Translation examples
Израиль не завоюет уважения народов мира и попрежнему будет нести чудовищную вину -- несмотря на свои рекламно - пропагандистские кампании, которым не верят больше даже простаки, -- до тех пор, пока он не согласится на создание палестинского государства на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, решений Мадридской конференции и принципа <<земля в обмен на мир>>, а также до тех пор, пока Израиль не будет безоговорочно уважать права палестинского народа, в том числе право на жизнь и создание его государства на его национальной территории.
Israel will not earn the respect of the peoples of the world and will remain heinously guilty -- in spite of their public relations and propaganda campaigns, which even simpletons no longer believe -- until it accepts the establishment of a Palestinian State on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), the Madrid Conference and the land-for-peace principle, and unless Israel respects the rights of the Palestinian people in full, including its right to life and to establish its State on its national territory.
- Простодушные... наивные... простаки
PlCKMAN: Simple...simple...simpletons...
Этот парень - простак.
That boy is a simpleton.
Какой-то простак доложил!
Some simpleton reported it!
- Они, знаете ли, простаки...
PlCKMAN: They're simpletons, you know...
Винс простак. Взгляни на него.
He's a borderline simpleton.
Он, скорее, жалкий простак.
He is more like a pathetic simpleton.
Обычно, в них верят простаки.
In general, only simpletons believe in it.
Этот улыбающийся передок похож на простака.
That smiling front end - it looked like a simpleton.
Есть здесь кто-то не простак?
Anybody here not a simpleton?
Вот кто у нас и простак, и дурак!
Now there's a simpleton and fool!"
Были они людьми искушенными или простаками?
Had they been sophisticates, or simpletons?
Простаки – вот чем мы являемся воистину.
Simpletons, that is what we are in a true sense.
Не по привычке ли разыгрываешь простака?
You are not still acting the simpleton out of habit?
– Оруэлл, – возразил Дэтт, – был наивным простаком.
'Orwell,' said Datt, 'was a naive simpleton.
Как такой мудрец мог оказаться таким простаком?
How can one so wise be such a simpleton?
Он не простак, хотя умом и не блещет.
I admit he is not the most intelligent of men, but he is no simpleton.
Джары, как и другие свободные нации, не были простаками.
The Jairs like the other free nations, were no simpletons.
Он решил играть простака: — Джентльменом? Но как, любовь коя?
“A gentleman? But how, my love?” He played the simpleton.
noun
Он такой простак!
He's so simple!
Он немного... простак.
He's a little... simple.
Тир Сьюард - простак.
Tyr Seward is a simple man.
Ты ведь милый простак.
You're sweet and simple.
Психически неуравновешенный, но простак.
Deeply deranged, but emotionally simple.
Такой-то здоровенный простак?
Big simple brute like that?
За простаков нас держит.
He must think we're simple.
Бедный простак,- подумал я,-
"Poor simple monk", I thought.
— Ты считаешь меня простаком?
"You think I'm simple?
У простаков есть свои преимущества.
There are advantages to being simple.
Может, парень действительно простак.
Maybe the lad was simple.
— Ты — тупой простак, — сказал он.
"You simple-minded dolt," he said.
— Не думай, что Рейли такой простак.
I don't think it's that simple even for Railly.
— Да я понимаю, Дилан, что ты не простак.
“I didn’t say you were simple, Dylan.
— Пусть мы ведем простую жизнь, но мы вовсе не простаки, — сказал он мне позже.
"We live a simple life, but we're not simple," he told me afterward.
В каком-то смысле Крейг оказался простаком.
In some ways, Craig was a simple man.
Я не хочу сказать, что он простак в обычном смысле.
That is, I don't mean simple-minded in the ordinary sense.
Джоуи был простаком, бедолага, но обожал Тома.
Joey was simple, poor kid, but he adored Tom.
noun
- Розница для простаков.
- Retail is for suckers.
А, это для простаков.
Eh, that's a sucker's bet.
Эти парни тоже были простаками?
Were those guys suckers?
Каждую минуту рождается простак.
A sucker is born every minute.
Что за парочка простаков.
There go a couple of suckers.
