чем ему положено от природы.
We were a pair of cheats, conspiring against a simpleton—a simpleton who, for sentimental reasons which did him nothing but credit, was doing his best to make himself even more innocent than he was by nature.
Он простофиля, но играет в эту игру так давно, что почти все правила написаны им самим.
He's a simpleton, but he's played the game for so long he's written most of the rules."
Он вытянул свои длинные ноги прямо перед собой и ухмылялся, как простофиля.
He stretched his long legs out in front of him and grinned like a simpleton.
И хотя тебе всегда нравилось изображать простофилю, у тебя достаточно здравого смысла.
And though you've always liked to play the simpleton you've got a lot of common sense.
– Ты накатил на меня! – закричала она. – Ты превратил меня в какую-то простофилю! Хочу домой!
"You came over me," she cried out. "You've turned me into a raving simpleton. I want to go home now."
Трудно было разобрать, что он такое — хитрый плут или величественный простофиля, но, по-видимому, он веровал в Англо-Бенгальскую компанию.
Whether he was a deep rogue, or a stately simpleton, it was impossible to make out, but he appeared to believe in the Anglo-Bengalee.
— Это латынь, простофиля, — снисходительно пояснил Алек. — Bella gerant alii означает: «Пусть воюют другие».
“It’s called Latin, you simpleton. Bella gerant alii means ‘Let others wage war.’ She was saying we don’t have to fight each other.”
noun
Какой же я простофиля!
Ah! What an absolute ninny I've been.
Но не убил его, простофиля.
You didn't kill him though, you ninny.
Насколько я знаю Джесса у него наверняка есть какая-то грязная или позорная работёнка и простофиле Бобу придётся этим заняться.
If I know Jess there's some real nasty sad-suzie work's gotta be done and Bob's the ninny that has to do it.
Поверите ли, что Эстер может быть такой простофилей?
Would you believe Hester could be such a ninny?
Кронпринц Адольф, между нами говоря, простофиля;
Prince Adolf, between ourselves, is a ninny;
Не позволим больше этим простофилям окунуть нас в воду!
We won’t let these ninny-boys tank us again!”
, – Первым делом надо немного привести в, себя этих простофиль.
“The first thing is to put some heart into these ninnies. Come.”
— Дядя Билл! — Не будь таким простофилей, мой мальчик.
"Uncle Bill!" "Oh, don't be such a ninny, my boy.
Это доказывает, что я не такой уж простофиля, как некоторые думают.
That shows I’m not as big a ninny as some people think I am.
Ах ты, горе какое, неужто я на всю жизнь так и останусь легковерным доверчивым простофилей?
Ah, me, shall I ever cease being a trusting, credulous ninny?
– Таск, – веселился Линк, – ты что – играешь с роботом в ковбоев и… – Заткнись, ты, простофиля, – прошипел Таск. – Пистолет настоящий.
"What are you doing with the 'bot, Tusk? Playing cowboys and aliens—" "Shut up, you ninny!" Tusk hissed. "This gun's real.
Из глубины его памяти вдруг зазвучал ворчливый голос старого гнома: «Я не знаю, кто из вас больший простофиля — ты или этот бестолковый кендер.
Somewhere, in the back of Caramon's mind, he heard a gruff old dwarvish voice say, "I don't know who's the bigger ninny— you or that doorknob of a kender?
noun
И что тогда? Лысый простофиля, к которому совершенно не подходило описание О'Нейла.
And what then? A bald-headed gawk who didn't fit the O'Neill descriptions at all.
Ты и есть простофиля.
You are a nincompoop.
Благодари свою счастливую звезду, простофиля!
Thank your lucky stars, you nincompoop!
Кто последний - простофиля!
The last one up the stairs is a nincompoop!
Ответ на 42 по вертикали - "простофиля"
The answer to 42 down is "nincompoop."
Мы, конечно, только что познакомились, но мне кажется, что вы не простофиля.
Well, I've just met you, but you don't seem like a nincompoop to me.
Простофиля - не самое часто встречающееся слово, но я сразу понял ответ, потому что сам такой... чёртов простофиля.
Nincomop's not a word one hears every day, but I got the answer immediately because, well, that's what I am... a bloody nincompoop.
