Translation for "просторами" to english
Translation examples
noun
Для прогресса в этой области имеется значительный простор.
There is considerable scope for making progress in this area.
В этом отношении здесь открывается простор для углубления взаимодействия между ЮНКТАД и частным сектором.
In this regard, there was scope for deeper collaboration between UNCTAD and the private sector.
237. Отмечалось, что существует большой простор для продуктивной работы в рамках этого исследования.
237. It was observed that there was much scope for productive work concerning this study.
Ее личный девиз звучит так: "Небо - это не предел, ибо за ним начинается простор".
Propelled by her personal motto, "The Sky is Not The Limit: There is Scope Beyond"
Несмотря на уже осуществляемые инициативы, по-прежнему сохраняется простор для дальнейшего международного сотрудничества.
Despite the initiatives already under way, there is scope for further international cooperation.
Чем шире масштабы программы или проекта, тем больше простора для обобщений, которые можно сделать в этой связи.
The wider the ambitions of the programme or project, the greater the scope for generalizations to be drawn from them.
Безусловно, имеется широкий простор для взаимодействия и сотрудничества между учреждениями, созданными в рамках Конвенции, и Организацией Объединенных Наций.
Between the institutions created by the Convention and the United Nations, there is undoubtedly much scope for mutual interaction and cooperation.
Например, ГАТС в соответствии со своей статьей VIII дает простор для решения вопроса об инвестиционной или противоконкурентной практике.
For example, the GATS provides scope for addressing the issue of investment or anti-competitive practices under its Article VIII.
Важно отметить, что законодатель оставляет известный простор для инициативы и самостоятельности судов в решении важных правовых вопросов.
It is important to note that the legislator leaves some scope for judges to show initiative and independence in resolving important legal issues.
Прослышав, что твердыня добродетели уже взята, философ начал давать больше простора своим желаниям.
"When the philosopher heard that the fortress of virtue had already been subdued, "he began to give a large scope to his desires.
Но эта стабильность дает простор авторитарному импульсу.
But that stability gives scope to the authoritarian impulse.
– Больше там простору для талантливого человека, – говорил он, – есть где развернуться.
"There is more scope for a gifted person," he said, "more opportunities.
Вот что хорошо в нашем бизнесе: огромный простор для выбора.
That’s the good thing with this business, there’s so much scope.”
простота, к которой он так стремился, едва ли оставляла простор воображению.
the simplicity he aimed at allowed little scope to the imagination.
Здесь для тебя слишком мало простора, и придет час, когда ты должен будешь покинуть это место.
There isn’t enough scope for you here. You must leave this place.”
Дружелюбие – это способность терпеть дураков с радостью, и Кембридж предоставляет неограниченные просторы, чтобы упражняться в этом удовольствии.
Affability is only suffering the fools gladly, and Cambridge affords endless scope for this peculiar joy.
Это не обязывало к дополнительным физическим усилиям, пусть даже воображаемым, но распахивало простор для фантазии.
That didn’t impose any additional physical exertions on me, not even imaginary ones, but it opened up wide scope for fantasy.
На востоке не ждало его ничего, кроме высоких зловещих гор, в то время как запад, казалось, давал немного больше простору.
To the east he saw nothing but tall and menacing mountains, whereas the west seemed a bit more gentle in scope.
Наши аналитики решили, что Комарра, несмотря на свою удаленность, предлагает больше простора для роста, который, в конце концов, и ложится в основу дохода.
Our analysts concluded that Komarr, despite the extra distance, offered far more scope for growth, which is, after all, where most profits lie.
Однообразно народ фантазирует… Сумеречный образ Темного, казалось бы, такой благодатный простор для творчества – не то что у Светлых. У тех набор стандартен: свечение да белые одежды.
You’d think the Twilight image of a Dark One offered plenty of scope for fantasy—unlike what the Light Ones have, which is just a standard outfit: a luminescent glow and white clothes.
noun
Затем также появятся люди, которых не испугают сумрачные просторы космоса>>.
Then there will also be people who do not shrink from the dreary vastness of space".
За исключением Новой Каледонии, они являются малыми островами в бескрайних просторах Тихого океана.
With the exception of New Caledonia, these are small islands in the vast expanse of the Pacific Ocean.