Значит, наверное, ты не простак.
So, I guess you're not a sucker.
Скачки – занятие для простаков, дружище!
Haha, but are you in a suckers game!
- Он думает, что мы простаки?
Does he think we're a bunch of suckers?
Так значит мы все кучка простаков, да?
So we're all a bunch of suckers, eh?
Кто же значится у него в списке простаков?
Who's on his sucker list?"
Однако Дуг не казался сам себе простаком. Он был оптимистом.
Still, Doug didn’t consider himself a sucker. He was an optimist.
Простаки будут рады получить обратно свои кредитные карточки.
The suckers will be glad to get their credit cards back.
Он думал, что нашел еще одного простака. – Что, так плохо? – спросил я.
he thought he'd found another sucker. "That bad?" I asked.
– Только полный простак дал бы вам есть после того, что вы учинили здесь, – сказал им Квиллер.
"Only a complete sucker would give you a feast after a performance like that," Qwilleran told them.
— Иногда я сам себе удивляюсь, — ответил я. — В данный момент вы смело можете называть меня простаком.
“Sometimes I wonder myself,” I said. “For the time being, call me a sucker.”
— Представь себе, что поймал, — ответил Томми. — Думаю, и среди рыб можно встретить простаков.
‘Oddly enough, yes,’ Tommy said. ‘I suppose there are suckers in the fish world just the same as in any other.’
Старый Бен распознает простака сразу и с той же легкостью, что боковой побег на стебле розы.
Old Ben knows a sucker when he sees one, both in a rosebush and on the tree of life.
Старина Джек Колд получил от меня больше, чем надеялся, и решил, что я простак, раз купил ее на таких условиях.
Old Jake Kolb stuck me for more than he thought that it was worth, figured I was a sucker, buying it.
Список уже заполнен наивными простаками, рвущимися на Венеру, чтобы Фаулеру Шокену и Земле было удобнее их эксплуатировать.
We have our rosters filled now—eager suckers itching to get to Venus and be exploited by and for the Earth and Fowler Schocken.
noun
О, прекрати делать вид, будто я скучный старый простак.
So... Oh, stop acting like I'm some stodgy old coot.
Это часть очарования этого места - сварливый старый простак, владеющий им.
That's part of the charm of this whole place-- the cantankerous old coot who owns it.
Стал преподавателем в высшей школе, и превратился в горького старого простака, ха?
So teaching in high school finally turned you into a bitter old coot, huh?
Я связалась с этим простаком ради его связей, его места в первом ряду на попадание в застойную склеротичную элиту.
I got hitched to the coot for his connections, a front-row seat to the sclerotic political gridlock.
Если я дам имя этой могиле, старого простака, наступит день... и они разроют старые кости Чарли... и будут продавать их туристам.
If I put a name on this grave, some old coot will come along someday and just dig up old Charley's bones and sell them to the tourists.
Дядя Генри сумасшедший простак.
Uncle Henry's crazy as an old coot.
Так что я вовсе не нуждался в том, чтобы торчать здесь и выслушивать насмешки спятившего старого простака. И все-таки я остался.
There was no need for me to stand here and be taunted by this crazy old coot. Yet, I remained.
Ты думаешь, что он — очаровательный старый простак, необработанный бриллиант, но это не так.
You think he’s a charming old coot who’s a diamond in the rough, the kind of guy you could fit inside your krewe. He’s not.
Проходящий испытательный срок на обучающегося на должность младшего служащего Хаммерсмит Простак следил за тем, как Мисс Дрэйпс приближается все ближе и ближе, с немного меньшим, чем у старших коллег, мрачным предчувствием, и они знали — это оттого, что бедный парень не пробыл здесь достаточно долго, чтобы осознать, что вот-вот случится.
Probationary Trainee Junior Clerk Hammersmith Coot watched Miss Drapes looming ever closer with slightly less apprehension than his older colleagues did, and they knew this was because the poor kid had not been there long enough to know the meaning of what was about to happen.
noun
Простак берет красный автомобиль.
Noddy takes the red car.
Простак остановился на красный свет.
Noddy stops at the red light.