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
I admit it wholeheartedly... but, of course, you would never know that, you fish-faced nincompoop.
– Мистер О'Хара – простофиля.
“Mr O’Hara is a nincompoop.
Простофиля оказался коричневой масти — что называется гнедой, и не очень крупный.
Nincompoop turned out to be brown — what they call a chestnut — and not terribly large.
Из лифта вышли Самир и граф со своим милым сыном-простофилей.
The Earl had just come out of the lift, along with his charming nincompoop of a son, and Samir.
— Твой папа простофиля и ничего больше, — ответила Каролина. — Надеюсь, когда-нибудь я буду иметь удовольствие сказать это ему в лицо.
'Your Papa is nothing but a nincompoop,' Caroline said, 'and one day I hope I shall have the pleasure of telling him so.
А я был в недоумении. Я был выброшен на незнакомый берег в компании с двумя простофилями и белокурой Дианой, которая заботилась лишь о том, чтобы удержать ружье в правильном положении.
Heaved into a place where I had no idea where I was and loaded down with a couple of nincompoops and a white Diana who could only think about how she had kept he muzzle up.
В то же самое время правительство как одна из разновидностей меритократии — я имею в виду настоящее правительство, профессиональных чиновников, а не избираемых, зачастую простофилей — взяло на себя руководство возрастающего количества направлений экономики.
At the same time, the government, with its own type of Meritocracy—I'm talking about the real government, the career officials, not the often nincompoops elected ones—was taking over an increasing amount of direction of the economy.
– Скоро перезвонит. Он считает, что может временно отложить свое заявление, но у него есть несколько соображений по поводу условий. – Я обратился персонально к О'Харе. – Вообще-то он просил вам передать, что вы простофиля, но, поскольку я думаю, что было бы тактичнее не упоминать об этом, я молчу.
“He'll call back. He thinks he can head it off temporarily, but he's got some idea about conditions.” I focused on O’Hara. “He said to tell you that he says you're a nincompoop, but I think it would be more tactful not to mention it, so I won't.”
noun
- Простофиля, посмотри, кто здесь.
-Patsy, look who's here.
Ты корчил из себя простофилю.
You got yourself a patsy.
Ищите себе другого простофилю.
No way, man! Get yourself another patsy, man!
Я не простофиля, которого обокрали.
I'm not the patsy being stole from.
Он подставил этого простофилю.
He's setting up this patsy to take the fall.
Этого бедного простофилю нашли очень быстро.
That poor misguided patsy they found was too short.
Я, он, Косой и Простофиля работаем вместе.
Me, him, Cockeye and Patsy, we're working together.
Вы может и простофиля, но важны.
You may just be a patsy, but you're an important one.
Разве я похожа на какую-то простофилю? Или может на какую-то простушку?
Like some kind of a patsy?
Обычно играет старших братьев, краснеющих простофиль, нервозных корешей, улыбчивых отличников учебы и умственного труда.
He usually plays older brothers, blushing patsies, jumpy sidekicks, all-smiles Ivy Leaguers.
И я, простофиля, решил, что серьезный человек, которого она имеет в виду, это я и что женщины еще не пришли к окончательному решению.
            A born patsy, I concluded from this that I was the serious man she meant and that these women had not yet reached an irrevocable decision.
В том числе и поручить руководство колонии двоим, пусть даже способным, но совершенно неопытным людям, которые даже не представляют себе, где заложены самые опасные мины. А если колонизация не удастся, из них можно будет сделать прекрасных козлов отпущения. — Вы считаете нас простофилями? — решил уточнить я.
Including offering the colony leadership to a pair of well-meaning neophytes who have no idea where the landmines are in this situation, and who will make convenient scapegoats if the colony fails." "You're saying we're patsies," I said.
noun
Все за исключением местных простофиль.
Everyone except muggins here.
И приходиться таскать ему по лестнице, как простофиля.
And lugged up all them stairs by muggins.
Какая-то молодая девушка свалилась у регистратуры, некоторым простофилям пришлось тащить туда свою задницу и жалеть её, но я сперва должен был навестить очень особенного друга.
Some little missy took a nosedive in reception, some muggins had to haul ass down there and kiss it better, but first, I had to visit a very special friend.
Тут подлетела охрана Ватикана, скрутила мудака, а нам простофилям пришлось всё улаживать.
