Translation for "простачком" to english
Простачком
Translation examples
Не следует называть их Гадёнышом и Простачком, у них есть имена...
Okay, well, just so you don't have to keep calling them the Creep and the Simpleton, the boys names' are...
А потом этот гадёныш подговорил своего приятеля-простачка на месть властям.
And next thing you know, the little creep is manipulating his simpleton buddy into waging an all-out war on authority.
Ты можешь сказать мне я сумасшедшая, волочатся вокруг...простачки которые смотрят на меня словно выиграли джекпот?
You can tell me I'm crazy, dragging around a...a simpleton who looks at me like he's won the jackpot?
– Я не потратил бы ни единого бита своей великой памяти на этих кибернетических простачков!
“I spare not a single unit of thought on these cybernetic simpletons!”
Остальные же писались для простачков.
the others were written for simpletons.
Вероятно, разговор поможет, даже если архиепископ примет его за простачка.
Maybe talk would help, even if it did make the archbishop take him for a simpleton.
Монти вытаращил глаза, точно Чеп не только прикидывался простачком, но и вправду им был.
Monty stared at him as though he were the simpleton he claimed to be.
И вы решили, что лучше сделать наследником простачка из Нью-Джерси, ни на что не годного сына сапожника.
That’s why you decided it would be better to let the simpleton shoemaker’s son from New Jersey become the heir.”
Такие сказки придумывают несчастные простачки, которые даже и не помышляют о том, чтобы свои многочисленные желания и мечты исполнять собственными силами.
Stories like that are made up by poor simpletons, who can't even dream of fulfilling their wishes and desires themselves.
Его выражение было действительно комичным, и в этот момент я не знал, то ли он был очень хитрый старик, который морочил мне голову, то ли он был действительно простачком.
His expression was truly comical and at that moment I did not know whether he was a preposterous old man pulling my leg or whether he was really a simpleton.
Тебе вольно думать, что боги, в том числе и моя Мелитэле, – всего лишь персонификация этой Мощи, придуманная для простачков, чтобы они легче ее поняли, признали ее существование.
You can think that the gods, including my Melitele, are merely a personification of this power invented for simpletons so they can understand it better, accept its existence.
— Одного или двух, но вид у них такой подавленный, такой несчастный, что вряд ли они меня узнали, тем более что теперь я, как и они, облачен в форму. К тому же я играю новую роль — наивного простачка. Не бойся, разоблачение мне не грозит.
One or two, but they're so dull-eyed and cowed that I don't think they'd recognize me even if I were dressed as they last saw me-and the wide-eyed cringing simpleton I'm playing should be safe from discovery.
болтлив, как старая женщина, и никогда не проговаривается, а всякого другого заставит высказаться; впрочем, не прикидывается простачком, как это делают иные хитрецы того же десятка, да ему и трудно было бы притворяться: я никогда не видывал более проницательных и умных глаз, как его крошечные, лукавые «гляделки»52.
though he was as fond of gossip as an old woman, he never let out his own affairs, while he made everyone else talk freely of theirs. He did not affect to be a simpleton, though, as so many crafty men of his sort do; indeed it would have been difficult for him to take anyone in, in that way; I have never seen a sharper, keener pair of eyes than his tiny cunning "peepers,"
Гар взвыл от боли и, чтобы защитить себя, схватился за посох. Поначалу могло показаться, что это неуклюжие движения слабоумного простачка. Но до беглянки чаще доносились звонкий стук дерева о дерево, нежели глухой дерева о плоть. Значит, как ни старались бандиты, их удары не наносили Гару особого вреда, нежели могло показаться со стороны. Кроме того, Гар наверняка смягчал их силу с помощью телекинеза.
Gar howled with pain, swinging his staff in wild overhand arcs. They seemed to be the flailings of an untrained, uncoordinated simpleton, but Alea heard more knocks on wood than thuds on flesh-and knew that the blows that did land on Gar didn't do anywhere nearly as much harm as they seemed to, that he had robbed them of their force with telekinesis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test