Книжку "Простак" или "В поисках утраченного времени".
A manual, Noddy, or Great Expectorations.
— Какая жалость, — произнес Простак с чувством.
“Pity,” said Noddy, with feeling.
Он посмотрел на Джимбо, Простака и Подонка.
He looked at Jimbo, Noddy, and Scum.
— А у одного… остроконечные волосы, — добавил Простак.
“There’s one with…pointy hair…” said Noddy.
Джимбо, Грохт, Простак и Подонок выжидающе смотрели на него.
Jimbo, Crash, Noddy, and Scum looked at him expectantly.
Джимбо, Простак и Подонок пялились сквозь щели в занавесе на пандемониум и неуверенно кивали.
Jimbo, Noddy, and Scum peered around the curtain at the pandemonium. They nodded uncertainly.
— Это мы, мистер Достабль. Достабль посмотрел на Джимбо, Простака, Грохта и Подонка.
“It’s us, Mr. Dibbler.” Dibbler looked at Jimbo, Noddy, Crash, and Scum.
— Как насчет «Мы Банда Отбросов»? — спросил Простак, засунув руки в карманы.
“How about We’re A Rubbish Band?” said Noddy, sticking his hands in his pockets.
— Для начала это неплохо, — сказал Грохт. — Так что ты и Простак, вы оба берете гитары.
“It’s good enough to start with,” said Crash. “So you and Noddy, you two get guitars.
— Я думаю, Простаком. То, что было, скорее всего, грохтовым лицом, расколола широкая и ужасная улыбка.
Noddy, I think.” What could be seen of Crash’s face broke into a huge and terrible smile.
Нет, я говорил о… — Он оглянулся вокруг. — О прикиде, например. Ты искал эти, кожаные куртки, Простак?
“No, I mean…” He looked around. “Better clothes, for one thing. Did you see about them leather coats, Noddy?” “Sort of,”
noun
Он начал как простак из Бруклина
He starts off as an innocent from Brooklyn--
Убийство — дело не простое, что бы ни думали на этот счет простаки… Но расскажите же мне, пока мы поджидаем ваших друзей, как вам удалось протащить их сюда?
Killing is not nearly as easy as the innocent believe… so tell me, while we wait for your friends… how did you smuggle them in here?
Шарп изобразил простака.
Sharpe played the innocent.
– Не думайте, что я такой уж простак!
“Don’t think me so innocent!
Очередной простак за границей.[6]
Just another innocent abroad.
И всегда находятся простаки, которые им верят...
And there are always innocent men who believe them.
Но признание, по существу, оправдывало себя только с новичками и простаками.
But confession really worked only with amateurs and innocents.
на всякого хитреца довольно простоты, так же как и на всякого простака;
for there is a simplicity of cunning no less than a simplicity of innocence;
Джордж, Тор и Аликс производили впечатление наивных простаков.
George, Tor, and Alyx seemed like such innocents.
Однако Кендри оказался не таким простаком, каким казался.
Kendray was not quite the young innocent he looked, however.
Он превратился в деревенского парня, простака, туриста в своей собственной стране.
He was a rube, an innocent, a tourist in his own country.
noun
Рад, что ты показываешь этому простаку 80е!
Glad to see you're dragging this lummox into the 1980s!
Медлительный мозг простака-здоровяка явно поставило в тупик противоречие между обликом джиннов и голосами Ши и Медора.
The slow brain of the big lummox had evidently not quite been able to resolve the contradiction of jann who spoke with the voices of Shea and Medoro.
noun
Мы ожидали что-то в этом роде, Они уже пытались добраться до нас через простака.
We expected something like this, that they'd try to get through to us through a dupe.
Возмущаться — значит быть серьезным, искренним, то есть простаком.
To be outraged is to be earnest, to be sincere—and to be a dupe.
Предатель и в то же время простак – это бывает.
Plainly a dupe and traitor in one.
– Никогда не был одним из твоих простаков, это ты имеешь в виду?
Never one of your dupes, you mean.
Ты можешь в Москве плести чего хочешь по телевидению и здесь дурачить местных простаков, но не меня.