У нас, малой страны, окруженной необъятными морскими просторами, это вызывает серьезную озабоченность.
For us, a small country surrounded by a vast expanse of sea, that is a significant reason for concern.
Как единая группа мы наделены общими обширными океанскими просторами и богатыми морскими ресурсами.
As a group, we are collectively blessed with a vast expanse of interlocking ocean space and marine resources.
В 1939 году, когда началась война, на обширных просторах Канады проживало совсем небольшое по численности население.
In 1939, when the war began, Canada had a tiny population on a vast area of land.
Использование оленей как в пищу, так и для передвижения сделало возможной русскую экспансию на просторы Сибири в поисках пушнины.
Russian expansion into the vastness of Siberia in search of fur was enabled by reindeer as both food and transportation.
Оленеводы помогали экспансии России вглубь просторов Сибири в поисках меха: предоставляли продовольствие и средства передвижения.
Russian expansion into the vastness of Siberia in search of fur was enabled by reindeer -- for both food and transportation.
Наша страна состоит из малых отдаленных друг от друга островов и атоллов, расположенных на обширных океанских просторах.
Our land comprises small, scattered islands and atolls, spread over vast areas of ocean.
Соответственно, их роль как опекунов обширных океанских просторов требует финансовой и технической поддержки со стороны международного сообщества.
Their role as custodians of vast oceans consequently requires financial and technical support from the international community.
6. За пределами национальной юрисдикции простираются широкие просторы открытого океана и обширные глубоководные участки морского дна.
6. Vast expanses of the deep seabed and the open ocean lie beyond the limits of national jurisdiction.
Здешние просторы излечили тебя?
Has this vastness made you stronger?
То есть, интернет это...простор.
I mean, the Internet is... vast.
Вселенная, бескрайний простор пространства и материи.
The universe A vast expanse of space and matter.
Я был проклят, шагать через безжалостный простор
Cursed was I, to stride through ruthless vastness
Ну... перед нами огромный простор, не так ли?
Well, there is a vast network, right?
Они пришли со звёзд, сквозь просторы космоса.
They came from beyond the stars, across the vastness of space.
Нет, он просто увидел обширные просторы пустоты будущего.
He looks into the vast void that is his future.
Там, на полных невежества просторах оно плодится и множится.
Out there in the vast, ignorance of the world, it fastens and spreads.
Поэтому я приходил сюда смотрел на весь этот простор, безграничную даль.
So I'd come here and I'd look out at this vast, limitless expanse.
Проходили месяцы, а они все бродили среди диких просторов этой неисследованной земли, где не было людей, но где когда-то побывали люди, если верить легенде о покинутой хижине.
The months came and went, and back and forth they twisted through the uncharted vastness, where no men were and yet where men had been if the Lost Cabin were true.
Может быть, бескрайними просторами.
Its vastness, perhaps.
Посреди этого немыслимого простора ютилась деревушка.
And in this vast emptiness the village huddled.
А может, угробить его родителей в канадских просторах?
Or should his parents perish in the Canadian vastnesses?
Простор и влажное дыхание моря здесь были ближе.
The vast, moist breathing of the sea was loud here.
Наконец и оно утихло, растаяв на просторах мира.
These, too, finally dwindled, swallowed up by the vastness of space.
Считалось, что они сгинули в диких просторах Африки.
It was presumed that they had been swallowed up in the vastness of Africa.
В безграничных просторах Творения. Валломброза. Долина Призраков.
In the vastness of the mind of God. Vallombrosa. Valley of Ghosts.
Потом он понял, что смотрит с большой высоты на простор прерии.
Then he realized that it was an aerial view of a vast plain.
Я начинаю уставать от этих бескрайних просторов, от этой однообразной бесконечности.
I begin to weary of the vastness, the endlessness of this place.
Затем Хелмер обвел взглядом просторы шахтного ствола.
Then Helmer turned his gaze out into the vastness of the shaft.
noun
Необходимо обеспечить простор для деятельности представителей гражданского общества, с тем чтобы они могли предметно участвовать в миростроительстве.
A space was needed for civil society actors to participate and to play a role in peace-building.
