Translation for "проскрипел" to english
Проскрипел
Translation examples
Где-то проскрипел ставень.
Somewhere a shutter creaked.
Ворота проскрипели, когда они отворили их.
The gate creaked as they opened it.
э? — проскрипел тонкий голос.
“Eh?” a thin voice creaked.
Лаяла собака, проскрипела проехавшая телега.
A dog barked and a wagon creaked as it was pulled past the window.
Фэнн проскрипел к пюпитру, вертя колеса кресла.
Fenn creaked up to the pulpit, pushing the wheels of his chair.
Спустя несколько секунд медленный лифт с крыши проскрипел и остановился.
Moments later the lazy lift from the roof creaked to a stop and the door opened;
— Не вижу препятствий, — осторожно проскрипел судья, если у Герцога нет возражений.
‘I can see no objection,’ creaked the judge warily, in case the Duke had any objection.
Дейв проскрипел через ворота на своем ржавом велосипеде — щекастый, веселый и, как всегда, беззаботный.
Dave creaked in through the gates on his rusty bicycle, cheeky and cheery and as irresponsible as ever.
Повозка проскрипела мимо нас. Запряженная двумя волами, она как будто сошла с картины Брейгеля.
At last it creaked past, drawn by two oxen and looking like a refugee from a Breughel painting.
Затем тихо проскрипели доски пола, и драная занавеска на окне чуть отодвинулась в сторону. - Кто там?
The soft creaking of floorboards followed the bang, and the tattered curtains in the window moved just a bit. ‘Who is it?’ came a voice, then silence.
Попугай у него на плече что-то проскрипел.
On his shoulder, the parrot grumbled in a grating voice.
— Что это за игра, дедушка? — проскрипел рыжий.
"What's the game, grandpa?" the redhead grated softly.
– Дальше, – проскрипела она сквозь стиснутые зубы.
‘Go on,’ she grated between clenched teeth.
Пузырь проскрипел ему что-то, и конус удалился. Пузырь замолчал.
The bubble grated at it, and it turned and scurried off.
— Наверняка ведь не ты... — Это сделал твой сын, — проскрипела Агата.
“Assuredly, not thou …” “ ‘Twas thy son,” Agatha grated.
– Скажи ему, что он может забрать сову, – проскрипел Элдон Роузен.
"Tell him he can have his owl," Eldon Rosen grated.
– Неплохо было бы хоть что-нибудь купить на эти деньги, – проскрипел он сквозь зубы.
“There had better be some purchases being made with all this money,” he grated.
И снова Гарден отпрянул в сторону. – Это неостроумно, – проскрипел Хасан.
Again Gurden side-stepped it. "This is pointless," Hasan grated.
— Да, помнится, он упоминал про какую-то такую чушь, — проскрипела Агата. — Ну и что с того?
“Aye, I mind me an he mentioned some such nonsense,” Agatha grated. “What of it?”
— Друг мой, — проскрипел в ответ Флэндри, — ты сентиментален как глыба замерзшего гелия.
"My friend," grated Flandry, "you're about as sentimental as a block of solid helium.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test