You can spout whatever nonsense you like on Moscow television and dupe the local yokels here, but not me.
Память услужливо подсовывала старую притчу о деревенском простаке, попавшем в сети бессердечной городской соблазнительницы, — быть может, она уговорила его свозить ее в Париж, и недалек час, когда простофиля окажется без гроша в кармане.
It was hard not to fall back upon an ancient parable and see in them the village hayseed in the toils of the city siren--to assume that she had duped him into taking her to Paris, and that the fool and his money would soon be parted.
Использовав всевозможные способы, — а вы прибегали к самым разным, — чтобы убрать с дороги человека, стоящего между вами и правом наследования титула и имений маркиза де Шавере, вы устраиваете эту комедию с военным трибуналом и предоставляете простакам, обведенным вами вокруг пальца, убить его ради вас.
Having failed by other means—and you have had recourse to many—to extinguish a life that stands between you and your succession to the marquisate of Chavaray, you contrive this comedy of a court martial and employ these poor deluded dupes of yours to do your murder for you.
noun
Как сегодня вечером с этим простаком.
It's "stool pigeon."
Я знаю, где сегодня этот простак.
I know where the sick pigeon is tonight.
Вы принимаете меня за простака, мистер Фентон?
Would you take me for a pigeon, Mr Fenton?
И когда они, работники контроля за качеством, увольнялись с работы и эмигрировали, их в «Крино Ассошиэтиз»   заменяли другими простаками.
And, as they quit and emigrated, the quality control men at Krino Associates were, one by one, replaced by pigeons.
«Осуществляю контроль за качеством на автоматическом конвейере, — подумал про себя Макэлхаттен с горечью. — Работа, с которой и любой простак мог бы справляться лучше меня». 
Doing quality-control on an autofac line, McElhatten thought to himself bitterly; a job which a pigeon could do better;
— А ложное обвинение вернуло бы? — пожал плечами Джек. — Хотя… может быть. Однако я не знаю, как кто-нибудь из одураченных дядей Вирджилом простаков мог бы получить доступ к принадлежащему “Бракстон Юниверсис” грузу.
"But framing me might?" Jack shrugged. "Maybe. I don't know how any of Uncle Virgil's pigeons could have gotten access to sealed Braxton Universis cargo, though.
— С меня довольно клеветы ваших друзей, — оказал Гленварлох тем же тоном решительною негодования, — в особенности вашей, милорд, прикрываемой личиной дружбы. — Вот так история! — воскликнул лорд Дэлгарно, повернувшись к Юзу Хелдиманду, как бы ища у него поддержки. — Видали вы такого задорного петуха, сэр Юз? Всего лишь месяц тому назад он не смел взглянуть в глаза ни одному из этих глупцов; а теперь он король гуляк, обирающий всех простаков, покровитель актеров и поэтов; и в благодарность за то, что я указал ему путь к высокому положению, которое он сейчас занимает в городе, он пришел сюда, чтобы затеять ссору со своим лучшим, если не единственным, другом из приличного общества.
      "I have had misconstruction enough among you," said Glenvarloch, in the same tone of determined displeasure, "and from you, my Lord Dalgarno, in particular, and all under the mask of friendship."       "Here is a proper business!"—said Dalgarno, turning as if to appeal to Sir Ewes Haldimund; "do you see this angry ruffler, Sir Ewes? A month since, he dared not have looked one of yonder sheep in the face, and now he is a prince of roisterers, a plucker of pigeons, a controller of players and poets—and in gratitude for my having shown him the way to the eminent character which he holds upon town, he comes hither to quarrel with his best friend, if not his only one of decent station."       "I renounce such hollow friendship, my lord,"
noun
Но до свершения этого чуда ее кормят моя мать, ее мать и вот этот простак.
But until that miracle happens it’s down to my mother, her mother and muggins here.’
noun
– Тогда вы будете большим простаком.
Then you will be a great gaby.
– Это не подошло бы, – сказала она. – Если бы вы одолели Чарльза, Сили пришлось бы это совсем не по душе, а если вы воображаете, мой дорогой Чарльбери, что подбитый глаз и кровоточащий нос помогут вам покорить ее, то вы большой простак!