Then the Vatican security pounced, grabbed a hud ay the radge n muggins here hud tae smooth it ower.
noun
Это парень - простофиля.
The guy's a pigeon.
— Значит, — сказал он Рут, — любой простофиля может переехать туда.
"Then," he said to Ruth, "the pigeon moves in.
— Ты можешь представить себе, — сказал он жене, — держаться за работу, с которой любой простофиля мог бы лучше тебя справиться?
"Can you imagine," he said to his wife, "holding down a job where a pigeon has a better eye than you for mis-tolerances?"
И именно так обстояло дело в его случае — он выпускал партии, которые не были должным образом подогнаны, а когда он ошибался, его ошибка замечалась другим простофилей, дефектной партии давали возможность проследовать дальше, затем обнаруживалась неподогнанная часть, кто-то нажимал кнопку для брака, и деталь выбрасывалась с двигающегося конвейера.
And that was exactly his situation; he ejected parts which were not properly aligned, and, when he missed, the pigeon noted the miss, the defective part allowed to pass: it picked out the misaligned part, pecked a reject-button which kicked the part from the moving belt.
noun
-Что вы, сэр, простофиля!
-That you, sir, are a nitwit!
Этот простофиля не может убить и нуну.
That nitwit couldn't kill a nuna.
Если честно, я предпочитаю компанию простофиль.
Frankly, I prefer the company of nitwits.
Я подумал, что самый ничтожный простофиля подумает, что это чересчур.
I figured even the phony nitwits would find that too dark.
Конечно, сейчас мне придется использовать деньги чтоб заплатить судье Перкинс, для покрытия убытков тех простофиль.
Of course, now I'll probably have to use the money to pay Judge Perkins for those nitwits' damages.
— На вашей свадьбе, простофиля!
At your wedding, nitwit.
Эх, ты, простофиля, ну конечно же, мы сбежали.
Of course, we escaped, y‘ nitwit.
Она не пошевелилась. — Найдите ее сами. — Она не добавила вслух неуклюжий простофиля, но это, казалось, поняли все.
"Find it yourself." She didn't add, you blundering nitwit aloud, quite, but it seemed to be understood.
Иногда Клер думала, что ее семья, видно, считает ее полной простофилей, неспособной позаботиться о себе, и она все никак не могла понять, что же такого сделала, чтобы заслужить такое отношение.
Sometimes Claire thought that her family must consider her an absolute nitwit, incapable of taking care of herself, and she couldn’t think what she’d ever done to deserve that opinion.
С другой стороны, контакты через пульт связи были отданы под контроль Гриеру, как общему подручному этих замечательных простофиль. Кершав и Гил Нилан, которые подумали о всех предосторожностях от внешних помех, но не сумели защитить себя от собственного помощника.
The other, the telestat contacts with the outside world had probably been handed into Greer's control as general handy man by those brilliant nitwits, Kershaw and Gil Neelan, who thought of every precaution against outside" interference but had failed to protect themselves against their own employee.
noun
Я могу просто сказать, что раскрыл скандальные подробности проведя собственное расследование полагаясь на свое чутье. Вот почему я редактор с Флитстрит а Вы всего лишь кучка простофиль.
I can just say I uncovered the whole scandal by using my diligent research and my incredible nose for a story, which is why I am a fleet street editor and you are just a couple of punks on the make.
Это доказывает, что ты не какой-нибудь простофиля. Это доказывает...
It proves like you're not a punk. It proves..."
Дейнджерфильд не был ни простофилей, ни стриженным «под ежик» юным блондином-автоматом, нанятым когда-то для выполнения новейшей задачи воздушных сил.
Dangerfield was no punk, no crewcut-haired young blond automaton, hacking away at the Air Forces' newest task.
Ари, дружище, а мы с тобой тем временем произведем раскопки на яйцеобразном корабле и убедимся, что твоя маленькая сестренка и тот дурной простофиля, которой был с ней, не попали в завал внутри.
Then, Aari, buddy, while that’s going on, you and me are going to excavate that egg ship and make sure your little sister and that idiot punk she’s with aren’t trapped inside.”
Здесь где-то сидит пара его людей с портативными рациями, и как только мы доставляем сюда какого-нибудь простофилю, на него в центральном суде тут же кто-то выписывает повестку: ордер на срочное предъявление земель для перерегистрации.
