Translation for "простецки" to english
Простецки
Translation examples
В конечном счете марионеточная клика сама разоблачила допущенные в ходе расследования антинаучность и нерадивость, выбрав вместо научно-технического изучения такие простецкие методы, как <<осмотр на глаз>>, и в полной мере показала, что <<версия о причастности севера>> к чхонанскому инциденту -- это совершеннейшая фабрикация.
In the final analysis, the puppet group revealed by themselves the unscientific and slack way the investigation was made through such a simple estimation as "examination with naked eyes", not a scientific and technological examination, and fully showed that the "story of the north's involvement" in the Cheonan incident was a sheer fabrication.
Эй, не стоит ненавидеть житье по-простецки.
Hey, don't hate on simple living.
Я тут встреваю, но в моей простецкой машине iPhone можно подключить по Bluetooth.
I would imagine it would be there, my simple hick car has got... You can Bluetooth your iPhone to it.
нечто и прилепила к ней и смотрится очень простецки должна сказать, я написала "грустно"
Almost like a paper cutout that you put on her. It seems very simple. Iave to say, I wrote "sad."
В простецкой рясе. В сандалиях, или совсем на босу ногу. Без ничего, но с верой в Господа, нас украшающей.
in a simple robe, sandals on our bare feet, with nothing but our faith in God to adorn us.
Собственно, так и было, и я удивлена, что с твоим простецким интеллектом можно было выстроить такую сложную логическую цепь.
Well, that's exactly what happened, and I am impressed that a mind as simple as yours could make that sophisticated leap in logic.
То была не какая-то там дохлая пирамида Гизы, не простецкая царская гробница.
This was no piffling little Gizeh pyramid, no simple tomb for a king.
Топор выглядел совершенно простецки — краска с деревянного топорища давным-давно облезла, и оно успешно затерялось между сложенными поленьями.
It looked simple enough there—the paint had long ago peeled from the wooden handle—between the pile of firewood and the fire, almost out of sight.
Под стать простецкому мясистому лицу со щеточкой усов он был действительно малым простым, претендовавшим лишь на то, что у него называлось «чуток гульнуть».
He had a beefy, ingenuous face, with a toothbrush moustache. He was really a very simple-minded man, with no ambitions beyond having what he called 'a good time'.
Булган, конечно, был весьма простецким парнем, но он не был абсолютным дебилом, как это могло показаться со стороны. Киакхта вылил на помощника всю злобу, которая только имелась в его душе.
Bulgan was simple, but not quite so stupid as his outward appearance and attitude might suggest. Kyakhta withheld the majority of his contempt.
Когда-то Саймон почти завидовал такому простецкому существованию: подраться, с кем-нибудь переспать, напиться до потери сознания, пусть даже все это было полной противоположностью тому, во что лично он сам верил.
There were times when Simon almost envied that kind of simple existence: fight, fuck and tune out, even though it was the antithesis of all he believed in.
Инквизитор все-таки чувствовал себя не в своей тарелке, неуклюже пытался шутить, говорил комплименты Светлане и Людмиле Ивановне, сюсюкал с Надюшкой, нахваливал простецкую яичницу.
The Inquisitor felt out of place and tried awkwardly to crack jokes, at the same time as paying compliments to Svetlana and Ludmila Ivanovna, talking baby-talk to Nadiushka and praising the simple omelette.
И я, без сомнения, действительно таков, ибо, уж конечно, нет ничего низкого в своего рода восхищении, которое внушает мне этот человек, внешне такой простецкий, подчас даже легкомысленный, с виду - вечный школьник, резвящийся на вечных каникулах.
And I suppose I am, because there is surely nothing base in the admiration I feel for this man who is so simple in appearance, occasionally even so cheerful that he looks like an eternal schoolboy on an eternal vacation.
Я не смягчал выражений, отзываясь о вельможах и самом короле, чему свидетельством такая моя выходка: однажды его простецкое величество заметил мне, будто я-де забрал столько власти, что люди принимают меня за короля, а его самого – за моего шута.
of which I will give you a very bold instance. One day his simple majesty told me he believed I had so much power that his people looked on me as the king, and himself as my fool.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test