‘If you were to floor Charles, Cecy would not like it above half; and if you imagine, my dear Charlbury, that a back eye and a bleeding nose will help your cause with her, you must be a great gaby!’
noun
Какой же ты простак!
You are such a simp.
Уж точно не простак.
That doesn't make me a simp.
Большинству простаков не понравится эта песня
A lot of simps won't like this song
Для меня ты всегда был непоколебимой скалой, но на самом деле ты простак.
You've been the rock of ages to me, all right, but you're essentially a simp.
noun
Эти люди недовольны, и вы, может, тоже — ибо такая подливка для гуся, по сути, подливка для простака: позволяя этому злодейству создать прецедент, мы рискуем оказаться следующей птичкой с шеей на колоде.
These people are edgy and unhappy, and you should be, too — because what’s sauce for the goose is sauce for the gander, and if we allow this slow-motion atrocity to set a precedent, we might be the next bird on the block.
noun
- Может, споешь для этих простаков?
Why don't you do a song for these mugs?
– Я богатый человек, миссис Клинтон, – сказал он. – Но я не люблю, когда меня принимают за простака.
“I’m a rich man, Mrs. Clinton,” he said, “but I don’t like being had for a mug.
Все думают только о рейтингах и ставках, билеты по сорок фунтов, а с простаков вроде меня дерут за спутниковые антенны и пакеты услуг.
Playing percentages and charging muppets forty nicker for the privilege, and mugs like me for the satellite equipment and packages.
Если наш Эдвин думает, что он действительно получит пятьдесят процентов моей прибыли, то он еще больший простак, чем она думает.
But if our Edwin thought he was actually going to see a full fifty per cent of my profit, then he was a bigger mug than even she took him for.
Конечно, Дюбушерон оставил эту девушку на всякий случай, ожидая, что появится какой-нибудь простак и обнаружит, что она совсем непохожа на обычных девиц легкого поведения.
Of course Dubucheron had had this girl up his sleeve, waiting for some mug to come along and find her different from the ordinary prostitute.
Бейли явно был не из простаков и знал, что отвечать на вопросы и обвинения. Тогда Джарвис перешел в наступление, сообщив о том, как они засветились на Камден-хай-стрит. И это было только начало.
Bailey was clearly no mug and knew exactly what to say to counter everything Jarvis had thrown at him so far. He had gone straight on the attack and told Bailey that the charges relating to the fight in Camden High Street were just a start.
noun
Это мечта простака.
It's the noodle dream.
На берегу Темзы всегда водятся жулики, которые летом неплохо зарабатывают, слоняясь по берегу и вымогая вышеуказанным образом деньги у малодушных простаков.
There are a certain number of riverside roughs who make quite an income, during the summer, by slouching about the banks and blackmailing weak-minded noodles in this way.
И в вашей проповеди вы бы не останавливались каждый раз и не говорили бы им: «Вы — просто куча дураков, и я всерьез подозреваю, что мне бесполезно пытаться вложить в вас разум?» Я был сильно рассержен; я признаю, что взялся читать то, что написал друг Хэмпера… я был сильно возмущен этой манерой обращения ко мне, но я подумал: «Спокойно. Я пойму, что говорят эти парни, и проверю: они — простаки или я».
and in yo'r preaching, did yo' stop every now and then, and say, half to them and half to yo'rsel', "But yo're such a pack o' fools, that I've a strong notion it's no use my trying to put sense into yo'?" I were not i' th' best state, I'll own, for taking in what Hamper's friend had to say--I were so vexed at the way it were put to me;--but I thought, "Come, I'll see what these chaps has got to say, and try if it's them or me as is th' noodle."
noun
И что же обнаружил этот парламент простаков, которым вздумалось судить меня?
AND WHAT DID IT FIND, THIS PARLIAMENT OF GULLS
Но какие простаки все-таки люди!
But what gulls men are!
И даже эти трюки не удались бы ей, если бы не верящие во что угодно глупцы и простаки.
And even that knack would be beyond her, if it weren't for the eagerness of those gulls, those marks, to believe whatever comes easiest.