Они представляют собой нескончаемую череду требований, которые не имеют разумных пределов и нарушают нормы международного права и международные прецеденты, и их принятие открыло бы простор для предъявления необоснованных или завышенных претензий.
They form an endless concatenation and have no rational limit, in violation of the norms of international law and the international precedents, and their acceptance would give free play to untrue or exaggerated allegations.
Устанавливая такой режим эксплуатации морского дна за пределами национальной юрисдикции, который предусматривает равноправное использование его ресурсов, Конвенция должна сыграть свою роль в установлении справедливого и равноправного международного экономического порядка, регулирующего деятельность на океанских просторах.
By establishing a regime for the exploitation of the seabed beyond national jurisdiction which provides for an equitable sharing of its resources, the Convention has a part to play in bringing about a just and equitable international economic order governing ocean areas.
Председатель Глобального альянса Организации Объединенных Наций за информационно-коммуникационные технологии и развитие гн Талаль Абу-Газале пояснил, каким образом информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) могли бы сыграть важнейшую роль в процессе развития, в том числе экономического, благодаря открываемым ими возможностям распространения знаний и технологий, а также безграничному простору для деловой активности.
Mr. Talal Abu-Ghazaleh, Chair of the United Nations Global Alliance for Information and Communication Technology and Development, explained how information and communications technology (ICT) could play a great role in development, including economic development, through its ability to spread knowledge and technology, and provide borderless business opportunities, he said.
Когда невозмутимо ясен Весенний голубой простор.
Laughter plays on your face Like a cool wind in the sky
Ну будет вам! Бежим скорей на поле, во что-нибудь сыграем на просторе!
Well, enough, let's go to field's free – play, for example, "one, two, three"
Центр для семьи, центр для игр, центр, который называется Простор для веселья США.
A place for family, a place for play, a place that's called FunSpace USA.
Язык Майкла щедрее ласкал ее груди и игриво и непринужден– но прогуливался по простору ее тела.
Michael’s tongue lavished her breasts, and played with joyful abandon across the fields of her body.
Поезд проезжал зеленый простор – кажется, школьное поле – когда небо как будто мгновенно потемнело, и поезд, зашипев тормозами, остановился у знака.
The train was passing an expanse of green - a school playing field, perhaps, when the sky seemed, momentarily, to darken, and, with a hiss of brakes, the train stopped at a signal.
Единение и его осознание, которые я предлагаю, откроют широкий простор для добродетели, причем альтруизм, милосердие и забота о ближнем играют в этом наиважнейшую роль.
This vision of connectedness I offer you provides a rich moral field of action, in which altruism, compassion, and responsibility for one another play a central role.
Пещера была залита призрачным светом, огнями будущих драконов, чьи души сейчас танцуют в звёздных просторах и парят в эфире.
Map completed, she stood up and walked into the chamber of the eggs, a chamber suffused in golden and silver light, the light of unborn dragons, whose souls played among the star fields and danced on the ethers.
Он играл в пелоту и пил чин-чибирру, купался на острове, ослепленный солнцем и водяным простором, а после купания, умирая от голода, до отвала наедался бутербродами.
He’d played soccer and drank ginger beer, then swam at the island, dazzled by the sun and the terrible mass of the river, dying of hunger after his swim, eating sandwiches until he was full.
Зеленый, открытый, чистый — сияющий надеждой и простором для прогулок, для дыхания, для игры и смеха. Такой, каким были Корнуолл и Девоншир до того, как серые щупальца мегаполиса поглотили все зеленые холмы.
Green, open, clean—shining with hope and room to walk in, to breathe in, to play and laugh in, the way Cornwall and Devon had been before the gray tentacles of the megalopolis had swallowed all the green hillsides.
Но язык хичи дает простор для игры слов и каламбуров, и очень скоро ее стали звать словом, похожим на «касательная», которое приблизительно (и вежливо) можно перевести как «Та-что-заставляет-опустившееся-подняться».
But the Heechee language provided many opportunities for puns and plays on words, and she was quickly called by a nickname, a word very much like "tangent" which can roughly (and politely) be translated as "that-which-causes-drooping-things-to- straighten."