He had a couple of his legmen and assistants here with portable radios, and as fast as we bring some punk in, they call somebody at Central Courts and he gets a writ; order to show grounds for suspicion.
noun
Хлопнем простофилю, он сам и способ подсказал:
Do the mug in, I say. He told us how, didn't he?
А вы получите немного деньжат, за то что послали к ним одного простофилю?
And you get a nice little backhander for sending a mug their way?
На сайте есть особенная категория, благодаря которой женщины находят таких простофиль, как я?
Is there, like, a special category that you women look for to find mugs like me?
Думаю, он ожидал контакта, или какого-то письма, или светился повсюду, ожидая такого простофилю, как я.
♪ Keep on spinning through, Drop all your troubles... ♪ 'l guessed he was waiting for a connect. 'Working a letterbox, maybe. 'Or trailing his coat and looking for a pass from some mug like me.'
«Простофиля», сказал себе Унаха-Клосп.
Mug, Unaha-Closp told itself.
Если им приходится выбирать между простофилей и Дон-Жуаном, они неизменно выбирают последнего.
If a woman has to choose between a mug and a Don Juan, she will choose Don Juan every time.
Ее суть не в том, чтобы дешево купить и дорого продать, и не в том, чтобы всучить первому встречному простофиле какое-нибудь ненужное ему барахло.
It doesn't exist to buy cheap and sell dear, or to palm off on the nearest mug something he doesn't need.
И усомнился в своей первоначальной оценке: Мартинс не казался таким простофилей, какого представлял собой Ролло.
I wondered whether after all I had made a complete mistake: I couldn't see Martins being quite the mug that Rollo had made out.
– Неплохой сервис – безвременная могила для простофиль вроде Джорджа Сэкстона и Бена Хоффы. Они были настолько глупы, что польстились на обещания и отдали деньги вперед!
Some service. An early grave for the suckers like George Saxton and Ben Hoffa who were mug enough to fall for the glossy brochure and allowed their cash to pass over in advance.
Сначала она была от этого вне себя, но очень скоро поняла, что я как был простофилей, так и остался. Мама думает, что так и должно быть. Ник, мол, неотразим, все женщины от него, конечно, без ума, и ему все позволено. Король, так сказать, забавляется.
At first she was furious but pretty soon she saw it was me that was the mug as usual. My mother thinks it’s all as it should be, Nick having strings of lovely ladies falling for him—le roi s’amuse sort of idea.
Она знала много любопытнейших случаев… Монастыри, пансионы — там такие дела творятся… Девушки выходят оттуда истощенные, чахлые, испытывающие отвращение к мужчине, неспособные иметь детей. — А потом их выдают вот за таких простофиль, как вы!..
She had some good stories on that score, convent schools, boarding schools, all highly proper. When they emerged they’d lost their bloom, were exhausted, already disgusted with men. Not even capable of producing children. ‘And that’s when they’re handed over to you lot, mugs that you are… innocents!
– Тогда, по крайней мере, понятно, почему они продают ее тайно, – бодро заметил я, – я имею в виду, если поместить ее на аукцион Сотби или Кристи, какой-нибудь эксперт по оружию тут же развеет миф о причастности кисти Джорджоне. Поэтому лучше продать ее какому-нибудь простофиле.
I said cheerfully: 'Well, at least it explains why they're selling it undercover. I mean, if they put it up at Christie's or Sotheby's some gun nut would've seen it and poof. So they do better selling it as a Giorgione to a mug than as a Titian to somebody who really knows.'
noun
Этот простофиля пришел ниоткуда
That calf cramp came out of nowhere.
noun
- Он ведь простофиля.
He's a poop.
noun
Конечно, я постаралась принести хоть какую-то пользу, строго-настрого поговорив с заявившимся в этот дом любострастным простофилей, однако сестры явно прониклись мыслью о том, что я их подвела.
I made myself as useful as I could, by having strong words with the spoony-man, but my sisters plainly felt I’d let them down.
Остров Простофиль изобиловал невысокими покатыми холмами.
Ninnyhammer was an island of gentle hills;
Я пойду между вами с песней про предателей и простофиль!