Я часто подозревал, старик, что ты идеально подходишь на роль простака для мистификации из какого-нибудь триллера.
I've often thought; old boy, you'd be the perfect gull for a hoax straight out of a thriller.
Он уже не был деревенским простаком, чтобы верить таким грубым выдумкам. Люди любят приврать из гордости.
He wasn't a northern lout any more, to be gulled with gross, exaggerated tales. Men told lies in their pride.
А честь — в позор, и простака с деньгами, Который мог бы жить, не дуя в ус, Приводят к преждевременной могиле.
and the poor gull,   Who might have lived an honour'd, easy life,   To ruin, and an unregarded grave.
Но все же, как только мистер Монтегю начинал распространяться насчет прибылей общества, утверждая, что оно будет процветать до тех пор, пока на свете не перевелись простаки, мистер Пексниф кротко замечал на это «фу, как не стыдно!», — он даже поспорил бы с ним, если бы не был уверен, что тот шутит.
But still, whenever Montague enlarged upon the profits of the office, and said that as long as there were gulls upon the wing it must succeed, Mr Pecksniff mildly said 'Oh fie!'—and might indeed have remonstrated with him, but that he knew he was joking. Mr Pecksniff did know he was joking;
Раньше, набирая в армию рекрутов, сержант держал дьявола на коротком поводке, не позволяя ему высовываться, и именно тогда Шарп впервые встретился с Хейксвиллом. Теперь, когда необходимость дурачить и заманивать юных простаков на службу отпала, сержант выплескивал злобу на всех и каждого.
Back when he had been a recruiting sergeant Hakeswill had taken care not to let the devil show, and that was when Sharpe had first met him, but now, when the Sergeant no longer needed to gull and trick young fools into the ranks, Hakeswill did not care who saw his malignancy.
noun
Что, этому простаку?
What, this lamb?
noun
— Благодарю, — произнес он, — мы вас тоже любим, вы такие милые простаки.
“Thanks,” he said. “We love you, too, flatfoot.”
noun
использовать одноразового простака в качестве эмоциональной группы поддержки.
using some disposable sap as an emotional Band-Aid.
Вы хотите найти парочку простаков, которые приютят нас, когда у отца посреди ночи случится инфаркт, он перекатится и раздавит маму.
You guys are trying to find a couple of saps to take us when Dad has a coronary in the dead of night, rolls over and crushes Mom.
Алек достаточно часто во всеуслышание заявлял о своей любви, чтоб выглядеть идеальным простаком, ублажая в то же время ее самолюбие.
Alec professed his love often enough to sound like a perfect sap at the same time as he massaged her ego.
Когда Найла рассказала мне о незадачливом простаке, пойманном прошлой ночью, а временами она рассказывает очень дельные вещи, я решил присмотреть за ним.
When Nyla told me about the poor sap she'd picked up the night before, the way Nyla tells me so many sometimes very useful things, I decided I'd better take a closer look at him.
Конечно, он был огорчен. Еще бы, подготовить сцену для одного из своих шикарных спектаклей, с самим собой в главной роли, и, едва начав монолог, обнаружить, что одно из основных действующих лиц, а возможно, и предполагаемый злодей, умирает прямо у него на глазах, так и не дав ему развернуться… Здесь было от чего прийти в уныние. Но ни я, ни Кремер не были такими простаками, чтобы и вправду поверить, будто у него не хватало слов, чтобы описать свое унижение, или чтобы ему вообще когда-нибудь не хватало слов, чтобы что-нибудь описать…
Naturally he was bitter, since he had got the stage all set for one of his major performances, with him as the star, and had actually started his act, only to have a prominent member of the cast, presumably the villain, up and die on him, there before his eyes. It was certainly upsetting, but neither Cramer nor I was sap enough to believe that he was humiliated beyond expression--or anything else beyond expression.
noun
Ты Простак, а я
You're Goose.
♪ Шут и король, вампир и простак
♪ Fool and king Ghoul and goose
Особенно запомнилась про двух выпускников и простака.
I remember one about two undergraduates and a goose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test