Я уже больше не та невинная, покорная девочка, что боролась с собственной застенчивостью и арифметическими задачами, которые задавал ей строгий учитель, а счастливее всего чувствовала себя, когда, сбежав от всех, бродила по бескрайним просторам Чарнвудского леса или играла со своими собаками, птицами и обезьянками.
I am no longer the innocent, placid child who struggled with shyness and lessons, and was happiest running free in the spacious wilds of Charnwood Forest or playing with my dogs, my birds, and my monkeys.
Хотя оставалось недолго. Это великое стояние на орбите было абсолютно не похоже на военные игры, которыми Вориан с товарищами развлекались в патрулях Джихада, или на военные задачи, которые ставили они друг другу с роботом Севратом в долгих странствиях по межзвездным просторам.
Soon, though. This orbital stalemate was completely unlike the war games Vor enjoyed playing with the jihadi crewmen on patrol, or the amusing challenges he and the robot Seurat had set for each other years ago, during long voyages between stars.
Немного простора здесь, пожалуйста.
A little elbow room here, please.
"Простор", старый панк-рок клуб, стал аптекой пивнушка для работяг "У Майка"
The Elbow Room, an old punk rock club, became a drugstore; McHale's, a working-class watering hole, became a fast-food place;
Свободному предпринимательству нужны широкие просторы.
Free enterprise needs elbow room.
Он вырос в достаточном просторе и ничего не желал.
He grew up with lots of elbow room and not wanting for anything.
Обитатели Ландомара, как и все, кто занимается колонизацией планет, хотели природы и простора.
Like most who colonize a planet, the settlers of Landomar wanted nature and elbow room.
– Ненавижу грязь. Мне нужен вакуум и простор для действий. Ладно, пошли. Сержант Таура!
“I hate dirt. I want vacuum, and elbow room, right, let’s do it. Sergeant Taura!”
Однако как только он получил достаточный простор для движения и определился с общим направлением своего путешествия, Бертингас стал быстро передвигаться вдоль звериных троп.
Once he got elbow room and a nose for his general direction of travel, however, Bertingas moved swiftly down the game trails.
Сырная соломка и другие закуски, которые она предлагала гостям, подошли к концу, и нужно было возобновить запас. Проще всего было пройти вдоль стеклянных дверей — три ниши-эркера давали некоторый простор для маневра, да и в любом случае двигаться с подносом вдоль стены легче, чем проталкиваться сквозь толпу.
The cheese straws and small savouries she had been offering had run low, and she was coming back to renew the supply. The easiest way to get along was by the wall on the window side. The three recesses afforded elbow-room, and at any rate you could only be bumped from one direction.
Он заявил, что если принять довод о договорных правах, то надо тогда признать и такое аборигенное право на самоуправление в резервациях, у которого был бы неограниченный простор и масштаб и которое выходит за рамки юриспруденции аборигенных договорных прав.
It held that to accept the treaty argument would be to accept an aboriginal right of self-government on reserve lands of unlimited breadth and amplitude and exceeding the jurisprudence on aboriginal treaty rights.
Но помощь покровительницы астрономии и впрямь необходима, потому что в седьмой книге Рафаил повествует о том, как Бог сотворил мир — не только Землю, но и Вселенную в целом, «Простор, почти безмерный, полный звезд, — / Миров, которые когда-нибудь, /Возможно, ты захочешь населить».
Astronomy would have been appropriate, because this Book contains Raphael’s account of God’s creation of the world—not just our earth, but the whole universe, “Of amplitude almost immense, with stars / Numerous, and every star perhaps a world / Of destined habitation.”
У них была общая греза: они воображали себя богачами, живущими в огромном усадебном доме в Уэссексе (по литературе как раз проходили «Джуда Незаметного») с китаянкой-нимфоманкой, у которой были длинные красные ногти и прозрачная ночная рубашка; там они пили бы шампанское, предавались утехам у пылающего камина и вылизывали бы языками ее «просторы» (тоже слово из романа Харди).
Their joint fantasy was to be rich and to live in a big country house in Wessex (they were reading Jude the Obscure) with a Chinese nymphomaniac, who had long red fingernails and a see-through nightdress, drinking champagne and rutting by the hearth fire and licking her "amplitudes" (that was in the Hardy novel too).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test