I’ll go betwixt ye, with a song for the traitors and ninnyhammers!
И даже Остров Простофиль во власти свирепого урагана, который с корнем вырывал молодые деревца из земли и уносил их прочь.
Even Ninnyhammer, in the midst of a storm so violent that its young trees were being plucked from the earth and carried away.
Яд — это самое малое, чего они заслуживают за все злодейства, — о нет, не только по отношению ко мне, а к сотням несчастных, ни в чем не повинных жителей Острова Простофиль!
Hellspawn. After all the harm they’ve done—not just to me, but to poor, innocent people right across Ninnyhammer—scathrassic acid is kinder than they deserve, believe me.
— О том, что представлял собой Остров Простофиль до появления здесь кошек тарри. Они превратили это прелестное, уютное местечко в ад кромешный! Вот что они проделали, да-да! Мне теперь приходится то и дело подкармливать огни...
“Of how Ninnyhammer used to be, before the tarrie-cats came. They turned this perfect island into a nightmare. They really did. Every now and again I get a supply of fuel for the fires—”
Ты вроде бы не такая уж и красивая, а в присутствии мачехи всегда ведешь себя, как самая настоящая простофиля. А уж откуда он мог узнать о твоем уме, этого я никак не могу понять!
It isn’t as though you was a beauty, and whenever your mother-in-law is near you behave like a regular pea-goose, so how he could have guessed you ain’t a ninnyhammer I can’t make out!’
(Кэнди пыталась выведать у Клеппа, кем был этот Гап, но Сэмюель и сам этого не знал.) На Десятичасовом Острове Простофиль в городе Верхний Стремень обитали, по словам Клеппа, некие таинственные создания — кошки тарри.
(She’d asked Samuel who Hap was, and he’d told her he didn’t remember.) At Ten in the Evening lay the island of Ninnyhammer, which had on it a town occupied by a species called tarrie-cats.
Пали жертвами в войне, которую навязали нам эти проклятые киски. — Он глубоко вздохнул, надув щеки, и возвел глаза к потолку. — Что за райская жизнь была у нас здесь на Острове Простофиль, пока эти кошки тарри не обосновались неподалеку и не выстроили свое скопище лачуг, которое они называют городом! А я ведь уже немолод.
“Victims of the war waged upon us by those wretched kitties.” He sighed. “It was paradise here on Ninnyhammer till the tarrie-cats built that shanty town they call a city. I mean, I’m an older man.
noun
Простофиля может танцевать вальс?
Can a goose waltz?
А вы, мисс простофиля, его и отпустили.
- Goose, time to earn your keep.
Мы знаем, что миссис Пенимен он считал простофилей;
He thought Mrs. Penniman a goose, as we know;
— Не будь ты таким простофилей, Улэф, — сердито сказала Сефрения. — Подними меня.
"Oh, don't be such a goose, Ulath," she told him. "Lift me up."
Иветта снова повисла на руке Бельвиня и бросила ему прямо в лицо: — А вы, мой друг, — простофиля.
      She again took Belvigne's arm, exclaiming in his face: "You are a goose, my friend;
однако сам простофилей не был и при своем вкусе к роскоши и при своей стесненности в средствах находил дом доктора подлинным "замком безделья" (*11).
but he was no goose himself, and, as a young man of luxurious tastes and scanty resources, he found the house a perfect castle of indolence.
Адольф остановился: мать толкнула его ногой и, громко попросив у него два су для своей ставки, шепнула ему на ухо: — Да замолчи ты, простофиля!
Adolphe did not go on, for his mother trod on his toes; and then, asking him aloud for two sous to put on her stake, she whispered: "Will you hold your tongue, you great goose!"
Геку досадно было думать, что он оказался таким простофилей и навлек на себя подозрение своей неуместной тревогой — ведь понял же он из разговора злодеев, там, у перелаза, что в узле, который они несли из харчевни, не было никакого сокровища. Впрочем, это была только догадка, наверняка он этого ее знал.
Huck was irritated to think he had been such a goose and betrayed such a suspicious excitement, for he had dropped the idea that the parcel brought from the tavern was the treasure, as soon as he had heard the talk at the widow's stile. He had only thought it was not the treasure, however—he had not known that it wasn't—and so the suggestion of a captured bundle was too much for his self-possession.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test